<div>Сяо Ди был боязлив. В детстве братишка боялся засыпать один и обязательно прибегал ко мне, чтобы втиснуться в мою постель, поэтому мать купила нам двухъярусную кровать и поставила её у меня в комнате.<br><br></div><div>Хотя с того момента мы спали в одной комнате, Сяо Ди всё равно находил повод для страха.<br><br></div><div>— Сестрица, как думаешь, есть ли кто-то под кроватью? — с опаской спросил он, лёжа на нижнем этаже.<br><br></div><div>Я согласилась поменяться местами, но и это не помогло.<br><br></div><div>— Сестрица, кажется, на потолке кто-то есть, — завёл мальчишка ту же песню.<br><br></div><div>Когда мы выбирались из дома поздним вечером, Сяо Ди соглашался присоединиться только в том случае, если только я буду держать его за руку и говорить с ним всю дорогу.<br><br></div><div>— Сестрица, спой песню, — попросил как-то братишка на прогулке.<br><br></div><div>— Какую? — уточнила я.<br><br></div><div>— Сейчас научу! — оживился мальчик и приготовился запеть. — Мы — милашки, куклы-неваляшки, куклы-неваляшки, яркие рубашки…<br><br></div><div>В то время Сяо Ди только начал посещать детский сад.<br><br></div><div>Однажды в детстве мы с Сяо Ди выехали за город. Летним вечером мы сидели на балконе второго этажа и наслаждались прохладой.<br><br></div><div>— Сестрица, что это? — вдруг спросил брат, указывая на алое закатное небо.<br><br></div><div>— Красные облака, — ответила я.<br><br></div><div>— А это что за белая полоса?<br><br></div><div>— Возможно, след пролетевшего самолёта.<br><br></div><div>— Сестрица, небо темнеет. Ты знаешь, где находится Большая Медведица, о которой рассказывал учитель?<br><br></div><div>Я указала на самую яркую звезду, располагавшуюся к северу.<br><br></div><div>— О, вот и Большая Медведица! — обрадовался мальчишка.<br><br></div><div>Тогда Сяо Ди было всего пять лет, а мне — тринадцать. Брат совсем не понимал жизнь, я же понимала только отчасти, что, впрочем, не мешало нам обоим радоваться ей.<br><br></div><div>В малолетстве Сяо Ди отправился в гости к другу. Домой он возвращался в слезах: за ним увязалась дружеская собака.<br><br></div><div>На следующий день Сяо Ди ожидал лютого зверя возле нашего дома. Завидев ту самую собаку, брат принялся кричать на неё, чтобы продемонстрировать своё превосходство.<br><br></div><div>— Вот так-то: пёс лает только на своей территории, а на моей не смеет, — довольно утвердил мальчик.<br><br></div><div>Желание полаяться с собакой так же, как она облаяла Сяо Ди, представлялось мне совершенно бессмысленным.<br><br></div><div>Когда Сяо Ди было десять лет, в отличие от сверстников, интересовавшихся мультиками и играми, он уже начал увлекаться рыбалкой. Каждый раз, возвращаясь в Китай из-за границы, брат непременно рыбачил с соседом. В один из таких дней, сидя на балконе за чтением книги, я услышала, как братишка стремительно поднимается по лестнице.<br><br></div><div>— Сестрица, я рыбу поймал! — гордо заявил он, не обращая внимания на кровь, идущую из носа.<br><br></div><div>— Отчего у тебя нос кровоточит? — встревожилась я.<br><br></div><div>— От восторга! — ответил тот и, глупо улыбаясь, утёр красные подтёки.<br><br></div><div>Забавно осознавать, что этот мальчишка пережил первое кровотечение из носа не из-за того, что увидел красавицу, а из-за радости от поимки рыбы размером-то всего с большой палец.<br><br></div><div>Согласно восточному гороскопу, Сяо Ди родился в год собаки. Как мне казалось, несмотря на проказливость, братишка всё же был добр и послушен. Прямо под стать своему символу. Другого же мнения придерживались окружающие, включая наших родителей, родственников, его одноклассников, моих друзей и даже тех, с кем мы встречались лишь пару раз: все они объявляли Сяо Ди высокомерным и избалованным.<br><br></div><div>Для меня причина такого отношения оставалась загадкой.<br><br></div><div>— Может, я как сестра мягче воспринимаю Сяо Ди? — спросила я Сюй Вэйюя спустя годы.<br><br></div><div>— С тобой братишка ведёт себя словно пекинес, а для других он — волкодав: загрызёт любого, с кем не согласен, — рассмеялся муж. — В сети ходит поговорка «забеременеют все, на кого посмотрит»; если перефразировать её по отношению к Сяо Ди, получится нечто вроде «все, на кого посмотрит, заразятся бешенством».<br><br></div><div>Помню, как в последний Китайский Новый год я взяла Сяо Ди с собой на встречу одноклассников из старшей школы (в первые дни после возвращения на родину брат всюду увязывался за мной).<br><br></div><div>— Скажи-ка, дружище, дорого ли стоит питание за границей? — спросил один из товарищей.<br><br></div><div>— Догадайся, — ответил Сяо Ди.<br><br></div><div>— Неужто дёшево?<br><br></div><div>— Неверная догадка.<br><br></div><div>Хотя Сяо Ди и пользовался большой популярностью среди моих друзей, у него было множество дурных привычек.<br><br></div><div>Например, перед приёмом душа брат размахивал над головой сменной одеждой.<br><br></div><div>— Я — в душ! — сообщал он, вращая трусами.<br><br></div><div>Этот обычай всегда казался мне забавным.<br><br></div><div>— Если идёшь в душ, то иди спокойно. Зачем же труселями размахивать? — однажды спросила я.<br><br></div><div>— Это ещё ничего. Вот мой друг из Испании всегда идёт в душ с трусами на голове, а когда выходит, они уже внизу.<br><br></div><div>Подумать страшно, в какой компании оказался этот юнец.<br><br></div><div>Как-то раз мы с Сяо Ди ждали автобус на остановке, как вдруг стоящий рядом незнакомец направил на меня камеру и сделал снимок. Я была удивлена и немного напугана: особой красотой и оригинальностью я не отличалась, поэтому было непонятно, зачем кому-то меня фотографировать.<br><br></div><div>Сяо Ди среагировал первым и подлетел к фотографу.<br><br></div><div>— Эй, вы зачем мою сестру фотографируете? А ну удалите! — потребовал он.<br><br></div><div>Незнакомец — молодой мужчина в костюме и кожаных туфлях — сохранял спокойствие, однако изъяснялся недоброжелательно.<br><br></div><div>— Разве кто-то фотографирует твою сестру? Я снимаю общую картину, в этом нет ничего зазорного, — проговорил он.<br><br></div><div>Сяо Ди было легко вывести из себя. Вспыхнув, мальчишка начал поносить незнакомца на английском языке, но через некоторое время понял, что тот иностранным не владеет, и вновь перешёл на китайский.<br><br></div><div>— Я видел, как вы фотографировали мою сестру! Сейчас же удалите снимок, иначе я позвоню своему дяде, а он — глава отделения полиции!<br><br></div><div>«Ты бы ещё сказал, что твой папа — президент», — мысленно усмехнулась я.<br><br></div><div>— Ладно-ладно, удаляю, только успокойся, — согласился фотограф.<br><br></div><div>Сяо Ди наблюдал за тем, как незнакомец стирает фотографию, однако, не сумев сдержаться, продолжил возмущаться по-английски. Слова брата переводились примерно так: «Рад, что вам хватило ума, иначе бы я разбил ваш телефон!»<br><br></div><div>Меня же это недоразумение ничуть не тревожило.<br><br></div><div>Когда мы сели в автобус, мне вспомнилось заявление Сяо Ди о дяде, работающем в полиции.<br><br></div><div>— Так кто твой дядя? — задала я возникший у меня вопрос.<br><br></div><div>— Я же это придумал, чтобы припугнуть! — ответил брат.<br><br></div><div>В начале 2008-го года я попала в аварию. Родителей рядом со мной не оказалось, а к тому времени, как меня доставили в больницу, я уже потеряла сознание. В больнице мне потребовалось провести около полугода. Как только мать узнала о происшествии, она тут же в срочном порядке выехала проверить моё состояние.<br><br></div><div>За время лечения друзья и родственники регулярно навещали меня, однако из-за серьёзного повреждения ноги настроение у меня было упадочное, поэтому визиты близких меня не интересовали.<br><br></div><div>Меня навестил и Сяо Ди.<br><br></div><div>— Сестрица, если ты станешь инвалидом, я буду катать тебя в кресле всю жизнь, — заверил брат.<br><br></div><div>Я растрогалась словами младшего братишки и ощутила благодарность за его поддержку.<br><br></div><div>Во второй половине 2008-го года меня выписали из больницы. В день выписки мать ненароком поделилась секретом: пока я лежала в больнице, Сяо Ди каждый день закрывался в комнате и плакал.<br><br></div><div>Я смотрела на пятнадцатилетнего подростка, неспособного усидеть на месте, и молча благодарила небеса за то, что у меня есть такой брат.<br><br></div><div>Позже Сяо Ди позвонил мне из-за границы.<br><br></div><div>— Сестрица, я видел тебя во сне. Снилось, что ты помогаешь мне сушить на солнце постельное бельё. После этого сна мне так хорошо спалось, — признался брат.<br><br></div>