<div>Над данной главой работали невероятные:<br><br>Перевод: Kamuto Hatori.<br><br>Редактура: TataMang.<br><br>Вычитка: Книжный Гусь.<br><br>Приятного прочтения!<br><br>«Река к востоку от горы Гу отражала мерцающий свет Млечного пути».<br><br>***<br><br>Неизвестно сколько времени прошло. Окружение оставалось неподвижным и тихим, когда Чжоу Юй внезапно проснулся.<br><br>Лепесток персика мягко спланировал на его красивое лицо, и Чжоу Юй открыл глаза. Окружение всё также оставалось необычайно тихим, и у него возникло смутное ощущение надвигающейся опасности. Он медленно протянул руку и схватил рукоять лежащего с боку от него бронзового меча.<br><br>— Сунь Бофу? — тихо позвал Чжоу Юй.<br><br>Сунь Цэ уже скрылся в неизвестном направлении, а покрытый мхом камень, на котором тот лежал ранее, был совершенно пуст. Чжоу Юй сел и обнаружил, что был укрыт верхней одеждой для боевых искусств Сунь Цэ. От неё всё ещё исходил запах тела молодого человека. Юноша тихо встал, и лунный свет осветил его лицо.<br><br>Где Сунь Цэ? Сердце Чжоу Юя застыло, но затем он сосредоточился на мысли, что его не могли похитить противники. В противном случае поднялся бы такой шум, что он сам бы точно не смог спать.<br><br>Тщательно изучив близлежащие следы, он обнаружил, что они ведут к персиковой роще, поэтому последовал по ним. Луна взошла за западные горы, освещая безмолвную ночь и горный хребет неземным сиянием. Река к востоку от горы Гу отражала мерцающий свет Млечного пути.<br><br>Чжоу Юй подошёл к берегу реки, прежде чем неизвестный внезапно не затащил его за дерево.<br><br>— Ш-ш-ш… — Сунь Цэ прятался за деревом в своих белоснежных, словно снег, одеждах.<br><br>Чжоу Юй сразу всё понял.<br><br>— Что ты нашёл?<br><br>— Посреди ночи я услышал, как кто-то бил в колотушку¹, — принялся объяснять Сунь Цэ, — Три длинных и один короткий, они обменивались сигналами. Когда я пришёл сюда, я увидел лодку с навесом², уносящую группу вооружённых мечами людей. Мне было просто интересно, стоило вернуться назад и разбудить тебя.<br><br>[¹Колотушка (打浆机 [dǎjiāngjī]) — деревянное приспособление, которым стучал ночной сторож при обходе охраняемого участка.]<br><br>[²Лодка с навесом, тентовая лодка (乌篷船 [wū péng chuán]) — уникальное водное средство передвижения на юге реки Янцзы, названная в честь того, что бамбуковые навесы выкрашены в черный цвет. Корпус небольшой, а навес невысокий.]<br><br>Сердце Чжоу Юя забилось быстрее.<br><br>— Это была лодка с белым дном, чёрным навесом и полой бамбуковой трубой на носу?<br><br>— Да, — удивился Сунь Цэ, — лодочник носил бамбуковую шляпу³, закрывающую его лицо, поэтому я не смог его разглядеть. Ты его знаешь?<br><br>[³Азиатская шляпа (斗笠 (dǒu lì), доули) — представляет собой коническую шляпу, однако известны также варианты, в которых вычленена тулья. Предназначена для защиты от солнца и дождя при полевых работах.]<br><br>Чжоу Юй махнул рукой с зарождающимися в душе подозрениями. Он вспомнил лодочника, который его переправлял, и сразу почувствовал смутное ощущение опасности. Зачем ему выходить посреди ночи для переправы людей? Это было очень необычно, возможно, лодочника подкупили.<br><br>С этой частью реки Чжоу Юй был слишком хорошо знаком. Это был изолированный водный путь, к которому вела только одна дорога.<br><br>Сунь Цэ развёл руками. Чжоу Юй задавался вопросом, что тот задумал. Взгляд Сунь Цэ упал на одежду в его руке, и Чжоу Юю пришлось повиноваться и помочь ему её надеть. Сунь Цэ завязал пояс вокруг талии и тихонечко спросил:<br><br>— Ты умеешь плавать? Давай проследим за ними?<br><br>Чжоу Юй кивнул и жестом показал ему подождать на берегу реки, пока он сам повесил свою одежду на дерево, после чего наклонился, чтобы сорвать тростник и засунуть его в рот. Сунь Цэ не успел прийти в себя, когда Чжоу Юй с характерным звуком погрузился в воду.<br><br>— Эй! — удивился Сунь Цэ, — почему ты уходишь, как только я это сказал?<br><br>Раздался ещё один всплеск — Сунь Цэ тоже прыгнул в воду. Благодаря падающему на Чжоу Юя лунному свету и его белоснежным одеждам, он был подобен плавающей в воде серебряной рыбке, иногда крадущейся на глубине, а иногда всем телом стремительно, словно стрела, мчащейся по поверхности озера. Сунь Цэ следовал за ним, неуклюже плескаясь в воде; его движения были довольно неопытными, на что у Чжоу Юя не было слов. Всё, что ему оставалось, так это повернуться и схватить юношу, обхватив его за талию одной рукой, и вместе с ним поплыть к противоположному берегу.<br><br>Время от времени они высовывали тростник из воды и восполняли воздух. К концу весны вода в реке стала ледяной до мозга костей, но скорость Чжоу Юя в воде оставалась чрезвычайно высокой. Менее чем за время, необходимое для сгорания одной ароматической палочки⁴, он доплыл вместе с Сунь Цэ вглубь водного пути, где они вдвоём вышли из воды.<br><br>[⁴一炷香时间 — мера измерения времени в Древнем Китае. Обычная палочка благовоний горит полчаса.]<br><br>— Ха… Ха… — Сунь Цэ пытался отдышаться, — как я и ожидал, твои навыки плавания по-прежнему довольно хороши…<br><br>Чжоу Юй тихо перебил его:<br><br>— Помолчи.<br><br>Они вдвоём пошли вперёд по водному пути и вскоре вошли в скрытый грот. Сунь Цэ удивлённо произнес:<br><br>— Я помню, что приходил сюда раньше.<br><br>Чжоу Юй ответил:<br><br>— Двенадцать лет назад мы приходили сюда вместе.<br><br>После этого напоминания Сунь Цэ вспомнил, что когда-то они множество раз играли здесь. Но сейчас в этот грот пришёл кто-то другой — земля в этом районе была покрыта грязными следами, и даже остались угли от костра. Сунь Цэ с шестом в руке и Чжоу Юй с обнажённым мечом вошли вглубь грота.<br><br>Издалека доносились тихие голоса; в гроту действительно был ещё один вход. Когда они прошли через узкий лес сталактитов, перед их глазами появилось тусклое свечение. Это была заполненная цветами персика долина, через которую вела узкая дорога на боковой пик горы Гу. Чжоу Юй внутренне был потрясён — похоже, они нашли логово армии жёлтых тюрбанов.<br><br>Почти рассвело. В тусклом свете раннего утра они смутно различали поднимающийся туман. На берегу пруда Чжоу Юй набрал немного чистой воды и умылся, в то время как Сунь Цэ стоял в стороне, глядя на далёкие вершины.<br><br>— Это, должно быть, их деревня-частокол⁵, — заговорил Сунь Цэ, — твоё предположение оказалось верным, тот лодочник являлся шпионом армии желтых тюрбанов, чья основная задача — грабить и похищать людей.<br><br>[⁵Деревня-частокол (乡村寨子) — как следует из названия, это деревенька с построенным вокруг нее частоколом (забором), обычно в таких местах проживают бандиты и преступники.]<br><br>Чжоу Юй закончил умываться, вытер руки и встал.<br><br>— Сунь Бофу, я останусь здесь и займусь расследованием, ты же пойди и доложи господину⁶ Сунь…<br><br>[⁶Еще одна разновидность «господина», дажэнь (大人 [dà rén]) — относится к людям на высоких должностях, по типу принцев и дворян, а также может использоваться как обращение к родителям в повседневной жизни.]<br><br>Прежде чем Чжоу Юй закончил говорить, Сунь Цэ горько улыбнулся.<br><br>— Я бы и сам хотел, но в настоящий момент мой отец находится в Цзянду⁷… Далёкая вода не сможет потушить близлежащий огонь⁸.<br><br>[⁷Цзянду́ (江都 [Jiāngdū] — район городского подчинения городского округа Янчжоу провинции Цзянсу. Цзянсу (江苏 [Jiāngsū]) — является одной из важнейших провинций Китая, расположенная на побережье Жёлтого моря; её территория охватывает также нижнее течение Янцзы.]<br><br>[⁸Здесь использована идиома (远水救不得近火 [yuǎn shuǐ jiù bù dé jìn huǒ]) — означающая «медленное спасение не сможет решить сию минутную проблему». Из<br><br>«Два момента Паянского сюрприза» 《二刻拍案惊奇》]<br><br>Чжоу Юй был растерян.<br><br>— Разве ты не говорил, что твой отец послал тебя сюда для расследования?<br><br>Сунь Цэ не смог ничего возразить, и потому быстро перевёл тему:<br><br>— Пойдём, давай сначала разберёмся с тем, что здесь происходит.<br><br>У Чжоу Юя действительно не было шанса одержать победу над ним. Сунь Цэ потащил его за собой и направился вперёд, время от времени поворачивая голову назад.<br><br>— На самом деле, мой отец не знает о том, что я оставил армию и приехал в округ Шу.<br><br>Чжоу Юй не мог поверить своим ушам.<br><br>— Что?!<br><br>Сунь Цэ взмолился, всем видом прося пощады:<br><br>— Не говори так громко… Ш-ш-ш… Я… На самом деле, я думал о тебе, поэтому специально приехал, чтобы увидеться с тобой.<br><br>Чжоу Юй чуть было не свалился в обморок; изначально он думал, что армия Сунь Цзяня была где-то поблизости, а сейчас же он узнал о том, что Сунь Цэ пришёл сюда совсем один!<br><br>Другими словами, у них не было ни союзных войск в виде подкрепления, ни возможности выбраться из данной ситуации. Солнце уже взошло, а двое молодых юношей во всё ещё мокрой одежде шли по горной тропе. Чжоу Юй упомянул:<br><br>— Слуга моей семьи уже ушёл с посланием…<br><br>— Ш-ш-ш, — Сунь Цэ немедленно потянул его, и они кинулись в сторону развилки дороги. В тот же момент несколько мастеров боевых искусств с мечами и желтыми повязками, обернутыми вокруг головы, медленно проходили по тропе.<br><br>— Куда подевались эти двое…<br><br>— Чёрт, не могу поверить, что мы не можем их найти…<br><br>Их голоса отдалялись. Двое юношей обменялись взглядами, больше не споря о том, кто вернётся назад, и последовали за мастерами. Сунь Цэ сделал большой круг и прошептал:<br><br>— Пойдём.<br><br>Сунь Цэ взобрался на склон, одной рукой таща за собой Чжоу Юя. Юноша был довольно проворным, он взобрался на скалу и увидел в долине, окружённой горными вершинами, несколько небольших домиков, вокруг которых стояли сторожевые посты с внешней стороны. Вокруг передвигались люди, и это было похоже на военный лагерь примерно на сотню солдат.<br><br>Увидев, как устроен лагерь, Чжоу Юй понял, что дела обстоят плохо.<br><br>— Почему это похоже на расположение официальной армии⁹? — Сунь Цэ также показалось это подозрительным, он приподнялся и прижался губами к уху Чжоу Юя. — Они тщательно обучены, и их лагерь разбит очень организованно, есть даже столб, к которому можно привязать лошадей, это больше похоже на привычку официальных войск.<br><br>[⁹В оригинале было букв. «расположение солдат и офицеров». Довольно интересная деталь, что данное обозначение 官兵 [guān bīng] может относиться как к армии (оружию правительства), так, собственно, и к солдатам. Важно знать, что армию раньше называли правительством.]<br><br>— Давай подойдём немного поближе. — Чжоу Юй очень нервничал. Почему здесь собрались войска, выдающие себя за мятежников из жёлтых тюрбанов? Казалось, что ситуация превзошла все их ожидания.<br><br>Сунь Цэ произнес:<br><br>— Подожди здесь, я спущусь и посмотрю.<br><br>Естественно, Чжоу Юй не мог позволить ему рисковать в одиночку, поэтому последовал за ним. Был полдень, и пробираться по вражеской территории в это время суток было бы чрезвычайно опасно, но, поскольку это касалось жизни его отца, Чжоу Юй не мог больше медлить.<br><br>Между тем, Сунь Цэ бесшумно вырубил одного из охранников около ворот, воспользовавшись своим шестом. Чжоу Юй забрался на дерево и стал наблюдать за домами сверху. Он увидел, как кто-то вышел наружу в форме императорского офицера. Его лицо было залито румянцем, очевидно, он напился крепкого вина и теперь шатался в пьяном угаре.<br><br>Чжоу Юй вздрогнул и жестом приказал Сунь Цэ отступать, но юноша проигнорировал опасность, быстро бросился к соседнему домику и заглянул внутрь.<br><br>— Кто здесь?! — взревел кто-то.<br><br>Сунь Цэ немедленно удалился, но бдительность неизвестного была слишком высока, и он тут же подскочил в их сторону. Сунь Цэ громко закричал:<br><br>— Они внутри! Не выходи!<br><br>Эти слова были обращены Чжоу Юю. Смысл этих слов заключался в том, что Сунь Цэ жертвовал собой, сбивая с толку солдат и давая ему время, чтобы он смог вернуться назад и доложить обо всём. Юноша стиснул руки, наблюдая, как Сунь Цэ вытаскивает свой длинный шест и сбивает с ног бросившихся к нему солдат. В него полетели стрелы, но Сунь Цэ успешно отбил их все. В следующую минуту командующий войсками бросился вперёд. Его пылающие яростью глаза были похожи на медные колокольчики. Он громко закричал:<br><br>— Ты ищешь смерти!<br><br>От этого голоса у Чжоу Юя зазвенело в ушах, но Сунь Цэ даже не вздрогнул, нанося мощный удар шестом по этому человеку!<br><br>Противник был вооружён длинным копьём¹⁰, и двое скрестили свои оружия. Сунь Цэ успел совершить три атаки, прежде чем его отбросило на землю одним ударом копья; стиль боя у этого человека был довольно необычным, и его мастерство принадлежало к тому классу людей, которых в своей жизни Чжоу Юй видел очень редко. Как только Сунь Цэ упал, его быстро окружили солдаты и крепко прижали к земле.<br><br>[¹⁰Цян (槍 [qiāng]) — китайское копье, древний вид холодного оружия, который состоит из наконечника и древка, вспомогательными элементами являются кисть и бахрома. В виду различий в длине древка и строения наконечника, существует множество видов копья Цян, каждый из которых имеет своё название.]<br><br>— Сколько у тебя там сообщников? — командующий холодно улыбнулся. — Выведи их ко мне!<br><br>Сунь Цэ холодно усмехнулся в ответ.<br><br>— Впечатляет, я признаю поражение.<br><br>Мужчина вытащил свой меч и прижал его к шее юноши с криком:<br><br>— Я считаю до трёх. Если ты не выйдешь, я дам ему почувствовать, каково это, когда твоя голова ударяется о землю.<br><br>— Вернись и доложи, быстро! — сердито закричал Сунь Цэ.<br><br>— Не делайте этого! — раздался голос юноши.<br><br>Чжоу Юй спрыгнул с дерева. Он отбросил в сторону свой меч Чуньцзюнь и сложил ладони в приветственном жесте.<br><br>— Генерал Хуа¹¹, что вас привело в такое пустынное место посреди гор, где даже нет и следа дыма¹²?<br><br>[¹¹Цзянь-цзюнь (将军 [jiāng jūn]) — является общим термином для высших военных генералов и политических чиновников.]<br><br>[¹²Необитаемое место (杳无人烟 [yǎo wú rén yān]). Имеется ввиду место, где нет следов человеческого проживания.]<br><br>Выражение лица военного генерала было мрачным, он ничего не ответил. Сунь Цэ пришёл в себя и оглядел мужчину с ног до головы, на его лице проявилось ошеломлённое выражение. Он нахмурил брови и недоверчиво произнёс:<br><br>— Хуа Сюн¹³!<br><br>[¹³Хуа Сюн (华雄 [Huá xióng], умер в 191 году) — военный генерал, служивший при военачальнике Дун Чжо во время поздней династии Восточной Хань в Китае.]<br><br>Этот военный генерал действительно оказался храбрым воином Хуа Сюном, имя которого было хорошо известно в Янчжоу и Цзинчжоу. Самым неожиданным было то, что этот молодой юноша действительно узнал его с первого взгляда. Внимательно изучив Чжоу Юя с головы до ног, он не мог сказать, кем он являлся. Когда Чжоу Юй находился в столице вместе со своим отцом, ему довелось встретиться с Хуа Сюном. По происшествию стольких лет юноша вырос и изменился внешне, а Хуа Сюн совсем нет, поэтому Чжоу Юй смог узнать его, а у генерала это не вышло.<br><br>— Кто ты? — в замешательстве спросил Хуа Сюн.<br><br>В голове Чжоу Юя промелькнула мысль, и он поклонился до земли.<br><br>— Генерал Хуа, я…<br><br>— Генерал! — тот самый лодочник вышел из домика, сняв свою бамбуковую шляпу. — Эти двое — именно те люди, которых мы искали, свяжите их!<br><br>— Хватайте их! — приказал Хуа Сюн.<br><br>— Генерал Хуа, пожалуйста, выслушайте меня! — выражение лица Чжоу Юя вмиг изменилось.<br><br>Окружившие их солдаты двинулись вперёд, они схватили Чжоу Юя и Сунь Цэ и затащили их в дом. Чжоу Юй продолжал кричать:<br><br>— Генерал! Не дайте себя обмануть этим людям! В этом вопросе играет скрытая сила…<br><br>Выражение лица Хуа Сюна дёрнулось, но обоих юношей уже затащили в странную комнату.<br><br>***<br><br>В сырой комнате едва ли можно было разглядеть небо за малочисленными окнами; Чжоу Юй и Сунь Цэ споткнулись и упали в грязь. Стоило Чжоу Юю встать, как его тут же схватил за воротник Сунь Цэ, что произнёс сквозь стиснутые зубы:<br><br>— Обычно ты такой умный, так почему сегодня ты повёл себя так глупо?<br><br>Чжоу Юй достиг края своего терпения.<br><br>— Разве ты не знаешь, что этот ублюдок мог убить человека, не моргнув и глазом! Только что он собирался сделать свой ход, и, чтобы кто не сказал, он никогда не меняет своего мнения! — Сунь Цэ замер, а Чжоу Юй продолжил уже тихим голосом. — Когда я был в Лояне, мы с отцом пошли поприветствовать Дун Чжо¹⁴, и этот парень был на банкете. Он слишком много выпил и в итоге обезглавил одну из служанок!<br><br>[¹⁴Дун Чжо (董卓 — (умер 22 мая 192 г.), любезное имя Чжунъин, был военным генералом и военачальником, жившим в конец династия Восточная Хань Китая.]<br><br>Это был первый раз, когда Сунь Цэ слушал о столь безумном человеке, и на какое-то время ему нечего было сказать. Он тяжело вздохнул, а Чжоу Юй всё продолжал:<br><br>— Я не ожидал, что это будет он. Теперь у нас большие проблемы.<br><br>Сунь Цэ подошёл к маленькому окошку и выглянул наружу.<br><br>— Я видел, что его шаги были неровными и планировал победить его легко и быстро, но не ожидал, что его боевые искусства будут настолько мощными. В соседней комнате держат немало людей, я полагаю, все они были пойманы этими солдатами.<br><br>Чжоу Юй с беспокойством ходил взад и вперёд по комнате.<br><br>— Почему они притворяются людьми из жёлтых тюрбанов? Для чего он приехал сюда и захватил этих людей?<br><br>Сунь Цэ ничего не говорил, а только наблюдал за юношей. Когда их взгляды встретились, Чжоу Юй заметил плескающиеся в глазах Сунь Цэ странные эмоции, и он сразу подумал о том, что тяготило того больше всего.<br><br>— Я слышал, что Хэ Цзинь¹⁵ в настоящее время преследует и убивает своих политических оппонентов, чтобы устранить любых диссидентов¹⁶, — с честностью заговорил Сунь Цэ. — Месяц назад Ли Цзюэ¹⁷ приехал к нашим дверям по приказу Хэ Цзиня и Дун Чжо, чтобы втянуть моего отца в свой заговор. Они хотели избавиться от системы трёх государственных лордов¹⁸. Когда мой отец услышал об этом, он послал кого-то в Лоян, чтобы сообщить это твоему отцу. Я боялся, что с тобой могло что-то случиться в округе Шу, поэтому приехал проверить тебя лично.<br><br>[¹⁵Хэ Цзинь (何進 — (умер 22 сентября 189 г.), любезное имя Суйгао, был военным великим маршалом и регентом покойной династии Восточная Хань Китая.]<br><br>[¹⁶Диссиде́нт (лат. dissidens «несогласный»), также инакомы́слящий — человек, отстаивающий взгляды, которые расходятся с общепринятыми. Зачастую этот конфликт личных убеждений с господствующей доктриной приводит к гонениям, преследованиям и репрессиям со стороны официальных властей.]<br><br>[¹⁷Ли Цзюэ (李傕 — (умер 198), был военным генералом, служившим под началом самодержавного военачальника Дун Чжо. Позже он сменил Дун Чжо на посту лидера фракции провинции Лян после того, как Дун Чжо был убит в ходе государственного переворота, и смог захватить власть в столице ханьской империи Чанъань, держа в заложниках императора.]<br><br>[¹⁸Три превосходства (三公) или «Три лорда» относится к трем высшим чиновникам династии Хань; они считались самыми влиятельными людьми в правительстве после самого императора, их титулы меняли в зависимости от эпохи. В Западной Хань титулы следующие: канцлер (丞相), имперский секретарь (御史大夫) и великий командующий (太尉). Под Восточной Хань название трех превосходств было изменено на министр масс (司徒), министр работ (司空).]<br><br>На мгновение Чжоу Юй почувствовал, как это тронуло его сердце. Сунь Цэ же нахмурился.<br><br>— Я не думал, что окажусь на один шаг позади. То, что эти люди маскируются под солдат армии жёлтых тюрбанов, означает, что Дун Чжо тоже причастен к этому… Ах, всё это время я был слишком беспечен.<br><br>Чжоу Юй спросил:<br><br>— Ты видел моего отца?<br><br>Сунь Цэ замолк, а после покачал головой.<br><br>— Его не было в соседней комнате, боюсь, его могли забрать обратно в Лоян. Давай сначала придумаем, как сбежать из этого места. Твои слова, сказанные ему недавно, оказались весьма кстати, теперь Хуа Сюн станет подозрительным и вызовет нас на допрос. Когда придёт время, мы должны снизить его бдительность и найти способ сбежать отсюда.<br><br>Чжоу Юй горько улыбнулся.<br><br>— Боюсь, сбежать будет нелегко.<br><br>— Ему бесполезно пленять нас. Дун Чжо пытается втянуть мою семью Сунь, так что вряд ли они осмелятся причинить нам какой-либо вред, верно?<br><br>«Это касается только тебя…», — подумал Чжоу Юй про себя. По отношению к семье Чжоу Хуа Сюн не собирался проявлять милосердие, его единственный выход — сначала отправить Сунь Цэ.<br><br>— Через некоторое время, чтобы я ни сказал, просто подсоби, — предупредил Сунь Цэ, — этот ублюдок выпил столько вина, наверняка он не сможет здраво мыслить.<br><br>— Да, да, — поддержал Чжоу Юй, — ты самый умный.<br><br>Сунь Цэ рассмеялся и повернулся к окошку. По неизвестной ему причине, хоть сейчас он находился в опасной ситуации, Чжоу Юй чувствовал себя в безопасности. Улыбка Сунь Цэ, казалось, успокаивала.<br><br>Они не успели договорить, как дверь в тёмную комнату открылась, и внутрь ворвалась группа людей. Они прижали Сунь Цэ, натянув веревку, чтобы связать его руки за спину. Чжоу Юй сердито сказал:<br><br>— Стойте! Мы пойдём сами!<br><br>Сунь Цэ перевёл на него свой взгляд, заставляя Чжоу Юя успокоиться, и в ту же секунду его также связали. Со связанными за спину руками, их обоих привели в домик к Хуа Сюну, где заставили встать на колени.<br><br>— Назовите свои имена, — леденящим душу тоном приказал мужчина, поднимая кувшин с вином.<br><br>— Чжоу Юй, вежливое имя Гунцзинь, — мрачно представился Сунь Цэ, — генерал Хуа, зачем вы задержали моего отца? Какова ваша цель?<br><br>Чжоу Юй внезапно вздрогнул. Когда он повернул голову, то тут же встретился взглядом с Сунь Цэ. Тот уставился на него и нахмурился, всем своим видом напоминая, чтобы он не забывал о недавнем разговоре. Чжоу Юю оставалось только промолчать и опустить голову вниз.<br><br>Отхлебнув большой глоток вина, Хуа Сюн подавился, а его лицо покраснело. Он тяжело поставил кувшин и повернулся к Чжоу Юю. Резким разъяренным голосом он спросил:<br><br>— Что насчет тебя?! Говори!<br><br>— Он — Сунь Цэ, — ответил вместо него Сунь Цэ.<br><br>Чжоу Юй опустился на колени рядом с Хуа Сюном, обдумывая все. Хоть он и понятия не имел, чего добивается Сунь Цэ, но он понимал, что для этого была своя причина: им двоим пришлось временно обменяться личностями перед Хуа Сюном.<br><br>«И какая польза от этого?!», — размышлял он, но всё же ответил:<br><br>— Мой отец — магистрат Чанша¹⁹, Сунь Цзянь.<br><br>[¹⁹Магистрат (知府) — также начальник; командующий; префект. Чанша (长沙 市) — столица и самый густонаселенный город провинция Хунань в южно-центральной части Китайской Народной Республики.]<br><br>Выражение лица Хуа Сюна тут же изменилось, он осмотрел Чжоу Юя с ног до головы. Спустя мгновение он приказал:<br><br>— Развяжите его!<br><br>Связывающая его веревка была ослаблена, он сам высвободил свои запястья. Хуа Сюн холодно усмехнулся:<br><br>— Вернись и скажи своему отцу, что он должен прекратить совать свой нос в чужие дела. Второго шанса не будет. Если я узнаю, что ты снова вмешиваешься, не обвиняй меня в безжалостности!<br><br>Да… Чжоу Юй всё обдумал. Хуа Сюн не боялся семьи Чжоу, но он боялся отца Сунь Цэ. Магистрат Чанша Сунь Цзянь командовал большим количеством войск, он также получал приказы от Юань Шу²⁰, семья которого на протяжении четырех поколений занимала официальные должности. Если они поссорятся перед Дун Чжо, это не повлияет на его репутацию. Поэтому Сунь Цэ делал это, чтобы защитить его.<br><br>[²⁰Юань Шу (袁術 [Yuán Shù]; 155 — 199 г.) — китайский полководец эпохи поздней Хань и Троецарствия, член знатного рода Юаней. Участвовал в восстании против Дун Чжо на должности начальника по снабжению войска провиантом.]<br><br>— Я слышал, что этот регион атаковала армия жёлтых тюрбанов, — сказал Чжоу Юй, — мой отец отправил меня расследовать дело семьи Чжоу…<br><br>Хуа Сюн издал холодный смешок, перебив его:<br><br>— Мелкие воришки не могут стать проблемой. Так и есть, здесь есть бандиты из жёлтых тюрбанов, но все они вошли в состав армии этого генерала.<br><br>— Где мой отец? — внезапно вмешался Сунь Цэ.<br><br>Хуа Сюн ответил:<br><br>— Я не видел его. А что?<br><br>Чжоу Юй обратился к Сунь Цэ:<br><br>— Гунцзинь, не груби генералу Хуа.<br><br>Сунь Цэ усмехнулся:<br><br>— Боюсь, вы двое были в сговоре, чтобы заманить меня сюда под ложным предлогом, потому что каждый из вас хочет полностью уничтожить мою семью Чжоу на корню²¹!<br><br>[²¹Вырывать сорняки с корнями (斩草除根 [zhǎn cǎo chú gēn]) — идиома, в значении относится к полному избавлению от сорняков путем вырывания даже корней во время прополки, а это, в свою очередь, означает метафору для обозначения избавления от чего-либо целиком и полностью, чтобы избежать неприятностей в будущем.]<br><br>Эти слова напомнили Чжоу Юю кое о чём, в его голове зародились новые мысли. Хуа Сюн же рассерженно вскрикнул:<br><br>— Кем ты себя возомнил? Вытащите его наружу и избейте!<br><br>Цвет лица Чжоу Юя неумолимо побледнел, он хотел было попросить о пощаде, но Сунь Цэ уже утащили только что вошедшие подчинённые Хуа Сюна. Он поспешно затараторил:<br><br>— Генерал Хуа! Чжоу… Гунцзинь мой друг, прошу от имени своего отца, пожалуйста, проявите к нему немного милосердия!<br><br>Хуа Сюн не обратил на его просьбу никакого внимания, продолжая пить свое вино. Снаружи Сунь Цэ издал болезненный крик. Чжоу Юй попытался выбежать наружу, но ему преградили путь двое стражников на выходе из комнаты.<br><br>Сделав глубокий вздох, юноша повернулся к генералу и низко поклонился ему до самой земли. Теперь он понял смысл слов Сунь Цэ.<br><br>— Месяц назад мой отец и генерал Ли Цзюэ встретились, — начал он рассказ, — у него было важное сообщение, которое он попросил меня передать в столицу.<br><br>— Совсем недавно ты говорил о коварных предателях, — Хуа Сюн посмотрел на него сверху вниз, — что ты имел ввиду?<br><br>Снаружи раздался очередной размах хлыста, и после последовал новый оглушительный крик. Сердце Чжоу Юя сразу же сжалось с горечью из-за избиения Сунь Цэ. В конце концов он едва не потерял контроль над своими эмоциями, пока в голове царил полный беспорядок.<br><br>Уголки губ Хуа Сюна скривились в непринужденной улыбке. Чжоу Юй ломал голову²², коря себя за то, что не смог обдумать все как следует. Болезненные крики раздавались один за другим, пока, наконец, Чжоу Юй не понял, что тот определённо переигрывает. Каким бы человеком ни был Сунь Цэ, если бы его били палками или хлестали кнутом, он никогда не издал бы ни единого звука. Поэтому такие болезненные стоны были явным преувеличением.<br><br>[²²оригинальная фраза: «обыскивание желудка и кишечника» (搜肠刮肚 [sōu cháng guā d]) — идиома и метафора для напряженных размышлений над чем-либо.]<br><br>— Это… Это… — Чжоу Юй успокоил своё сердце и, подумав немного, произнёс. — Позвольте я осмелюсь спросить, Чжоу И из Лояна находится в руках этого генерала?<br><br>— Я уже говорил, я его не трогал! — мужчина взбесился, — ты тоже хочешь оказаться побитым? Стража…<br><br>— Генерал! — в голову Чжоу Юя пришла блестящая идея, — это была уловка, чтобы убить кого-то вашим ножом²³, пусть генерал взглянет правде в лицо!<br><br>[²³Идиома (借别人的手去害人 [jiè biérén de shǒu qù hàirén]) означает: «использовать чужие руки для убийства людей».]<br><br>Выражение лица Хуа Сюна изменилось. Чжоу Юй продолжил:<br><br>— В душе Хэ Цзиня зародились призраки²⁴, но если он хочет убить Чжоу И, почему бы ему лично не послать своих людей? Зачем ему всё так обыгрывать, будто это сделали генерал Хуа и господин Дун? Не говоря уже о том, что как главнокомандующий, что может прикрыть небо одной рукой²⁵ в столице, он смог даже избавиться от десяти постоянных слуг²⁶. На сегодняшний день всё, что ему нужно сделать, это убрать старых чиновников, и тогда Лоян будет под полным контролем семьи Хэ! Очевидно же, он пользуется этой возможностью, чтобы целенаправленно послать сюда генерала Хуа и избавиться от Чжоу И, а после и от его потомков, тем самым полностью уничтожив семью Чжоу из округа Шу. Если мои выводы верны, то мог ли Хэ Цзинь оставить на вашей стороне свои глаза и уши²⁷?<br><br>[²⁴Иметь в сердце призраков (心怀鬼胎 [xīn huái guǐ tāi]) — идиома и метафора для обозначения невыразимых мыслей, в большинстве своем дурных. Переводчик сначала перевел эту фразу как «беременен призраком», и у меня произошел срыв.]<br><br>[²⁵Прикрыть небо одной рукой (只手遮天 [zhī shǒu zhē tiān]) — идиома, означающая обладать безграничной властью или же быть влиятельным приближенным императора.]<br><br>[²⁶Десять постоянных слуг/служителей (十常侍 [shí cháng shì], просуществовали с 25 по 220 гг. н.э) — относится к двенадцати евнухам, что заполучили власть во время дин. Хань. К ним относились: Чжан Жань, Чжао Чжун, Ся Юнь, Го Шэн, Сунь Чжан, Би Лан, Ли Сун, Дуан Гуй, Гао Ван, Чжан Гун, Хан Ли и Сун Дянь.]<br><br>[²⁷«а не подослали ли к вам шпиона»? (安插耳目) — образно говоря.]<br><br>На лице генерала мелькнуло подозрение; было понятно, что он подумал о том лодочнике.<br><br>За короткий промежуток времени Чжоу Юй разобрался в текущих событиях. В эту пору в Лояне власть императора была в опасности. Большая часть политической власти была сосредоточена в руках Хэ Цзиня. Чтобы устранить своих политических оппонентов, он тайно вступил в сговор с магистратом Ляньчжоу²⁸ Дун Чжо. Обе стороны используют друг друга, относясь при этом с подозрением²⁹. Поскольку Хуа Сюн находился под прямым подчинением Дун Чжо, он просто не мог не знать об их внутренних разногласиях.<br><br>[²⁸Ланьчжо́у (蘭州 [Lánzhōu]) — городской округ в провинции Ганьсу КНР. Место пребывания властей провинции Ганьсу.]<br><br>[²⁹Оригинальная фраза «имея разные сердца» (各怀异心 gè huái yì xīn) — является идиомой, означающей людей с разным мышлением. Пошла как раз от романа «Троецарствие», как символично.]<br><br>Чжоу Юй вновь заговорил:<br><br>— Честно говоря, если генерал Хуа устранит Чжоу И, то по возвращению в Лоян, боюсь, вся вина за это ляжет на голову генерала. За прошедшее время Хэ Цзинь сможет предоставить правдоподобную ложь…<br><br>На лице Хуа Сюна шок и подозрение сменяли друг друга, в конце концов он задумчиво уставился на юношу.<br><br>— Эти слова принадлежат твоему отцу или тебе?<br><br>«Ах…» — Чжоу Юй услышал слабый стон Сунь Цэ, что не предвещало ничего хорошего. И потому он поспешно продолжил свою речь:<br><br>— Мой отец лишь упомянул об этом, после чего отправил меня в округ Шу. В конце концов, первое — дело в том, что мы являемся старыми друзьями семьи Чжоу, а второе… возможно, это уловка Хэ Цзиня позаимствовать чужое оружие для успешного убийства…<br><br>Хуа Сюн обратился к нему:<br><br>— В таком случае, по твоему мнению, что мне сделать?<br><br>Чжоу Юй поспешно ответил:<br><br>— Отправьте Чжоу И обратно в столицу и передайте его великому генералу Хэ Цзиню, чтобы он сам разобрался с ним. Таким образом, вам больше не придётся нести это бремя на себе.<br><br>Хуа Сюн промолчал. И Чжоу Юй решил продолжить:<br><br>— Сунь… Чжоу Гунцзинь довольно жалок, он просто проявлял свою сыновью почтительность, когда препирался с генералом. Прошу генерала, если он может дать ему ещё один шанс, то Сунь Цэ будет благодарен генералу за его великую доброту и добродетель.<br><br>После этих слов Чжоу Юй приподнял края своих одежд и поклонился ему. Изначально Хуа Сюн не имел какой-либо глубокой вражды с семьёй Чжоу. Все дело только в приказе Хэ Цзиня, который послал его убить всех правительственных чиновников, из-за чего ему пришлось отправиться в столь долгое путешествие. В путешествии у него не было ни вина, ни мяса³⁰, а сам он свалился в грязь. Подумав, он решил больше не спорить с этим юношей. Хриплым голосом мужчина произнёс:<br><br>— Да будет так.<br><br>[³⁰Предположительно, здесь используется фраза из названия стихотворения поэта дин. Сун Лу Ю, «При написании этого стихотворения не было ни вина, ни мяса несколько дней"《累日无酒亦不肉食戏作此诗》.]<br><br>После звуки хлыста прекратились. Молодой юноша лежал в грязи, и Чжоу Юй поспешил подойти к нему. Кожа на его спине была разорвана и покрыта большим количеством ран; одежда на спине была залита кровью, а тот неподвижно лежал лицом вниз. Чжоу Юй выругался про себя, его сердце затопило чувство беспокойства, и тогда он увидел, как Сунь Цэ медленно открыл глаза и подмигнул ему.<br><br>Чжоу Юй потерял дар речи.<br><br>Хуа Сюн спросил у него:<br><br>— Где сейчас находится гарнизон твоего отца?<br><br>— Войска моего отца рассредоточены в Цзянду, я всего лишь доставил сообщение. Я не знал, что генерал Хуа прибудет сюда. В будущем, если генерал будет проезжать через Чанша, не стесняйтесь приходить к нему домой за чашей вина, чтобы Чжоу… Сунь… мы³¹ могли показать свое гостеприимство³².<br><br>[³¹Чжоу Юй обратился к себе в третьем лице (某 [mǒu]), не указывая конкретного человека. Его «мы» может относиться как к Сунь Цэ, так и к нему самому.]<br><br>[³²Дружелюбное гостеприимство (地主之谊 [dì zhǔ zhī yì]) — идиома, означающая, что хозяин дома обязуется поразвлечь пригожего в его дом гостя.]<br><br>Хуа Сюн продолжал внимательно изучать его. Чжоу Юй помог Сунь Цэ подняться с земли, после чего сказал:<br><br>— Я искренне прошу генерала позволить мне увести молодого преемника³³ Чжоу…<br><br>[³³Рука так и чесалась поменять на «молодого господина», но с вас уже хватит такого. Здесь используется слово гунцзы (公子 [gōng zǐ]), что является обращением к сыновьям богатых чиновников или князей.]<br><br>Но генерал прервал его:<br><br>— Подожди! Ты говоришь, что являешься старшим сыном Сунь Цзяня, но есть ли у тебя какие-либо доказательства? У тебя есть жетон³⁴?<br><br>[³⁴(信物 [xìn wù]) здесь говорится не совсем о жетоне в обычном понимании, а о любом предмете или знаке, который может подтвердить личность.]<br><br>На лице Чжоу Юя не дрогнул ни один мускул, даже его сердце оставалось спокойным. Подумав, он ответил:<br><br>— Бронзовый меч, который забрал генерал Хуа — это спрятанный моим отцом меч, древний Чицзюнь³⁵ из династии Чу³⁶, который был найден в Чанше.<br><br>[³⁵1. Цзянь (劍 [jiàn])— китайский прямой меч, в классическом варианте с длиной клинка около метра, но встречаются и более длинные экземпляры. В эпоху бронзы длина клинка обычно составляла менее полуметра. 2. Чицзюнь букв. означает «красная армия» (赤军). Все указывало на то, что это знаменитый меч Чуньцзюнь, но иероглифы у этих двух мечей разные. Поскольку в прошлой главе было перенасыщение сносками, эта информация перенесена сюда.]<br><br>[³⁶Чу (楚) — династия, существовавшая в период с 209 до н. э. по 202 до н. э., основанная поначалу на месте царства Чу, занятого Цинь Шихуаном около 25 лет назад. Время правления диастии Чу занимает переходный период после смерти Цинь Шихуана до установления династии Хань. Этот период называется также Противостоянием между Чу и Хань и считается смутным временем многостороннего военного конфликта.]<br><br>Хуа Сюн поднял голову и жестом приказал своим подчинённым принести меч. Вместе с мечом Чжоу Юя принесли и шест Сунь Цэ. С юных лет Чжоу Юй был неразлучен со своим мечом; он очень любил это оружие. Меч был изготовлен знаменитым господином Оу Ецзы³⁷ в период Сражающихся царств. На корпусе меча были вырезаны древние узоры.<br><br>[³⁷Оу Ецзы (欧冶子 [Ōu Yězǐ]) — был легендарным мастером изготовления мечей в период Весны и Осени. По словам Юэцзюэшу, он выковал пять драгоценных мечей для Гань Цзяна и короля Чжао из Чу, названных соответственно Чжаньлу (湛卢), Юке (巨阙), Шэнсие (胜邪), Юйчан (鱼肠) и Чуньцзюнь (纯钧).]<br><br>Оружие, которым пользовался Сунь Цэ, представляло собой сделанный из осколка метеорита железный шест цимэй³⁸, вокруг которого обвивался дракон.<br><br>[³⁸Цимэй (七美 [qīměi]) — оружие, используемое в шаолиньских школах боевых искусств; были немного короче роста взрослого человека и предназначались для сражения в ближнем и среднем бою обеими руками.]<br><br>Генералу было достаточно одного взгляда, чтобы понять, что этот меч был далеко не обычным; это было божественное оружие. Он больше не сомневался в личности Чжоу Юя. Видя, как Хуа Сюн с жадностью смотрит на его меч, хоть он и не любил расставаться со своим оружием, но если мужчина попросит его, он был готов отказаться от своей любви³⁹. Юноша решил, что будет лучше плыть по течению⁴⁰, с улыбкой сказал:<br><br>— Если генералу понравился мой меч, он может оставить его себе.<br><br>[³⁹Отказаться от любви (割爱 [gē ài]) — фразеологизм, означающий «отказаться от того, что любишь», «отдавать это что-то другим».]<br><br>[⁴⁰Оригинальная идиома: «толкать лодку по реке» (顺水推舟 [shùn shu tuī zhōu]).]<br><br>— Эй… — Хуа Сюн поспешно ответил, — за кого ты меня принимаешь? Как я могу забрать то, что принадлежит юноше?<br><br>Чжоу Юй улыбнулся:<br><br>— Ничего страшного. Генерал известен на весь мир…<br><br>Хуа Сюн махнул рукой, зная, что он не мог забирать принадлежащие Чжоу Юю вещи. Его подчинённые вернули молодым юношам их оружие. Хуа Сюн посмотрел на Сунь Цэ, которого поддерживал Чжоу Юй, после чего перевёл взгляд на Чжоу Юя с немым вопросом: «Что ты собираешься делать с этим ублюдком?».<br><br>Чжоу Юй все понял и обратился к Сунь Цэ:<br><br>— Твоего отца здесь и вправду нет, от имени моего отца генерал Хуа согласился отправить людей на его поиски. А теперь не стесняйся и поблагодари генерала Хуа.<br><br>Сунь Цэ поспешил кивнуть, от его высокомерия не осталось ни следа. Генерал махнул рукой.<br><br>— Можете возвращаться и дожидаться новостей.<br><br>4326 слов.</div>