Ruvers
RV
vk.com
image

Яд человека-панацеи

Реферальная ссылка на главу
<div>Крепко спящий Бай Тань не мог почувствовать пристального взгляда,&nbsp;лежащего под ним человека.<br><br>Во сне юноша мог наблюдать окруженный свечами каменный алтарь и сидящего на нем У Яньфу. Вокруг мужчины бесновалось адское, никогда не угасающее, пламя. Перекликающиеся всполохи создавали причудливые картины. Картина являла собой ужасающее зрелище.<br><br>Сидя со скрещенными ногами, бывший лидер секты давно скинул с себя одежды. Мускулистая подтянутая грудь покрылась капельками пота, а меж бровями пролегла отчетливая морщинка.<br><br>Дыхание мужчины нельзя было назвать регулярным. Бронзовая грудь вздымалась слишком часто и отчетливо, а сложенные у солнечного сплетения руки начали бледнеть.<br><br>По обыкновению совершенствование не отнимало у Яньфу столько сил.<br><br>- Шицзунь… Тань эр любит тебя. Тань эр счастлив умереть за тебя, - томно и одновременно очаровательно произнес мальчишка. – Шицзунь, возьми меня…<br><br>С наполненным ртом росой Бай Тань приблизился к У Яньфу и накрыл его губы своими. Юркий язык раздвинул горячие губы и передал влагу.<br><br>Будто радуясь долгожданному дождю, Яньфу втянул юношу в свои объятия.<br><br>Пока Бай Тань кормил владыку росой, его тонкая рука потянулась к одному из подсвечников и аккуратно сняла свечу. Тонкие пальцы оплели бронзу и были готовы нанести удар.<br><br>Захрипев, Яньфу распахнул налитые кровью глаза. Перехватив запястье мальчишки, мужчина изверг потоки кажущейся в этом освещении черной жидкости.<br><br>- Ты…<br><br>Бай Тань почувствовал нарушение движения Ци в теле повелителя. Стиснув зубы, юноша усилил нажим и острый конец подсвечника глубже вошел в чужую грудь.<br><br>Тело мужчины скрутило спазмом. Шокированный, он опустил взгляд на несовместимую с жизнью рану, а после уставился на напряженного Бай Таня. Попытавшись что-то сказать, несчастный начал захлебываться кровь.<br><br>Яньфу начало трясти. Вены под его кожей вздулись. Кровь мужчины сменила направление.<br><br>Быстро теряя силы, владыка упал на пол. Вся его надменность и сила гроссмейстера исчезли. Растянувшаяся на полу фигура приняла потрепанный и крайне измученный вид.<br><br>До этого отступающий Бай Тань замер. Будто размышляя над дальнейшими действиями, юноша совершил осторожный шаг в сторону захлебывающегося кровью предводителя секты. Сорвав со стены Ши Юэ, Бай Тань разорвал сковывающие его лодыжки цепи и, гремя оными, сделал еще один шаг в сторону умирающего.<br><br>- Наверное, вы никогда не рассчитывали на подобное, когда возвращали меня, не так ли, шизцунь?<br><br>Похожий на смех кашель отражался от каменных стен алтарного зала. Вот только окрашен он был не счастьем, а горечью.<br><br>У Яньфу приложил немалое количество сил, дабы принять сидячее положение. Прислонившись спиной к каменной стене, мужчина вернулся к ленному, элегантному поведению. Казалось, что он не умирает, а просто готовится ко сну.<br><br>Прикрыв глаза и сделав несколько уверенных вдохов, мужчина вновь посмотрел на Бай Таня. Окрашенные красным губы изогнулись в едва различимой улыбке.<br><br>- Тань эр, у меня есть секрет, о котором я бы хотел тебе рассказать. Знаешь, что я увидел, перед тем как совершить прорыв?<br><br>- Хм? – подумав о том, что Яньфу пожелал передать секретное умение, мальчишка ослабил оборону и наклонился к умирающему. У того уже точно не осталось сил на кардинальные атаки. Вот только вместо слов, Яньфу резко притянул его к себе и укусил за ухо. Кажущийся свистящим из-за хрипов шепот опалил свежую рану.<br><br>- Какая жалость. Я вот-вот умру, так что тебе не суждено узнать…<br><br>- Что-то долго ты умираешь! – оттолкнув мужчину, парень поднялся и, выплескивая гнев, уперся ногой в покалеченную грудь. – Последние слова?<br><br>- Маленький предатель, - громкий, переполненный горечью смех, проник в уши осмелевшего волчонка. Достаточно быстро сменившись булькающими звуками, он все равно оставил неизгладимое впечатление на сердце подростка. – Я был не осторожен. Почему я начал тебе доверять?<br><br>Движения окрашенных новой порцией крови губ являли собой неприглядную, жуткую картину.<br><br>Протягивая руку, умирающий желал ухватить несколько прядей,&nbsp;волочащихся по полу,&nbsp;темных волос мальчишки. Казалось, он не хотел выпускать маленького предателя из собственных объятий, но убывающие силы не позволили свершиться задуманному.<br><br>Опустив лезвие клинка, юноша отсек несколько чрезмерно длинных локонов. Те, оставшись в руке владыки, через мгновение превратились в пепел.<br><br>Не став его смахивать, умиряющий поднял ладонь и растер серый порошок по открытой ране. Будто издеваясь, он все это время наблюдал за Бай Танем.<br><br>- Я не должен был забирать тебя из темницы дворца Юэинь.<br><br>Последние слова ранили парнишку в самое сердце. Прикрыв глаза тот, ожесточившись, приставил лезвие Ши Юэ к горлу владыки и рассек чужую кожу.<br><br>Тонкие запястья не дрожали. Порез был выполнен чисто и без колебаний.<br><br>Видя как свет жизни, медленно покидает глаза У Яньфу, Бай Тань хотел изогнуть губы в усмешке, но те, будто застыв, не собирались исполнять задуманного. Разрастающаяся лужа крови, заставила парня отпрыгнуть. То ли не желая испачкаться, то ли боясь ошпариться, но юноша взирал на море сложным взглядом.<br><br>У Яньфу умер. Борясь со штормом чувств, мальчишка стиснул зубы и, протягивая клинок, рассек грудь бывшего владыки секты. На этот раз руки волчонка подрагивали. Предстоящее действо порождало даже слишком противоречивые чувства.<br><br>Выпустив Ши Юэ, Бай Тань прошел по крови и упал перед Яньфу на колени. Изящные руки погрузились в чужую грудную клетку. С огромным трудом выламывая кости, Бай Тань добрался до затихшего, но все еще горячего сердца.<br><br>Разрезав мышцу, чаровник отыскал драгоценный реликт и без раздумий отправил в рот.<br><br>Металлический вкус горячей крови спровоцировал тошноту. Давясь и обливаясь слезами, Бай Тань приложил окровавленные ладони ко рту. Напоминая не желающего глотать лекарство ребенка, юноша всеми силами пытался удержать реликт во рту.<br><br>Проглотив шарира, волчок шумно выдохнул и бросил короткий взгляд на изувеченное тело своего учителя.<br><br>- Шицзунь, ты всегда говорил, что только отрекшийся от любви и страха человек может поработить мир. Из нас двоих выжить должен был только один. Будь это ты, и я превратился бы в инструмент твоего совершенствования. Ты не оставил мне выбора и шанса на нормальную жизнь.<br><br>Покачиваясь, Бай Тань поднялся с колен и вышел из зала. Свежий воздух показался ему слаще обычного. Подойдя к окну, юноша невольно залюбовался красотами северной границы пиков Тянь-Шаня.<br><br>Ледяная красота породила мучающие душу чувство одиночества. И лишь пульсирующая боль последней оставленной Яньфу раны, согревала парня.<br><br>Все еще глубоко спящий нынешний властитель секты неосознанно протянул руку и коснулся мочки уха. Только закрывший глаза Яньфу почувствовал движение и продолжил наблюдение за маленьким волчонком.<br><br>Он не знал, что тому снилось и мог лишь сосредоточиться на движениях тонкой руки. Если уж быть до конца откровенным, то яо жэнь следил за перемещением вырезанного из кроваво-красного нефрита кольца на указательном пальце Бай Таня. То, когда-то принадлежало его персоне и было велико для убийцы-чаровника. Именно поэтому Бай Тань обернул один из его краев темной нитью.<br><br>У Яньфу уже не мог припомнить, о чем думал перед смертью. Однако он хорошо помнит, как еще до атаки волчонка потерял фокус и не справился с ритуалом. Смерть, судя по всему, заставила его растерять частички души, а вместе с ними и память о некоторых моментах.<br><br>И все же перед глазами яо жэнь до сих пор стоят яркие, полные убийственных намерений глаза Бай Таня. Только вот лицо парня говорило об уязвимости, а стиснутые зубы о сдерживаемых слезах.<br><br>Если бы он увидел такое выражение у кого-нибудь другого, то непременно бы осведомился о делах этого человека. Однако для Бай Таня в душе мужчины не найдется и толики жалости или тепла.<br><br>У Яньфу никогда не забудет предательства того, кому он доверял. Не забудет, своего убийцу.<br><br></div>