Ruvers
RV
vk.com
image

Я отдаю тебе половину своей жизни

Брата положили в больницу

Реферальная ссылка на главу
<div>Небо за окном помрачнело, как перед грозой. Все обитатели дома тревожно обсуждали болезнь юного господина, а Линь Мяо постоянно дежурила у его комнаты.<br><br>После полудня вернулся отец юного господина и поспешил навестить его.<br><br>— Как это он заразился ветрянкой? Разве он не привит? — спросил он у врача.<br><br>— Что ты за отец?! — укорила его бабушка.<br><br>Врач неловко закашлялся.<br><br>— У юного господина аллергия на неомицин, поэтому его не удалось привить ни от ветрянки, ни от гриппа.<br><br>Господин Юй смутился:<br><br>— Ох, я совсем забыл. И что нам теперь делать?<br><br>— Всё будет в порядке, если не возникнет осложнений, — нахмурилась врач.<br><br>Отец взглянул на сына и, чтобы было спокойнее, решил положить его в больницу.<br><br>— Я не хочу. У нас дома есть всё необходимое для лечения, — возразил юный господин.<br><br>— Не спорь. В больнице и оборудование совершеннее, и врачи опытнее, — настоял отец, потрепав сына по голове.<br><br>Линь Мяо стояла рядом с юным господином. Она слушала, что говорили взрослые, и не имела ни малейшего шанса вмешаться.<br><br>Вскоре за юным господином приехали.<br><br>Линь Мяо хотела последовать за ним, но дворецкий остановил её:<br><br>— Там и без тебя забот хватает, так что оставайся дома и жди возвращения юного господина.<br><br>Линь Мяо была готова расплакаться. Ей совершенно не хотелось оставаться дома одной.<br><br>Когда её младший брат заболел, отец тоже увёз его в город, и они до сих пор не вернулись.<br><br>Линь Мяо хотела лично следить за состоянием здоровья старшего братика, но его увезли прежде, чем она успела сесть в машину.<br><br>Бабушка, отец юного господина и врач тоже уехали.<br><br>Дворецкий дал прислуге указание принести еду в комнату Линь Мяо, но у нее совсем пропал аппетит. Она больше не могла есть даже еду, которую раньше считала восхитительной.<br><br>Бабушка и отец юного господина вернулись в восемь часов вечера.<br><br>Линь Мяо помчалась вниз встречать их.<br><br>— Когда брат вернётся? — взволнованно спросила она.<br><br>— Скоро, Шуйшуй, скоро, иди спать, — ответила бабушка, поглаживая её по голове.<br><br>Дворецкий отвёл Линь Мяо наверх в её комнату, чтобы взрослые смогли поговорить между собой.<br><br>Поднимаясь по лестнице, Линь Мяо услышала гневные возмущения бабушки.<br><br>— Опять на съёмках?! Её сын в больнице, а она только о своих съёмках и думает! Зачем она вообще вышла замуж, если ей так нравится актёрство?<br><br>— Она уже в пути. Съёмки проходят высоко в горах, поэтому от неё мало что зависит. Хватит ругаться, мама, — устало объяснил отец юного господина.<br><br>Дойдя до своей комнаты, Линь Мяо поинтересовалась у дворецкого:<br><br>— В какую больницу увезли братика?<br><br>— В самую лучшую, — ответил тот, присев перед ней. — Тебе пора спать.<br><br>Линь Мяо кивнула и, почистив зубы и умывшись, залезла на кровать. Она не стала переодеваться в пижаму, а достала свой рюкзак. Она наполнила его карандашами, тетрадями, книгами, затем достала пятьсот юаней, которые мать дала ей перед уходом.<br><br>Собравшись, Линь Мяо выключила свет в комнате, прижала к себе рюкзак и улеглась.<br><br>В её голове звучали разговоры взрослых. Они сказали, если возникнут осложнения, то юный господин может скончаться.<br><br>Линь Мяо знала, что значит «скончаться».<br><br>Один из её маленьких друзей, возвращаясь из горного леса после сбора валежника для растопки печи, упал с обрыва. И тогда староста деревни использовал то же слово.<br><br>Линь Мяо стало страшно.<br><br>Пока юный господин один в больнице, никто с ним не поиграет, никто не позовёт его завтракать...<br><br>***<br><br>В десять часов вечера в доме, как и обычно, наступила тишина.<br><br>Взяв рюкзак, Линь Мяо выскользнула из своей комнаты и при свете луны зашагала по двору. Вечером шёл сильный ливень, но сейчас ночное небо было ясным и луна светилась чистым, ярким светом.<br><br>С тех пор как Линь Мяо приехала сюда, она ни разу не выходила за пределы сада.<br><br>Она быстро перебралась через железные ворота.<br><br>Ей было привычно лазить по деревьям, поэтому преодолеть запертые ворота не составило труда.<br><br>Приземлившись на другой стороне, она помчалась в том направлении, куда скорая увезла юного господина.<br><br>Линь Мяо бежала как гепард. Она ни разу не была в больнице, но всё равно бежала изо всех сил.<br><br>***<br><br>В больнице юный господин, хмуря брови от скуки, глядел в потолок.<br><br>Несмотря на облегчение от лечения, он не смог уснуть из-за зуда. Ему не нравилось находиться в одной комнате с кем-то ещё, поэтому он попросил медсестру выйти за дверь.<br><br>Подумав о Линь Мяо, всхлипывавшей когда его увозили, он нахмурился ещё сильнее.<br><br>Внезапно он услышал, как тихо открывается дверь, и заметил маленький силуэт, прошмыгнувший в палату.<br><br>— Кто там? — удивлённо спросил юный господин.<br><br>— Это я, братик, — ответила Линь Мяо, переводя дыхание.<br><br>Юный господин не поверил своим ушам. Включив свет, он увидел, что это действительно Линь Мяо.<br><br>На её лбу выступил пот.<br><br>— Братик...пятнадцатый этаж... так тяжело подниматься... — сказала девочка, стараясь восстановить дыхание.<br><br>Юный господин растрогался, к его глазам подступили слёзы.<br><br>— Завтра я научу тебя пользоваться лифтом.<br><br>Разговор прервал стук в дверь. Это была медсестра, заметившая свет в палате юного господина.<br><br>Линь Мяо, крепко прижав к себе портфель, спряталась под кровать.<br><br>Дверь открылась.<br><br>— Юный господин, есть какие-то жалобы?<br><br>— Нет, — ответил юноша и выключил свет.<br><br>Медсестра закрыла дверь и Линь Мяо вылезла из-под кровати.<br><br>— Ух, чуть не попалась, — выдохнула она.<br><br>— Ты сама пришла? — нахмурился юный господин.<br><br>— Я прокралась через главный вход и никто меня не заметил, — кивая, с довольным видом ответила Линь Мяо.<br><br>Юный господин представил, с какими опасностями она могла столкнуться, и пришёл в ужас:<br><br>— Ты хоть знаешь, как опасно находиться на улице посреди ночи?!<br><br>Линь Мяо не знала. Она с детства ходила сама на большие расстояния, поэтому не думала об опасностях.<br><br>Ей стало тепло на сердце от заботы брата.<br><br>— И вовсе не опасно. Выйдя из дома, я села в такси. Ты же сам научил меня слову «Taxi», оно как раз было написано на машине, в которой я приехала.<br><br>Юй Цзинсюань был так рад видеть Линь Мяо, что не мог продолжать ругать её.<br><br>— Больше никогда не ходи ночью одна, — вздохнув, сказал он.<br><br>Линь Мяо достала из рюкзака фрукты, купленные у входа в больницу, отложила их в сторону и только потом ответила:<br><br>— Хорошо.<br><br>Затем она взяла старшего братика за обе руки и внимательно посмотрела на него.<br><br>— Братик, тебе не спится?<br><br>Когда Линь Мяо болела ветрянкой, она тоже не могла спать из-за зуда. Тогда мама обмахивала её веером.<br><br>Девочка достала лист бумаги и сказала:<br><br>— Братик, закрой глаза, я буду тебя обмахивать.<br><br>Линь Мяо начала осторожно махать бумагой, опасаясь, что если дуть слишком сильно, то можно усугубить состояние юного господина.<br><br>Юноша серьёзно посмотрел на неё и сказал:<br><br>— Ложись спать на кровать рядом с моей, и я смогу уснуть сам.<br><br>-----<br><br></div>