Ruvers
RV
vk.com
image

Я отдаю тебе половину своей жизни

Его нельзя беспокоить

Реферальная ссылка на главу
<div>Линь Мяо ответственно подошла к выполнению задания. Когда лекарство уже заканчивалось, она позвала медика, чтобы вытащить иглу.<br><br>Пришла та же медсестра, что и вчера. Она была немного пухленькой и очень ласковой.<br><br>Достав ватный тампон, она протянула его Линь Мяо и прошептала:<br><br>— Придави им кожу, когда я буду вытаскивать иглу, хорошо?<br><br>Линь Мяо кивнула и с тревогой взяла тампон.<br><br>Рука юного господина была невероятно бледной, а на тыльной стороне ладони располагалось множество синеватых пятен, которые сразу бросались в глаза.<br><br>Линь Мяо следила за тем, как врач вытаскивает иглу, и от одного взгляда на это действие ощущала боль.<br><br>Когда игла была извлечена, она придержала руку мальчика и придавила тампон к месту введения.<br><br>— Прижимай в течение нескольких минут, не позволяй крови вытечь, — тихо сказала медсестра и, забрав медицинские принадлежности, вышла из комнаты.<br><br>Линь Мяо кивнула и, не удержавшись, снова посмотрела на юного господина.<br><br>«Он такой красивый», — подумала она. — «Наверно, он красивее всех на свете».<br><br>Его глаза были закрыты и Линь Мяо видела его длинные ресницы. Он мирно спал и это было чудесное зрелище.<br><br>Внезапно веки поднялись и янтарные глаза смутно посмотрели на неё. Увидев Линь Мяо, держащую его за руку, юноша нахмурился и постарался побыстрее отдёрнуть руку.<br><br>Однако Линь Мяо значительно превосходила его в силе. Несмотря на то, что они родились в одно время, ему не удалось выдернуть руку, ведь Линь Мяо выросла в деревне, бегая по горам, а юный господин круглый год был прикован болезнью к постели.<br><br>Линь Мяо крепко держала его руку и, уверенно закрывая место прокола тампоном, серьёзно сказала:<br><br>— Не двигайся, иначе пойдёт кровь.<br><br>— С этого момента больше не трогай мою руку, — ответил юноша, стремясь хотя бы сохранить лицо, раз не удается отдёрнуть руку.<br><br>— Я же мыла руки, — удивилась Линь Мяо. — Видишь, надо немного подождать.<br><br>Они мыслили совершенно по-разному. Линь Мяо так и не отпустила руку юного господина, а тот был неспособен выдернуть её, поэтому решил игнорировать девочку, подавив злость.<br><br>Линь Мяо не заметила, что юный господин разозлился. Увидев, что он уже совсем проснулся, она попробовала начать беседу:<br><br>— Бабушка сказала, что мы можем пойти гулять, когда ты проснёшься.<br><br>— Я не хочу гулять, — недовольно ответил юноша.<br><br>Убедившись, что кровотечение прекратилось, Линь Мяо, наконец-то, отпустила его руку и с облегчением вздохнула. На руке осталась лишь красная точка.<br><br>Юный господин тут же убрал руку и отвернулся, чтобы снова уснуть.<br><br>Линь Мяо решила, что он действительно уснул, и молча наблюдала за ним.<br><br>Но юноше было трудно уснуть, когда на него смотрят.<br><br>— Можешь уйти? — спросил он.<br><br>— Нет, — ответила Линь Мяо, немного подумав.<br><br>Юный господин заметил грусть в её голосе и повернул голову.<br><br>— Почему нет?<br><br>— Я не знаю, что мне делать, если выйду. Там одни взрослые.<br><br>Взглянув на Линь Мяо, юноша вспомнил, что она здесь впервые и никого не знает.<br><br>— Тогда, может, пойдёшь домой? От тебя здесь мало толку, так что тебе лучше вернуться.<br><br>Дети были одного возраста и Линь Мяо вовсе не боялась юного господина. Хоть он и обладает самым скверным характером из всех обитателей дома, он — просто ребёнок.<br><br>— Я не могу вернуться, — задумчиво ответила Линь Мяо, вздохнув. — Всем известно, что я ушла из деревни работать. Мне будет стыдно, если я так рано вернусь. К тому же мой брат болен, а глава деревни уже заплатил матери. Она не сможет вернуть ему деньги.<br><br>Юный господин был неглуп. Он кое-что понял из её слов и почувствовал насколько она наивна.<br><br>— Ты такая... тупая, — заявил он.<br><br>Линь Мяо смутилась.<br><br>— Я просто делаю то, что положено, необязательно называть меня глупой…<br><br>Но юный господин был раздражен и не пожелал больше разговаривать.<br><br>Тем временем на улице поднялся сильный ветер.<br><br>Линь Мяо подошла к окну, чтобы закрыть его, и увидела, что на улице пошёл дождь.<br><br>— Ну и ливень, — не удержавшись, сказала она. — Завтра в горах точно будет куча грибочечков!<br><br>П.р.: здесь, похоже, идет речь о каком-то местном названии, которое образовано от 菌 (цзюнь — гриб, грибок, бактерия) с помощью уменьшительно-ласкательного суффикса 儿 (эр — ребенок, малыш)<br><br>Юный господин ощутил горечь в её голосе. Изначально он не хотел с ней говорить, однако любопытство оказалось сильнее.<br><br>— Что за грибочечки?<br><br>Линь Мяо снова села.<br><br>— Грибочечки — это... это...<br><br>Не зная, как их описать, Линь Мяо начала показывать очертания руками:<br><br>— Они такие, большие, растут под опавшими листьями. В горах, откуда я родом, их целые кучи. В дождь они растут ещё быстрее. Мы их собираем, промываем, затем варим или жарим, а излишки — продаем.<br><br>Юный господин читал много книг. Несмотря на расплывчатое описание Линь Мяо, он чудесным образом смог понять, что она имеет в виду.<br><br>— Это грибы?<br><br>П.р.: здесь Юй использует другое китайское слово со значением «гриб» — 蘑菇 (могу)<br><br>— Точно, кажется, городские называли их именно так, — сказала Линь Мяо. — Ты потрясающий!<br><br>Девочка снова посмотрела на дождь за окном.<br><br>— Завтра все горы будут покрыты грибами, — печально сказала она. — Я вчера принесла целую корзину. Интересно, успела ли уже мама сварить их...<br><br>***<br><br>В обед Линь Мяо ела вместе с юным господином и бабушкой.<br><br>Она ела аккуратно. Ей уже не было так голодно, как в прошлый раз, поэтому она смогла контролировать себя и, соблюдая правила приличия, брала еду только из ближайших к ней тарелок.<br><br>Бабушка взяла палочками кусочек шиитаке и положила внуку.<br><br>— Сяо Юй, горничная сказала, что ты хотел грибов. Поешь, они полезны для здоровья.<br><br>Юный господин ел медленно. Корни его ушей слегка покраснели.<br><br>Услышав слово «грибы», Линь Мяо подняла голову и увидела шиитаке. Они совершенно не были похожи на те грибы, которые она собирала в своих горах.<br><br>Тарелка с шиитаке стояла далеко от неё, ближе к юному господину: всё-таки это он их просил.<br><br>Руки Линь Мяо были слишком коротки, чтобы взять грибы. Если бы она решила их попробовать, ей бы пришлось встать и потянуться за ними палочками.<br><br>Мама говорила, что неприлично так делать в чужой компании, поэтому Линь Мяо просто смотрела на них, не решаясь взять.<br><br>После обеда слуги занялись своими делами, бабушка тоже ушла, а юного господина горничная и врач увели на осмотр.<br><br>Линь Мяо не имела ни малейшего понятия, что ей делать, поэтому ждала под дверью комнаты молодого мастера. Ей хотелось с кем-нибудь поговорить.<br><br>Взрослые редко говорили с Линь Мяо.<br><br>Вскоре горничная и врач вышли, и она прошмыгнула в комнату.<br><br>Войдя в комнату, она увидела, что юный господин, лёжа на кровати, не спит, а глядит в потолок.<br><br>Юноша услышал шаги и повернулся к ней.<br><br>— Я не знаю, чем заняться одной, — объяснила Линь Мяо.<br><br>Юный господин взглянул на неё. Она по прежнему была одета в его старую одежду, которая была великовата и висела на Линь Мяо мешком. Она выглядела как потерявшийся малыш.<br><br>Но он тоже не знал, чем ей можно заняться.<br><br>Линь Мяо подошла к его кровати.<br><br>— Как насчёт пойти погулять? Мама говорила, что спать сразу после обеда вредно для здоровья.<br><br>Дождь за окном прекратился. Линь Мяо хотела увидеть небо, звёзды. Она скучала по дому.<br><br>Юному господину не хотелось двигаться, но он видел, что ей очень хочется погулять. Юноша вспомнил, как Линь Мяо не решалась взять шиитаке за обедом.<br><br>&nbsp;«А вдруг она не решается погулять без моего сопровождения?» — подумал он. — «Может, мне стоит пойти с ней?»<br><br>В этот момент в комнату вошла медсестра.<br><br>— Не мешай юному господину отдыхать после обеда, хорошо? — сказала она, увидев Линь Мяо.<br><br>Девочка виновато посмотрела на юного господина и вернулась в свою комнату.<br><br>-----<br><br></div>