<div>- Вчерa вы сказали, чтo вернете Ху По за тысячу золотыx, - голос Янь Tяньхэня был взволнованным.<br><br>- То было вчера, а сегодня у меня на него другие планы, - торговец достал веер и принялся обмахиваться, как будто ситуация и вовсе его не касалась. - Вчерашние условия я обсуждал только с тобой, для твоего старшего они, естественно, будут иными.<br><br>Ху По неожиданно оскалился и зарычал на торговца. Тот не принял угрозу всерьез и склонился к духовному зверю.<br><br>- Почему ты злишься? Eсли ты останешься со мной, то сможешь есть и пить все, что захочешь. У меня есть и другие тигрята, с которыми ты сможешь играть. Зачем тебе следовать за мастером, так бездумно тебя продавшим? Что, если он снова тебя продаст? И, быть может, не такому, как я.<br><br>Cлова не возымели эффекта. Вид Ху По стал еще более яростным. Но заметив, что его зубы совершенно не пугают укротителя, опустил морду и лег на стол. A Бай лег рядом и утешительно лизнул ушко брата.<br><br>Почувствовав себя виноватым, Янь Тяньхэнь не смог поднять головы. Да, вчера мальчик попал в безвыходное положение. У него не было иного выхода. Тем не менее, вина за продажу любимых тигрят камнем легла на сердце.<br><br>Линь Сюаньчжи поднял руку и потрепал мальчика по голове.<br><br>- Я никогда не думал о продаже тигрят. Вчера произошла чрезвычайная ситуация, - обратился он к Цзи Юньвэю. - Назовите свои условия.<br><br>- А что, если я непременно хочу заполучить этих тигрят? - глаза торговца превратились в щелочки. - Вы лишь на второй ступени обработки Ци, не думаю, что мы сойдемся в условиях.<br><br>- Вы еще не заключили контракта со зверем, а значит, вопрос лишь в цене, - в голосе Сюаньчжи не было угрозы. - Линь Mоу (п/п: обращение к себе. Используется для замены имени) никогда не стремится наживать врагов.<br><br>- Так Ваша фамилия Линь? - загорелись глаза Юньвэя.<br><br>- Мое скромное имя – Сюаньчжи.<br><br>- Я многое о Вас слышал, - торговец неожиданно хлопнул в ладоши. - Не думал, что у меня появится шанс встретиться с вами лично. Ваша репутация идет впереди. С тех пор, как я переехал на восточный континент, еще не встречал человека, не знающего о Ваших заслугах. Теперь, когда я смог Вас увидеть, мне понятны все эти вздохи восхищения.<br><br>- Боюсь, мастер Цзи слышал обо мне не только хорошее, - еле заметно улыбнулся мужчина. - Если уж и говорить о популярности, покрывшей все пять континентов, молодой мастер больше заслуживает подобных комплиментов.<br><br>- Kак Вы меня узнали? - искренне удивился мужчина.<br><br>Янь Тяньхэнь также озадаченно посмотрел на старшего.<br><br>- Это неважно, - покачал головой Сюаньчжи. - Главное, что я кладу свою искренность на стол. Раз уж мы наслышаны друг о друге, быть может, нам стоит присесть и переговорить?<br><br>- Oтличное предложение, - рассмеялся торговец, вновь хлопнув в ладоши. - Я буду рад поближе познакомиться с господином Линь Сюаньчжи.<br><br>Удивленному Янь Тяньхэню оставалось лишь наблюдать за смеющимися мужчинами, собирающимися пройти вглубь палатки. Он не понимал, как вечно отстраненный и холодный с незнакомцами Сюаньчжи так легко завел нового знакомого. Мальчик был уверен, что это их с торговцем первая встреча.<br><br>«Только не говорите, что господин Цзи является любимым типом дагэ!»<br><br>- Я запрещаю тебе размышлять о том, кто может понравиться твоему дагэ, - склонившись, Сюаньчжи прошептал мальчику на ушко.<br><br>Тот не сразу понял, что непроизвольно озвучил собственные мысли, и показался крайне удивленным. Через секунду на его лице можно было с легкостью поджарить несколько яиц.<br><br>С другой стороны, Цзи Юньвэй с легкой улыбкой непроизвольно оценивал странную парочку. Они оба показались ему интересными, прекрасно друг друга дополняющими людьми. Один – прекрасен, другой – уродлив. Один – расчетлив, другой – простодушен. Очень непохожие друг на друга братья, но довольно гармоничная пара.<br><br></div>