Ruvers
RV
vk.com
image

Воробей на ветке

Реферальная ссылка на главу
<div>Этой ночью Лю Фэйсюэ решила перебраться в маленькую боковую комнату и использовать мазь, которую ей дал господин. Боль заметно ослабла, но Ян Цилонг приказывал ей по-прежнему оставаться в постели. Он отказывался принимать ее услуги и трижды в день посылал для нее горячую воду и трапезу.<br><br>Через три дня Лю Фэйсюэ была в порядке. Она, любившая чистоту, просто хотела бы принять ванну и смыть боль.<br><br>Когда девушка освоилась в Датонге, на то, что она выбирается по ночам, перестали обращать внимание. Однако она очень боялась, что господин, проснувшись ночью и не обнаружив ее, начнет что-то подозревать.<br><br>Открыв смежную дверь, Лю Фэйсюэ на цыпочках пробралась к его кровати. Тихое размеренное дыхание показывало, что он спит. Она облегченно вышла из комнаты и побежала в свой рай.<br><br>— Ах...<br><br>Как только она вошла в воду, боль, охватывавшая все ее тело, кажется, начала медленно отступать. Она не могла сдержать вздох облегчения и прижалась головой к камню, закрыв глаза и наслаждаясь этим моментом комфорта.<br><br>Но никакого спокойствия в ее сердце не было. В тот день господин был с ней на камне позади нее. Он делал это так яростно, словно хотел поглотить ее...<br><br>Странное чувство родилось в ее животе. Лю Фэйсюэ потрясла головой, чтобы выбросить из нее мысли об этом, и сосредоточилась на купании.<br><br>Девушка вымыла свои замечательные черные волосы, и, мокрые, те прилипли к ее плечам. Затем она обмоталась хлопковым полотенцем. Когда оно обернулось вокруг груди, Лю Фэйсюэ слегка вздрогнула.<br><br>Глядя на свои соски, она сглотнула слюну и начала мягко потирать их хлопковым полотенцем, имитируя движения господина в ту ночь.<br><br>— М-м...<br><br>Ощутив, как соски затвердели, она начала потирать себя с другой стороны. Из ее рта без конца вырывались восторженные звуки.<br><br>Лоно девушки наполнилось пульсирующим, горячим и влажным желанием, и она почувствовала внутри сосущую пустоту. Ее нежные пальцы становились смелее и дерзче, исследуя наиболее сокровенные места. Она отыскала чувствительную горошинку своего жаждущего внимания цветка, мягко пощипывая и потирая.<br><br>Представив, что сейчас это делают пальцы господина, Лю Фэйсюэ не могла не содрогнуться от удовольствия, но ей все сильнее хотелось более яростной заботы в нижней части живота.<br><br>— Господин... М-м... Господин... А-а...<br><br>***<br><br>Глядя на эту хрупкую красоту и страсть, Ян Цилонг не смог больше сдерживаться. Он стремительно сорвал с себя одежду, вошел в воду, встал позади Лю Фэйсюэ и крепко схватил ее. Его длинное вздыбившееся естество оказалось в ее волосах и терлось о пряди.<br><br>— Ах...<br><br>Рука Лю Фэйсюэ остановилась, поскольку теперь это делали длинные мужские пальцы, которые стремительно двигались между ее влажными половыми губами.<br><br>— Сяо Фэй-эр, я не могу ждать... — Ян Цилонг приподнял Лю Фэйсюэ за тонкую талию, уложил на большой камень, схватил прекрасные белые ягодицы и с большим усилием прорвался в ее узкий вход.<br><br>— А-а... а-а... — этот яростный напор заставлял ее стонать все пронзительнее. — А-а... а-а... Господин, а-а...<br><br>— Сяо Фэй-эр, зови меня Лонгом, — его руки потирали и пощипывали ее подпрыгивающую мягкую грудь, его язык и губы не могли больше выносить бездействия. Он, не переставая, облизывал ей ухо.<br><br>— А-а... Лонг... Горячо... Ах... — Лю Фэйсюэ вся покраснела, ей казалось, что ее интимное место сейчас взорвется...<br><br>— Сяо Фэй-эр... Ты меня любишь?<br><br>— Ох... Лонг... Люблю тебя... Ах... — Лю Фэйсюэ призналась в любви без всякой заминки, что принесло Ян Цилонгу большую радость и подтолкнуло его двигаться яростнее.<br><br>Неожиданная разрядка заставила Лю Фэйсюэ закричать:<br><br>— Ах... Лонг... Я люблю тебя...<br><br>Страстный крик немедленно привел Ян Цилонга на вершину блаженства. Он сжал в объятиях ее хрупкое податливое тело, дрожа.<br><br>— Ах...<br><br>Этой ночью в их раю время от времени слышались тихие жаркие стоны, которые могли заставить покраснеть в одно мгновение. Лишь когда ночь стала глухой, Ян Цилонг опустил обессилевшую Лю Фэйсюэ на большой камень, лег и уснул.<br><br>Услышав, что его дыхание стало тихим и мерным, девушка тихо поднялась и оделась. Она поглядела на Ян Цилонга, накрывшегося своим плащом — на того, кого уже давно любила, — подарила ему долгий поцелуй и ушла без колебаний.<br><br>Когда ее фигура исчезла в расщелине между камней, Ян Цилонг открыл внимательные глаза, и уголок его рта приподнялся в удовлетворенной улыбке.<br><br>Моя Сяо Фэй-эр, ты больше не сможешь сбежать!<br><br>***<br><br>— Ах...<br><br>Лю Фэйсюэ села на каменную скамейку в саду павильона Венлона и вздохнула.<br><br>Странно, что господин захотел ее себе в услужение, но не дал никакой работы — пока она просто присматривала за мезонином.<br><br>Она не знала, за чем менно здесь стоило бы следить. Но в любом случае, все это было внутри поместья, и никто не посмел бы вторгнуться в дом, где жил господин. Когда она заканчивала кормить рыб, у нее не оставалось никаких других дел.<br><br>Девушка действительно не привыкла к такой праздности. Она очень скучала по работе на конюшне. Хотя это было тяжело, но там она жила по-настоящему.<br><br>В эти дни господин рано уходил и поздно возвращался, ей все еще нечего было делать. Хорошо бы вернуться на конюшни и взглянуть на А-Дэ и остальных!<br><br>Как только Лю Фэйсюэ приблизилась, заметила, что все, кто ее увидел, посмеивались над ней.<br><br>Она вспомнила, как господин вытащил ее отсюда, и, пристыженная, развернулась, чтобы уйти.<br><br>— А-Фэй, как так вышло, что тебе позволили сюда прийти? — А-Дэ был очень рад ее увидеть.<br><br>В конце концов, они некоторое время тесно общались.<br><br>— Мне нечего было делать, так что я пришел повидаться, — странные взгляды вокруг заставляли ее чувствовать себя крайне неуютно. — Я... Лучше я пойду.<br><br>— Не обращай на них внимания. Они просто завидуют! — А-Дэ потянул ее к конюшням. — Тебе нравится служить господину?<br><br>— М-м... На самом деле, я ничего не делаю, просто каждый день кормлю рыб и выполняю некоторые другие странные вещи. Я совершенно бездельничаю.<br><br>— Ах! В любой случае, тебе здесь делать нечего. Посмотри на себя — ты даже верхом ездить не умеешь...<br><br>— Но почему они так странно на меня смотрят? — Лю Фэйсюэ чувствовала насмешку и двусмысленность в выражениях лиц окружающих ее людей.<br><br>— Они думают, что ты уже стал для господина... — А-Дэ вытянул маленький палец и показал неприличный жест.<br><br>— Это... Что это значит? — Лю Фэйсюэ повторила его жест.<br><br>— Это... Это... Означает тощих мальчиков. Ты же слышала, говорят, что некоторые богатые господа растят красивых мальчишек дома и заставляют их делать то, что делают женщины... — по секрету рассказал А-Дэ Лю Фэйсюэ ту сплетню, которую она слышала.<br><br>— Я... Это неправда!<br><br>Лю Фэйсюэ вспыхнула и поторопилась оправдаться:<br><br>— Я хочу объяснить им...<br><br>Господин не из тех старых извращенцев, которым нравятся мужчины. Ему нравятся настоящие женщины.<br><br>— Твоя импульсивность ни к чему — говорить им об этом бесполезно. В любом случае, все так думают... — А-Дэ торопливо остановил Лю Фэйсюэ. — Не злись. Давай прогуляемся.<br><br>— Снова верхом? Нет! — она действительно испугалась, когда вспомнила, как висела в прошлый раз на волоске между жизнью и смертью.<br><br>— Не беспокойся, ты сядешь передо мной — я не позволю тебе упасть.<br><br>А-Дэ вывел лошадь из конюшни.<br><br>— Давай!<br><br>Лю Фэйсюэ беспокоилась только о тряске. Она не имела ничего против езды вместе с А-Дэ. Как бы там ни было, он был младше и меньше нее. Она расценивала его всего лишь как младшего брата.<br><br>Да, она должна побороть свой страх. В конце концов, девушка жила в поместье, где все умеют ездить верхом, и если с ней кто-то поедет, учиться будет намного проще.<br><br>— Ладно, теперь ты сам. Помнишь, как я тебя учил?<br><br>Лю Фэйсюэ кивнула и обеспокоенно прислонилась к лошади.<br><br>— Хватайся за седло, одну ногу — в стремя. Хорошо, а теперь запрыгивай! — А-Дэ схватился за поводья, чтобы успокоить лошадь, и Лю Фэйсюэ, наконец, взобралась.<br><br>— Я сделал! А-Дэ, я сделал! — она радостно помахала рукой, и А-Дэ тоже рассмеялся, не в силах сдержаться. На его лице была написана гордость.<br><br>Он тоже запрыгнул лошади на спину.<br><br>— Хорошо, теперь давай поучимся управлять лошадью.<br><br>Руки А-Дэ взяли поводья.<br><br>— Если ты направишь их прямо, лошадь побежит вперед. Попробуй...<br><br>Лю Фэйсюэ сосредоточилась на обучении верховой езде.<br><br>— Хорошо, теперь попробуй пустить ее в рысь. — Увидев, что Лю Фэйсюэ постепенно понимает суть, А-Дэ слегка пнул лошадь, и та медленно пошла. — Хорошо, попробуй.<br><br>Лю Фэйсюэ все сделала, как он сказал, и лошадь действительно повиновалась ей. Девушка была обрадована и взволнована, ее щеки вспыхнули.<br><br>— Я научился, А-Дэ, я наконец-то научился! — Лю Фэйсюэ восторженно взяла А-Дэ за руку. Он тоже был счастлив и обнял Лю Фэйсюэ, покачивающуюся в седле, за талию. Они шумели как дети.<br><br>Когда Лю Фэйсюэ вернулась в конюшню, Ян Цилонгу случилось прийти туда же. Увидев их двоих верхом, смеющихся и шумящих, он испытал неожиданный гнев.<br><br>— А-Дэ, прочь! Все вы, прочь! — закричал он на работников конюшни. Некоторые лошади испугались и беспокойно заржали.<br><br>Они никогда не видели своего радостного господина таким злым. Все торопливо вывели лошадей.<br><br>— Закройте двери!<br><br>Слуги вернулись, закрыли двери и оставили пустую конюшню, где не было больше никого, кроме мрачного Ян Цилонга и напуганной, озадаченной Лю Фэйсюэ.<br><br>Она не понимала, что сделала не так, но вид ее господина был ужасен. Казалось, ярость, которую излучает его тело, может спалить ее.<br><br>Почувствовав, что надвигается большая угроза, Лю Фэйсюэ инстинктивно захотела бежать, но не сделала и пары шагов, как ее поймали.<br><br>— Ах... Отпустите меня...<br><br>Ее подняли и резко бросили в стог сена.<br><br>Взглянув на медленно приближающегося к ней, чуть ли не сходящего с ума мужчину, она так боялась, что без конца отступала.<br><br></div>