<div><em>做人/Zuo Ren/буквально на китайском языке быть человеком. Обычно означает, что вы должны быть разумны и вести себя с надлежащим образом, например, имея надлежащую мораль, отстаивая ценности братства, и т. д.<br></em><br></div><div>——————————<br><br></div><div>Янь Кэ с негодованием открыл глаза и посмотрел на спину этого человека, он крикнул хриплым голосом: «Мэн Юй, черт возьми, можешь быть больше похожим на человека?!»<br><br></div><div>[Примечание: слова Янь Кэ означают, что Мэн Юй должен был сдержать свое обещание и дать ему письмо о разводе.]<br><br></div><div>«Ты не заслуживаешь человечного отношения от этого господина, - донесся со двора насмешливый голос Мэн Юй. - Когда этот господин ласково говорил с тобой, ты не слушал и упрямился».<br><br></div><div>Янь Кэ: «…»<br><br></div><div>Янь Кэ сердито рассмеялся, но, учитывая людей в его комнате, он решил не продолжать ссориться с Мэн Юй через стены. Но теперь он знал одно: оказалось, что этот беспокойный принц не только вспыльчив, но и бесстыден.<br><br></div><div>С другой стороны, Мэн Юй вышел из своей резиденции. Как только он поднялся на башню городских ворот, то увидел стоящего на стене и хмурящегося Тан Ци.<br><br></div><div>Увидев Мэн Юй, мужчина поприветствовал его.<br><br></div><div>Тан Ци: «Стоит ли нам корректировать стратегию обороны в этой области? Если они действительно атакуют наши слабые места, мы не сможем их сдержать».<br><br></div><div>Мэн Юй: «Кто-нибудь из разведчиков вернулся с информацией о расположении армии Чу?»<br><br></div><div>Тан Ци покачал головой. «Никто еще не вернулся, они, наверное, еще не нашли их местоположение».<br><br></div><div>Мэн Юй кивнул и некоторое время обдумывал его слова.<br><br></div><div>Су Юй, должно быть, привел свою армию, прежде чем позволить Янь Кэ украсть карту обороны города. Если бы он сначала украл карту обороны города, а затем поехал обратно в Чу, чтобы собрать войска, было бы слишком поздно.<br><br></div><div>Следовательно, какое место за пределами столицы Юэ было достаточно большим, чтобы вместить армию, которая хочет остаться незамеченной?<br><br></div><div>Пальцы Мэн Юй были слегка согнуты, его рука, лежащая на стене в половину его роста, непрерывно постукивала по ней.<br><br></div><div>Кажется…<br><br></div><div>Такое место действительно есть!<br><br></div><div>Цзе Лин - это место уже давно занято бандитами, и их банда уже довольно сильна. Из-за большого количества бандитов в этом районе и из-за того, что суд был занят решением других вопросов, ситуация оставалась неразрешенной.<br><br></div><div>[Примечание: Jie Ling можно перевести как пограничный хребет, но я подозреваю, что это может быть название существующего исторического места.]<br><br></div><div>Они оставили ситуацию без внимания на целых три года. И за последние годы многие купцы и простые прохожие, пережившие бесчисленные потери из-за бандитов, начали обходить эту дорогу.<br><br></div><div>Место было пустынное, и кроме бандитского гнезда там не было простых людей, не говоря уже о чиновниках или солдатах, да и место было большое. За исключением Цзе Лин, Мэн Юй не мог представить иного места, где могла спрятаться армия.<br><br></div><div>Мэн Юй посмотрел на Тан Ци. «Ты заставил кого-нибудь разведать ситуацию в Цзе Лин?»<br><br></div><div>Тан Ци покачал головой. «Это место - просто бандитское гнездо, зачем исследовать это место?»<br><br></div><div>Мэн Юй: «Теперь это не обязательно просто бандитское гнездо. - Он вытянул запястья и посмотрел в направлении Цзе Лин. - Если предположение этого господина верно, нападение может произойти сегодня вечером. Пусть наши братья по оружию приготовятся встретить «гостей».<br><br></div><div>Тан Ци работал рядом с императором. Он видел много наемных убийц, но никогда не был на поле боя, поэтому не мог угнаться за мыслью Мэн Юй. «Э-э?»<br><br></div><div>Мэн Юй: «Просто продолжай свою обычную рутину, этот господин уйдет первым».<br><br></div><div>Тан Ци: «Нет, но вы только что сказали, что нападение, вероятно, произойдет сегодня вечером, что вы собираетесь делать, когда вернетесь?»<br><br></div><div>Мэн Юй: «Спать». - Мэн Юй зевнул и посмотрел на Тан Ци с долей усталости.<br><br></div><div>Тан Ци: «Тело наследной принцессы слабо, я могу понять ваше желание отомстить, но если он будет убит в постели и новость распространится, кто позволит своей дочери выйти за вас замуж?»<br><br></div><div>Мэн Юй: «Если этот господин правильно помнит, то в то время Мэн Хань не бросил тебя в навозную яму, верно?»<br><br></div><div>Тан Ци: «Не-ет~»<br><br></div><div>Мэн Юй дважды цыкнул. «Тогда почему твоя голова полна грязи*?»<br><br></div><div>Прежде чем Тан Ци успел ответить, он услышал рядом с собой взрыв смеха, и знакомый голос заставил его волосы встать дыбом.<br><br></div><div>Мэн Хань: «Хм, ты думал, что мой брат - хороший человек? Посмотри на свой непритязательный вид*».<br><br></div><div>Тан Ци немедленно отступил за спину Мэн Юй, не сводя глаз с Мэн Ханя.<br><br></div><div>Он действительно боялся этого предка.<br><br></div><div>[Примечание: Не уверена, что это правильно переводится, но он спрашивает, почему его голова заполнена дерьмом/грязными вещами? Грязные мысли.<br><br></div><div>没出息 / Mei Chu XI буквально означает отсутствие амбиций, но это оскорбление. Оно означает, что человек ничего не достиг.<br><br></div><div>Предок - это слово, которое трудно объяснить, но я дам приблизительное толкование, хотя я могу ошибаться. В китайской культуре уважение к старшим очень важно. Таким образом, предок должен быть уважаем, поэтому вы должны уступать/делать много разных вещей для них. Называть кого-то предком - это сленг, который означает, что для этого человека вам нужно сделать много вещей.]<br><br></div><div>Мэн Юй вытащил свой рукав из хватки Тан Ци. «Не дергай меня за одежду».<br><br></div><div>Мэн Хань посмотрел на Тан Ци, который обнимал бедро Мэн Юй и замышлял сбежать от него. Усмехнувшись, он приказал стражникам задержать его.<br><br></div><div>Тан Ци закричал в холодную удаляющуюся спину Мэн Юй: «Мэн Юй! Можете ли вы быть больше похожим на человека! Мы были братьями столько лет».<br><br></div><div>Мэн Хань также взглянул на Мэн Юй и про себя произнес: «Брат, пожалуйста, не веди себя как человек».<br><br></div><div>Мэн Юй, который слышал эту фразу второй раз за день, обдумал ее и пришел к выводу, что он вел себя как настоящий человек. Поэтому, когда Тан Ци попал в опасную ситуацию, он решил не добавлять соли на рану и не усугублять его положение. Мэн Юй просто повернулся и холодно посмотрел на Мэн Ханя. Когда он посмотрел на брата, лицо Мэн Ханя застыло, он приготовился отпустить Тан Ци. Однако Мэн Юй легко сказал: «Не мучай его до смерти, этому господину все еще не хватает людей для атаки вражеских линий».<br><br></div><div>Услышав это предложение, Мэн Хань оттащил Тан Ци назад и радостно сказал: «Спасибо, брат!»<br><br></div><div>Сердце Тан Ци было мертво. «Мэн Шу Ли, не говорите больше ничего, мы больше не можем быть братьями. Я не буду много говорить, но я просто скажу вам, пусть у вас никогда не «встанет».<br><br></div><div>[Примечание: так получается, что «Юй» - это его настоящее имя вместо «Мэн Юй». Мэн - это фамилия его семьи, а Шу Ли - это его вежливое имя.]<br><br></div><div>Мэн Юй усмехнулся. «Забудь об этом, ты можешь замучить его до смерти. Есть много людей, готовых броситься навстречу опасности для этого господина, этот господин не нуждается в нем».<br><br></div><div>Мэн Хань стал еще счастливее. «Отлично!»<br><br></div><div>Когда Мэн Юй спустился с башни, то услышал, как Тан Ци кричит как свинья, которую забивают. Он вернулся домой, намереваясь поспать в своей комнате и восстановить силы.<br><br></div><div> <br><br></div><div>***<br><br></div><div>С другой стороны, как и подозревал Мэн Юй, Су Юй действительно скрывался в Цзе Лин.<br><br></div><div>Приложив огромные усилия, чтобы уничтожить гнездо бандитов на этой горе, Су Юй занял эту территорию и использовал ее в качестве временного убежища для своих войск в Юэ.<br><br></div><div>Су Юй некоторое время рассматривал карту обороны города, он твердо верил в чувства Янь Кэ к себе, поэтому был уверен в ее правильности.<br><br></div><div>«Мы начнем нашу атаку с севера столицы Юэ. Оборона там слабая, потому что это место далеко от императорского дворца, а также недалеко от нашего нынешнего местоположения. Для оказания им поддержки армии потребуется время».<br><br></div><div>Генерал рядом с Су Юй посмотрел на карту обороны города, разложенную им на столе, и в его голове возник образ отшатнувшегося Янь Кэ, не смеющего ни на кого взглянуть.<br><br></div><div>У генерала была своя доля сомнений: «Генерал, разве вы не хотите, чтобы люди сначала изучили подлинность карты обороны города?»<br><br></div><div>Су Юй самодовольно ухмыльнулся.<br><br></div><div>Су Юй: «Нет необходимости, его высочество не дал бы мне поддельную карту».<br><br></div><div>Генерал отметил, что Су Юй уверен в себе, и больше не задавал вопросов. Затем он сообщил их армии, что они нападут на город сегодня вечером.<br><br></div><div> <br><br></div><div>***<br><br></div><div>В полдень солнце все еще висело над горизонтом, но с приближением сумерек оно было полностью закрыто темными облаками.<br><br></div><div>Хмурая погода окутала все вокруг, и даже уличные торговцы рано собрались идти домой. Тан Ци, к счастью, удалось сохранить свою жизнь в руках Мэн Ханя. Он стоял на башне городских ворот, его сердце было неспокойно, и он отправил кого-то позвать Мэн Юй.<br><br></div><div>Мэн Юй встал с постели и уже одевался, он спокойно проинструктировал вошедшего солдата: «Передай Тан Ци, чтобы он собрал солдат и поставил их в резерв у северных ворот».<br><br></div><div>Солдат: «Да».<br><br></div><div>Управляющий отправил людей подавать ужин и с тревогой посмотрел на Мэн Юя. «Говорят, что съев домашнюю еду, вы вернетесь невредимым. Мой господин, вы сегодня весь день спали, пожалуйста, поешьте».<br><br></div><div>Мэн Юй застыл на мгновение, потом взял свои палочки для еды. «Как может существовать такое высказывание? Этот вид суеверия табу для тех, кто идет на войну. Вместо того, чтобы верить в Небеса, вы должны верить в себя».<br><br></div><div>Тем не менее, управляющий все еще убеждал его: «Тогда поешьте немного, чтобы успокоить свой живот».<br><br></div><div>Мэн Юй кивнул.<br><br></div><div>Мэн Юй: «Янь Кэ... Хорошо присматривай за ним, этот человек очень ценен*. Если в поместье есть какие-нибудь хорошие травы, то отдай их императорскому врачу, этому господину они все равно не понадобятся».<br><br></div><div>[Примечание: Автор использовал 娇贵 / Jiao Gui, что грубо означает «драгоценный». Это не романтическое слово, поскольку оно обычно используется для описания человека, которого баловали/ценили их благородные родители, хотя это не оскорбление или комплимент.]<br><br></div><div>Управляющий: «Да».<br><br></div><div>Мэн Юй: «Если все действительно будет так, как он сказал, этот господин распространит эту весть и не позволит ему быть несправедливо обвиненным».<br><br></div><div>Управляющий продолжал кивать головой и спросил: «Тогда что, если... все будет не так, как сказал наследная принцесса?»<br><br></div><div> <br><br></div><div><strong>Автору есть что сказать:</strong><br><br></div><div>Мэн Юй: Я - дешевый, поэтому я существую.<br><br></div><div>[Примечание: В разделе «автору есть что сказать» автор использовал 我贱顾我在 / Wo Jian Gu Wo Zai. Это буквально означает: «Я - дешевый, поэтому я существую». Это высказывание является адаптацией 我思故我在 / Wo Si Gu Wo Zai, что означает «Я думаю, следовательно, я существую», что было сказано философом Рене Декартом. Оригинальное высказывание означает «Я могу думать, поэтому я существую». Но тут значение изменилось. «Я - дешевый/толстокожий, поэтому я могу выжить». Ха-ха, это относится к тому, что в этой главе Мэн Юй ведет себя не как человек.]<br><br></div><div> <br><br></div><div><strong>Переводчику есть что сказать:</strong><br><br></div><div>Ох, Мэн Хань... Просто дерганье за косички в исполнении принца. «Бросьте его в навозную яму!» Он определенно неравнодушен к Тан Ци, так активно преследует его.<br><br></div><div> <br><br></div>