Ruvers
RV
vk.com
image

После перерождения генерал все время считает себя заменой

Какое счастье найти в этой жизни то, что когда-то потерял

Реферальная ссылка на главу
<div>Му Божэнь, гогун Янь, в этот момент завтракал вместе со своей супругой Гун-ши в боковой комнате. Разговор зашел о вопросе "весенней охоты и ритуала поминовения предков".<br><br></div><div>— Благородная супруга¹ часто упоминает о родственной привязанности между братьями и сестрами. Она пригласила меня и Личжу через несколько дней отправиться во дворец и встретиться с императором, а потом вместе с ними поехать на гору Цзюцюй, чтобы принять участие в весенней охоте и ритуале поминовения предков, — сообщил Му Божэнь.<br><br></div><div>— Это действительно очень важное событие. Нельзя пренебречь добрыми намерениями благородной супруги, — заметила Гун-ши.<br><br></div><div>— Мн, — кивнул Му Божэнь. — Благородная супруга горячо любила Личжу с самого его детства. Должно быть, я давно не брал его с собой во дворец, чтобы оказать ей почтение. Полагаю, она сильно скучает по нему. Вот почему в этом году...<br><br></div><div>Прежде чем гогун Янь успел договорить, дверь в комнату резко распахнулась, и в нее сломя голову ворвался человек, заставив всех присутствующих подпрыгнуть от неожиданности.<br><br></div><div>Черные волосы Му Чжимина беспорядочно рассыпались по его плечам, одежда тоже была нараспашку, зато ноги были обуты в матерчатые туфли, поскольку Цай Вэй только что преградила ему путь и заставила их надеть.<br><br></div><div>— Отец, матушка...<br><br></div><div>Как только Му Чжимин увидел их обоих, вытертые начисто слезы заново ручьем полились из его глаз. Чувство, что он снова обрел навеки потерянное, мгновенно прорвало плотину подавляемых им эмоций.<br><br></div><div>— Личжу? Что с тобой?<br><br></div><div>Му Божэнь сразу же встал со своего места. Ему никак не верилось, что этот неряшливо одетый юноша — его собственный сын. Между тем сообразительная Гун-ши немедленно отослала всех присутствующих в комнате слуг.<br><br></div><div>— Личжу, сынок, что с тобой случилось? Не бойся, расскажи своей матушке.<br><br></div><div>Заливаясь слезами, Му Чжимин опустился на колени перед Гун-ши.<br><br></div><div>— Матушка, я решил, что буду стараться изо всех сил... Уа-аа... Я буду прилежно учиться и исправлю свои недостатки. Я буду держаться скромно, скрывая свои таланты, и непременно защищу тебя, защищу семью Му. Я не подведу тех, кто даровал мне дружбу и любовь, и поставлю своей целью искоренить зло и смыть грязь. Я изменю и очищу этот мир. Я больше никогда не позволю себе слепо стать марионеткой других людей, вручив свою судьбу в их руки.<br><br></div><div>— Ох, ты, — не удержалась от восклицания Гун-ши. Увидев сына плачущим навзрыд, она почувствовала, что у нее заболело сердце. Гун-ши обняла его и нежно принялась утешать. — Что же с тобой такое? Неужели отец отругал тебя за плохо сделанные уроки?<br><br></div><div>— В последние несколько дней я ни разу не делал ему выговор, — возмутился в ответ на несправедливое обвинение Му Божэнь. — Все это действительно внезапно, как снег в июне.<br><br></div><div>— Отец! — снова заплакал Му Чжимин, повернувшись к Му Божэню. — Будь осторожен в словах и поступках! Малейшая неосмотрительность может привести к трагической смерти.<br><br></div><div>— Дитя! Что за ерунду ты говоришь? — воскликнул Му Божэнь, снова и снова хлопая по столу рукой с побледневшим от испуга лицом. — Откуда взялись все эти разговоры о смерти? Разве можно бросаться такими словами? В тебя, что, злой дух вселился?!<br><br></div><div>— Ладно, ладно. Наверное ты перечитал развлекательных книжек, и тебе приснился кошмар. Не плачь, Личжу, и не болтай всякую бессмыслицу. Видишь, ты уже напугал своего отца, — принялась утешать сына Гун-ши, похлопывая его по спине.<br><br></div><div>Му Божэнь с угрожающим видом заложил руки за спину и принялся наставлять Му Чжимина:<br><br></div><div>— Вместо "Четырех книг и пяти канонов" ты каждый день читаешь всякие истории про Цзянху². Так недолго совсем разума лишиться. Посмотри на свою распахнутую одежду! Какой стыд! Цай Вэй? Где Цай Вэй? Быстрее отведи моего сына в его комнату и как следует приведи его в порядок!<br><br></div><div>***<br><br></div><div>Когда утренняя суматоха улеглась, на Му Чжимина снизошла ясность сознания, словно после долгого сна.<br><br></div><div>У себя в комнате он посмотрел в медное зеркало на свое юное лицо. Постепенно он принял тот факт, что переродился.<br><br></div><div>Он вспомнил все события прошлого. Больше всего его озадачивало одно обстоятельство — почему после своей смерти он встретил Гу Хэяня.<br><br></div><div>Неужели...<br><br></div><div>Из-за того, что в своей прошлой жизни он покончил с собой с помощью предмета, который ему подарил Гу Хэянь, он увиделся с ним после своей смерти в загробном мире?<br><br></div><div>То лезвие, которым в прошлой жизни Му Чжимин порезал свое запястье было отделенным от рукояти клинком небольшого кинжала.&nbsp;<br><br></div><div>Это был подарок на день рождения, который он получил от Гу Хэяня в детстве.<br><br></div><div>Когда в прошлой жизни в семье Му проводили обыск, и в поместье воцарился хаос, Му Чжимин спрятал этот клинок, чтобы при случае защитить себя. Позже он узнал, что это был кинжал "утка-мандаринка"³.<br><br></div><div>Может быть, это и стало причиной?<br><br></div><div>— Молодой господин!<br><br></div><div>Тихий оклик прервал ход мыслей Му Чжимина и вернул его к реальности. Он поднял голову и увидел, что Цай Вэй уже причесала его волосы. В бронзовом зеркале отражался пока еще нежный и детский облик, в котором уже явственно проглядывались будущие черты несравненно элегантной внешности юноши в белых одеждах.&nbsp;<br><br></div><div>— Молодой господин, прошлой ночью вам приснился дурной сон? Я попросила принести успокаивающие благовония. Сегодня перед сном я поставлю курильницу и зажгу их.<br><br></div><div>Цай Вэй взяла смоченное в теплой воде полотенце и нежно вытерла руки и запястья Му Чжимина.<br><br></div><div>Му Чжимин посмотрел на мягкую и добрую девушку, и невольно вспомнил о событиях прошлой жизни. Пытаясь защитить его во время обыска, Цай Вэй упала на каменные ступени перед воротами их резиденции. В то время она ждала ребенка, поэтому ее тело и жизненная энергия были ослаблены. После этого падения по ступеням заструилась кровь. Один труп — две жизни.&nbsp;<br><br></div><div>— Сестрица Цай Вэй, — внезапно заговорил Му Чжимин. — Когда-нибудь у тебя будет дружная и счастливая семья. Тебя будет окружать целая толпа детей и внуков.<br><br></div><div>Цай Вэй пока еще не вышла замуж. Эти слова одновременно позабавили ее и заставили смущенно покраснеть.<br><br></div><div>— Молодой господин, не шутите надо мной.<br><br></div><div>Закончив одеваться, Му Чжимин расправил рукава и спросил:<br><br></div><div>— Где сейчас А-Инь?<br><br></div><div>Как только прозвучал его голос, в комнату, подобно порыву ветра, ворвался юноша. На вид ему было около четырнадцати лет. Он был одет в темно-синюю одежду стража с рукавами, перевязанными шнурками от кисти до локтя. Его волосы были причесаны в высокий хвост и перевязаны серо-голубой лентой, больше на нем не было никаких украшений. Держа в руке птичье яйцо, Вэнь Хэинь подбежал к кровати.<br><br></div><div>— Что случилось? Молодой господин меня звал? Я как раз сейчас доставал птичьи яйца с вершины ивового дерева во дворе!<br><br></div><div>Вэнь Хэинь был личным телохранителем Му Чжимина. Они были примерно одного возраста и вместе выросли. Хотя их связывали отношения хозяина и слуги, на самом деле они были близки, как братья.<br><br></div><div>Когда Вэнь Хэинь встал перед Му Чжимином, тот сразу же протянул руки и обнял его. От испуга Вэнь Хэинь напрягся всем телом и не смел пошевелиться.<br><br></div><div>Через тепло в своих объятиях Му Чжимин прочувствовал реальность происходящего. У него слегка покраснели глаза и защипало в носу.<br><br></div><div>Он понимал, что ему не следует поддаваться чувствам на глазах у других людей, но просто не мог удержаться. В его прошлой жизни, когда семья Му подверглась обвинениям и попала в беду, Вэнь Хэинь сказал, что он пойдет просить помощи у тех, кто мог бы их спасти. Он повернулся и ушел, а потом пропал на два дня и две ночи. На третий день его нашли жестоко убитым на улице. Все его тело было покрыто синяками, кровоподтеками и следами от ударов кнутом. После этого они с Му Чжимином разделились, как солнце и месяц⁴.<br><br></div><div>Встретив теперь погибшего друга, как он мог не заплакать от радости?<br><br></div><div>Пока Му Чжимина переполняли эмоции, Вэнь Хэинь со смущением на лице произнес:<br><br></div><div>— Молодой господин.<br><br></div><div>— Мн? — откликнулся Му Чжимин.<br><br></div><div>— Я не люблю тебя, — вымолвил Вэнь Хэинь.<br><br></div><div>Му Чжимин: "..."<br><br></div><div>Вэнь Хэинь с чувством собственной правоты добавил:<br><br></div><div>— Тебе не следует похищать женщин или мужчин из хороших семей... О, я с самого начала принадлежу твоей семье. Все равно не следует полагаться на свою власть, чтобы принуждать людей силой и порочить их невинность.<br><br></div><div>Му Чжимин: "..."<br><br></div><div>Вэнь Хэинь продолжил:<br><br></div><div>— Увы, выдающиеся природные данные тоже приносят многие печали. Молодой господин любит меня, и я могу это понять. Вот только в таких делах следует уделять особое внимание тому, чтобы оба человека разделяли эти чувства. Молодой господин, не стоит принуждать меня. Я скорее умру, чем подчинюсь.<br><br></div><div>Му Чжимин: "..."<br><br></div><div>После этих нескольких шутливых фраз вся печаль от вечной разлуки в прошлой жизни испарилась без следа. В сердце Му Чжимина в полную силу вскипела чистая радость от воссоединения с близкими людьми.<br><br></div><div>Да, он вернулся домой. Он пылкий и жизнерадостный юноша. Ему не стоит предаваться осенней меланхолии и создавать проблемы из ничего.<br><br></div><div>Скрывая все свои заботы, Му Чжимин прищурил глаза и с притворной улыбкой воскликнул:<br><br></div><div>— Правда? Если я не смогу тебя заполучить, тогда просто придушу.<br><br></div><div>Вэнь Хэинь в ужасе закричал:<br><br></div><div>— Сестрица Цай Вэй! Спаси меня! Молодой господин не смог завоевать мое сердце и поэтому хочет убить меня!<br><br></div><div>Прикрыв рот рукой, Цай Вэй едва сдерживала свой смех, пока наблюдала за тем, как эти двое веселятся и дурачатся, как обычно.<br><br></div><div>Внезапно в дверь постучали и в комнату вошла девочка-служанка.<br><br></div><div>— Молодой господин, господин и госпожа зовут вас в боковой зал. У них есть к вам какое-то дело.<br><br></div><div>&nbsp;─────────────── <br><br><em>1. Благородная супруга — женщина императора, которая во внутреннем дворце (гареме) имеет самый высокий статус после императрицы.<br><br>2. Цзянху — романтизированный мир боевых искусств, в котором вымысел сочетается с реальность.<br><br>3. Нож/кинжал "утка-мандаринка" — точной информации найти не удалось, но, судя по всему, это небольшой нож с полукруглым лезвием.<br><br>4. Разделились как солнце и месяц (инь и ян) — имеется в виду, что один ушел в загробный мир, а другой остался в мире людей, поэтому они больше никогда не увидятся.</em></div>