<div>Му Чжимин встал перед дверью в боковой зал и несколько раз глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. После этого он расправил складки своей одежды и вошел внутрь. <br><br></div><div>— Отец, матушка, — с поклоном поприветствовал он родителей.<br><br></div><div>Му Божэнь и Гун-ши сидели в центре комнаты на резных деревянных креслах из сандалового дерева. Гун-ши улыбалась, а Му Божэнь поднял голову и бросил взгляд на Му Чжимина.<br><br></div><div>— Ты уже перестал бормотать бессвязную чушь?<br><br></div><div>— Перестал. Прошу отца не винить меня за это, — с улыбкой ответил Му Чжимин.<br><br></div><div>— Хм, — фыркнул Му Божэнь, хлопнув рукой по подлокотнику кресла.<br><br></div><div>— Ладно, ладно. Кому хоть раз в жизни не приснится кошмар, под действием которого обронишь пару бестолковых слов.<br><br></div><div>Гун-ши махнула рукой Му Чжимину, подзывая его к себе.<br><br></div><div>— Личжу, подойди к матушке.<br><br></div><div>Му Чжимин подошел к Гун-ши, и она нежно взяла его за руку. Опустив глаза, она с легкой улыбкой сказала:<br><br></div><div>— Личжу, я позвала тебя сюда, чтобы кое-что сообщить. В следующем месяце состоится весенняя охота и ритуал поклонения предкам. Благородная супруга пригласила тебя вместе с отцом посетить императорский дворец. После этого вы вместе с императором отправитесь на гору Цзюцюй испросить благословения, чтобы этот год выдался мирным и благополучным.<br><br></div><div>Весенняя охота и ритуал поклонения предкам... Эти слова влетели в уши Му Чжимина легко, как перышко, но мгновенно превратились в невидимую костяную руку, которая впилась острыми когтями в его сердце и безжалостно сжала его, отчего ему стало трудно дышать.<br><br></div><div>Дело в том, что именно это событие послужило началом злополучных отношений и великой беды.<br><br></div><div>Во время предыдущей весенней охоты горячий конь, на котором ехал Му Чжимин, наскочил на дикого зверя и взбесился. Он понес Му Чжимина, не разбирая дороги, в глубину леса. Во время отчаянной скачки конь сбросил Му Чжимина в глубокий омут горной реки, где он начал тонуть и потерял сознание.<br><br></div><div>И тогда, несмотря на опасность, пятый принц Фу И прыгнул в этот глубокий омут и спас его.<br><br></div><div>С тех пор Му Чжимин всем сердцем старался отплатить ему за доброту. Этот путь, шаг за шагом, привел его неминуемой гибели и бездне страданий.<br><br></div><div>— Личжу, ты хорошо слышал все, что я сказал? — спросил Му Божэнь после того, как рассказал ему обо всех правилах и обычаях дворца.<br><br></div><div>Му Чжимин неровно дышал, с трудом освободившись от кошмарных видений своей прошлой жизни. Слегка дрожащим голосом он ответил:<br><br></div><div>— Я все хорошо расслышал.<br><br></div><div>Он опустил голову, а затем снова поднял ее. Его взгляд был холодным, как тысячелетний лед на далеком севере, и твердым, как закаленное в огне черное железо. Му Чжимин окончательно решил, что в этой жизни своими руками отсечет все, что может заставить его повторить прошлые ошибки.<br><br></div><div>Му Чжимин подумал, что ему следует научиться задерживать дыхание в воде.<br><br></div><div>Во время весенней охоты тот конь был подарком императора. Он не мог отказаться ехать на нем.<br><br></div><div>Если случится беда, он должен справиться с ней сам. Нужно постараться без посторонней помощи выплыть из омута горной реки и выбраться на берег. Тогда он ни у кого не окажется в долгу за спасение своей жизни.<br><br></div><div>Но сейчас стояла ранняя весна, и все еще было холодно. Тренироваться в реке или ручье было не слишком разумно. Му Чжимин вспомнил, что в поместье имелась большая бадья для купания. Он еще был юн, и его тело пока было достаточно маленьким. В эту бадью он мог погрузиться с головой.<br><br></div><div>— Сестрица Цай Вэй, — торопливо позвал ее Му Чжимин, вернувшись в свою комнату. — Будь добра, сделай мне одолжение. Пусть в мою комнату принесут самую большую бадью для купания, которая найдется в поместье, и наполнят ее горячей водой.<br><br></div><div>Хотя Цай Вэй была немного этим озадачена, она все же сделала, как ей было сказано.<br><br></div><div>С тех пор прошло несколько дней. В этот раз Му Чжимин снова в своей комнате погрузился в наполненную водой деревянную бадью, тренируясь задерживать дыхание. Внезапно он услышал, как в дверь постучала Цай Вэй.<br><br></div><div>— Молодой господин, пришел доктор Куан.<br><br></div><div>Му Чжимин с шумом вынырнул из воды, поднимая брызги, и сильно закашлялся.<br><br></div><div>Стоявшая за дверью Цай Вэй услышала шум и обеспокоенно спросила:<br><br></div><div>— Молодой господин, вы снова погружались в воду? Если так кашлять, можно повредить горло.<br><br></div><div>— Ничего страшного, кхе. Зачем пришел доктор Куан? Кхе, кхе.<br><br></div><div>Му Чжимин выплюнул воду, провел рукой по лицу и ловко выбрался из бадьи.<br><br></div><div>После этого он вытерся насухо и надел нижнюю одежду. Вскоре в комнату вошла Цай Вэй, которая помогла ему причесаться, надеть верхний наряд и подвесить на пояс украшение. Она не упустила ни единой детали.<br><br></div><div>Когда внешний вид Му Чжимина привели в порядок, он поспешил в главный зал, чтобы встретиться с доктором Куаном.<br><br></div><div>Доктор Куан был императорским лекарем. Они с отцом Му Чжимина дружили много лет, их семьи тоже были очень близки. Му Чжимин с детства страдал от головных болей и лихорадки, поэтому ему приходилось полагаться на лекарское искусство доктора Куана.<br><br></div><div>Му Чжимин всегда относился с большим уважением к своему старшему наставнику, поэтому он не посмел мешкать и бегом помчался в главный зал. Увидев сидевшего там доктора Куана, который держал в руках маленький ящичек с вырезанными на нем цветами груши и птицами, он сразу же подошел и поприветствовал его.<br><br></div><div>— Доктор Куан, почему вы здесь? Разве сегодня вечером вы не должны были нести службу в императорском дворце?<br><br></div><div>— Ай-яй-яй.<br><br></div><div>Заметив его появление, доктор Куан встал с обеспокоенным лицом и схватил запястье Му Чжимина, чтобы измерить его пульс.<br><br></div><div>— Личжу, что с тобой случилось в последнее время?<br><br></div><div>— Со мной все хорошо. Что могло со мной случиться? — с недоумением ответил Му Чжимин.<br><br></div><div>— Ко мне приходил твой юный телохранитель. Он сказал, что у тебя проблемы с головой. Прямо здесь, — коснувшись пальцем лба, с большой тревогой произнес доктор Куан.<br><br></div><div>Му Чжимин: "..."<br><br></div><div>— Еще он сказал, что после ежедневного отмокания в бадье для купания ты лишился разума, и теперь у тебя с головой не все в порядке, — продолжил доктор Куан.<br><br></div><div>Му Чжимин: "..."<br><br></div><div>Спустя час Му Чжимин гонялся за мечущимся по всему двору Вэнь Хэинем, твердо решив его как следует побить.<br><br></div><div>— Вэнь! Хэ! Инь! А ну стой! Это у тебя с головой не все в порядке!<br><br></div><div>Вэнь Хэ Инь улучил подходящий момент, оттолкнулся носками от земли и легко взлетел на крышу четырехугольного павильона в бамбуковой роще. Ухватившись рукой за выступ на крыше, он обрел некую устойчивость, а потом крикнул вниз:<br><br></div><div>— Разве я в чем-то ошибся? Ты круглыми сутками сидишь в этой бадье, не обращая ни на кого внимания. Нормальный человек так не будет поступать!<br><br></div><div>Му Чжимин не владел цингуном¹. Стоя перед павильоном, он поднял голову и, задыхаясь от злости, закричал:<br><br></div><div>— Спускайся давай!<br><br></div><div>Вэнь Хэинь покачал головой.<br><br></div><div>— Ничего не слышу, ничего не слышу.<br><br></div><div>Му Чжимин разгладил свои рукава.<br><br></div><div>— Ладно. Если ты способен оставаться там наверху до конца своей жизни, тогда не спускайся!<br><br></div><div>Пока эти двое спорили и шумели, с неба тонкими серебристыми струйками полил дождь. Му Чжимин поднял руку, прикрывая голову. Цай Вэй поспешила к нему с зонтиком из промасленной бумаги.<br><br></div><div>— Ладно, ладно! Вы подняли такой шум, что этого даже небеса не вынесли, вот и полили вас обоих дождем.<br><br></div><div>Она подняла зонтик над Му Чжимином, чтобы защитить его от дождя, а затем повернулась к крыше павильона и крикнула:<br><br></div><div>— А-Инь, ты все еще не спустился? Если промокнешь до нитки и подхватишь простуду, я не стану няньчиться с тобой.<br><br></div><div>Вэнь Хэинь немного помялся, а затем все же спрыгнул с крыши павильона. Сразу после этого он увидел мрачную и холодную улыбку Му Чжимина, который бросился к нему, чтобы поймать его.<br><br></div><div>— А-а! Сестрица Цай Вэй, спаси меня!<br><br></div><div>Вэнь Хэинь спрятался позади Цай Вэй. Ухватившись за ее рукав, он подтолкнул ее вперед, пытаясь отгородиться от Му Чжимина.<br><br></div><div>— Что уж там сестрица Цай Вэй! Даже если сам небесный император явится сюда, он не сможет тебя спасти! — гневно крикнул Му Чжимин.<br><br></div><div>Два человека, один впереди — другой позади, наперегонки носились вокруг Цай Вэй. Цай Вэй, которую толкали и тянули туда-сюда, беспомощно сказала:<br><br></div><div>— Молодой господин, вам не следует так грубо выражаться, а в особенности в присутствии своего отца. Ох, вы двое совсем меня замучали. Слушайте, что я говорю. Сегодня в честь доктора Куана господин устраивает торжественный ужин. Молодой господин, вам нельзя опаздывать. Вам нужно пойти со мной и переодеться, а потом ждать в зале для приема гостей.<br><br></div><div>Персиковые деревья, увлажненные дождем, источали сладкий аромат весны. Сегодня резиденцию гогуна Яня заполняли смех, радость и веселье.<br><br></div><div>В мгновение ока наступил день, когда Му Чжимин должен был отправиться в императорский дворец.<br><br></div><div> ─────────────── <br><br><em>1. Цингун — часто встречающаяся в китайских новеллах разновидность боевого искусства, делающая тело максимально легким. Это дает возможность очень быстро передвигаться, высоко прыгать, бегать по вертикальным поверхностям.</em></div>