<div>Наконец, на следующий день они прибыли в провинцию Аньюань.<br><br>А до этого вечером остановились в небольшом городке и, проведя там ночь, рано утром снова отправились в путь, в скором времени прибыв к месту назначения. Земледельцы провинции Аньюань привыкли вставать ни свет ни заря и отдыхать совсем мало. Поэтому, когда они заметили вдали силуэт конного экипажа, еще только начало светать.<br><br>Провинцию Аньюань нельзя назвать захолустьем: через нее частенько держали свой путь торговые караваны, но это были всего лишь груженые повозки, не отличающиеся особым изыском. Вот почему, заприметив роскошный конный экипаж дворца Фу, большинство земледельцев побросало работу, провожая взглядом экипаж до тех пор, пока тот не скрылся на одной из улиц провинции. После чего, перекинувшись парой слов, они вновь вернулись к обработке земли.<br><br>А экипаж вскоре остановился перед главными воротами поместья.<br><br>Сидящий у ворот суровый привратник в шоке вскочил. Он взволнованно уставился на прибывших: ему никогда раньше не доводилось видеть столь восхитительной кареты, да и у семьи Ань такой отродясь не было. Поэтому он и не думал увидеть молодого господина, пока Фу Утянь не помог Ань Цзыжаню спуститься, что заставило привратника раскрыть рот от изумления.<br><br>«Молодой господин, вы наконец вернулись».<br><br>Привратник не сводил глаз с юноши, когда тот подошел поближе.<br><br>Цзыжань спросил: «Пока меня не было, ничего не произошло?».<br><br>Сторож сперва отрицательно покачал головой, но затем опомнился и утвердительно кивнул: «Старший господин* с женой наведались однажды. Они подняли шумиху, но поскольку вас не оказалось дома, а наложницы не вправе принимать решения, им пришлось уйти».<br><br>[*П/п: имеется в виду дядя. Мистер Су называет его вторым господином, но привратник назвал старшим]<br><br>Цзыжань кивнул и вошел в дом. Он не спросил, зачем приходили дядя и тетя.<br><br>Взглянув на мужчину, сопровождающего молодого господина, привратник открыл рот и, казалось, хотел что-то сказать. Хотя он всего лишь слуга, но даже ему понятно, что перед ним не обычный человек. Кто бы мог подумать, что молодой господин отправится в путешествие и вернется в компании такой персоны.<br><br>Изначально ни Ван Цинлань ни другие наложницы не понимали, зачем Цзыжань покинул провинцию Аньюань вместе с братом и сестрой. Они и предположить не могли, что старый господин скрывал нечто столь важное. К тому же, он засекретил всю информацию, касающуюся брачного договора, поэтому о нем знали лишь единицы.<br><br>А потом явился Чандэ, устроив спектакль.<br><br>Услышав от главы провинции о том, что Цзыжань отправился в столицу в поисках родственников (через брак), Чандэ насторожился. А чуть позже сей факт дошел и до ушей главы провинции Цзян. Но личность и положение потенциальных родственников оставались загадкой, поэтому они не посмели на скорую руку попытаться присвоить себе имущество семьи Ань. Таким образом, им пришлось, затаив глубокую обиду, повременить со своими планами.<br><br>В противном случае, найди Ань Цзыжань себе могущественного покровителя из города Цзюньцзы, по возвращению он первым делом принялся бы за Чандэ.<br><br>Но, как бы то ни было, а он все еще кровный родственник Цзыжаня и не думает, что этот юнец осмелится пойти против него. Но что делать, если этот ребенок внезапно ожесточил сердце, став поистине безжалостным?<br><br>Пусть эта возможность крайне мала, ее все же не стоит сбрасывать со счетов. Вот почему не так давно он организовал поездку в семью Ань, надеясь выведать что-нибудь у наложниц. Но кто бы мог подумать, что вся информация будят так тщательно скрыта? Чандэ не удалось узнать ни единого слова.<br><br>Даже Ван Цинлань и другие жены были шокированы новостью о брачном контракте.<br><br>Когда Ань Цзыжань отправился в столицу, прихватив с собой брата и сестру, он просто сказал, что собирается навестить каких-то дальних родственников. Однако, у семьи Ань имелось не так уж много родственников, поэтому наложницы догадались, что все это как-то связано с Чандэ.<br><br>Ведь тот уже однажды надоумил местных бедняков доставить неприятности семье Ань. И это давно не секрет, так как через пару дней после того случая несколько человек пришло с повинной, указав на вдохновителя беспорядков. Тогдашняя цель Чандэ – активы семьи Ань. Все зашло настолько далеко, что он даже спровоцировал мятеж: выступил с инициативой и принялся чинить козни. Но он производил впечатления, оставшись в памяти довольно большого числа людей. Его словам доверяли.<br><br>И с тех пор Ань Чандэ превратился в объект всеобщего презрения.<br><br>Каждый раз, когда он выходил на улицу, люди указывали на него, обвиняя в беспорядках. Пусть он носит гордое звание ученого, но позарился на имущество племянника сразу после смерти брата. Не говоря уже о том, что он даже нашел людей, доставивших неприятности семье Ань. Такой человек, пусть и достигший ученой чести (сдавший императорский экзамен), все равно будет отвергнут и презираем толпой.<br><br>А Чандэ – темпераментная личность. Ему невыносимо было видеть косые взгляды людей, поэтому он отправился искать главу провинции Аньюань в надежде, что тот возьмёт под стражу всех, кто распускает о нем нехорошие слухи. В результате стал посмешищем в глазах главы провинции.<br><br>Он ведь ученый, так как мог не понять такой простой истины? Поймать всех, кто сплетничает за спинами других... Это же колоссальное число людей. Начнем с того, что в династии Дая не наберется столько тюремных камер. Но даже разместив их в доступных темницах, прокормить такую ораву все равно, что обеспечить едой всю империю. Подобные глупости могли прийти только в глупую голову.<br><br>Невзирая на сопротивления Чандэ, его репутация стала такой же вонючей, как сточные воды.<br><br>Однако у него все еще оставалась жена из семьи известных литераторов, и наложницы об этом знали.<br><br>Семья Ань занималась бизнесом и торговлей. И после смерти Чанфу разорвались многие деловые связи. А у оставшихся не хватало полномочий выступать против главы провинции, поэтому наложницы решили, что Ань Цзыжань решил попросту сбежать от проблемы. Они никогда не думали, что всему виной окажется брачный договор, который старый господин заключил давным-давно.<br><br>«Почему? Почему это должна быть Юйчжи? Чем моя дочь хуже нее?».<br><br>В порыве гнева Фан Цзюньпин смахнула руками все с туалетного столика. ‘Дзынь. Бабах’, - вещи упали на пол. Сила ее замаха отправила украшения во все стороны.<br><br>Известие о том, что другой стороной брачного договора является какой-то состоятельный человек из столицы, неминуемо вызвало у нее приступ гнева. Все, как и предсказывал Ань Цзыжань. Ее дочери уже восемнадцать, и та до сих пор не замужем, так почему Юйчжи первая стала невестой. Все из-за того, что она дочь Лю Мэйсян? Но эта женщина уже давно мертва.<br><br>Сама же Цяое с мрачным лицом стояла в стороне, не говоря ни слова.<br><br>А тем временем в соседней комнате третья наложница Чжэн Би вела себя на удивление спокойно.<br><br>Эта хитрая женщина с ядовитым языком отличалась от Фан Цзюньпин: разозлившись, она не стала бы впадать в уныние и устраивать беспорядок в своей комнате. С тех пор как Ань Цзыжань занял пост главы семьи, расходы наложниц сократились вдвое. Если у них что-нибудь сломается, стоимость ремонта будет вычтена из их ежемесячного пособия.<br><br>«Мама, ты просто подожди немного. Твоя дочь совсем скоро выйдет за человека с даже более высоким статусом, чем у главы провинции Цзян. Тогда мы посмотрим, сможет ли он и дальше вести себя с нами так высокомерно. Рано или поздно ему придется встать на колени и отдать нам дань уважения». Тем, кого Ань Кэсинь ненавидела больше всего, являлся Ань Цзыжань. Они рождены с разницей всего лишь в три дня, поэтому девушка не могла простить юношу за то, что он с самого детства забрал себе все внимание их отца. Кэсинь всегда считала Цзыжаня причиной, из-за которой ей не досталось ни любви, ни внимания Чанфу.<br><br>Чжэн Би сразу взяла ее за руку: «Дочь, ты должна отомстить за свою мать».<br><br>«Мама, не волнуйся, я не подведу». Кэсинь унаследовала красоту своей матери, и уверенности ей было не занимать.<br><br>Что касается Ван Цинлань – она бездетна. И в отличие от других наложниц, ее будущее зависит только от Цзыжаня. А значит, ей стоит просчитывать каждый свой шаг. Поэтому, услышав, что вернулся глава семьи, она первой вышла его поприветствовать.<br><br>Издалека она заметила стоящего плечом к плечу с Цзыжанем Фу Утяня и внезапно застыла от одного его взгляда.</div>