<div>А пока что новость о внезапном изменении отношения Фу Утяня еще не достигла ушей Ань Цзыжаня.<br><br>Хотя Юйчжи не заботило, будет она главной женой или же наложницей, Цзыжань не хотел так просто идти на компромисс. Конечно, соглашение между старым господином семьи Ань и лао Фу не подразумевало то, что Юйчжи станет младшей женой Фу Утяня.<br><br>И пусть Цзыжань никогда лично не встречался со старым господином, но он знал, что литераторам не чужды упрямство и гордость. К примеру, у старика была возможность занять невысокую должность временного чиновника в столице, но он отказался от этой возможности и вернулся в провинцию Аньюань. Такой человек никогда бы не согласился на брачный договор, который превращал бы его собственную внучку в простую наложницу. Поэтому Ань Цзыжань задавался вопросом: каким таким способом можно заставить Фу Утяня принять Юйчжи в качестве ван фэй. После долгих размышлений он все же вернулся к первоначальной идее: обернуть ситуацию в свою пользу, используя лао ван е.<br><br>Но, прежде чем он смог придумать конкретный план, из дворца Фу прибыл посыльный.<br><br>«Ань гун цзы, ван е отправил меня передать вам это приглашение. Господин желает, чтобы вы явились во дворец Фу через два дня, дабы обсудить условия брака между двумя семьями». Гэ Цяньань достал из складок одежды приглашение и передал его Цзыжаню.<br><br>Он получил конверт, а затем открыл его, чтобы взглянуть. Листок действительно был подписан Фу Утянем. Перемена в его отношении слегка озадачила юношу. Еще вчера ван е сопротивлялся браку, намеренно вставляя Ань Цзыжаню палки в колеса. А сегодня он сам взял на себя инициативу: чего добивается этот человек? Однако, несмотря на свои сомнения, внешне юноша не проявил ни следа замешательства. Он убрал пригласительный лист.<br><br>«Благодарю за беспокойство».<br><br>Гэ Цяньань не мог определить, был его собеседник счастлив или нет. Он колебался, но не произносил ни слова. А ведь сейчас идеальный шанс проверить Ань Цзыжаня: если этот человек действительно согласится сделать свою младшую сестру наложницей, значит он всего лишь посредственность*.<br><br>[*П/п: 不过尔尔 не более чем так себе (идиома); посредственно, ничего необычного]<br><br>Гэ Цяньань уже не раз видел, как люди стремились продать (через брак) собственных дочерей или сестер. На его памяти встречалась лишь парочка исключений. Раз уж Ань Цзыжань сумел привлечь внимание ван е, стоит проверить, что он из себя представляет.<br><br>Посыльный не стал задерживаться и ушел почти сразу после того, как передал приглашение.<br><br>Ань Цзыжань лично проводил его до двери. Вернувшись в главный зал, он увидел ожидающую его Юйчжи. Интересно, как до нее так быстро доходят новости? На секунду в ее глазах промелькнула тревога.<br><br>«Брат, я хочу выйти ненадолго. Можно?», - девушка с надеждой посмотрела на него.<br><br>Услышав ее слова, Цзыжань понял, что ошибся в своих расчетах. Но он помнил, что обычно Юйчжи из дома и шагу не ступала. Но на этот раз даже сама о таком просит. Он не мог не спросить: «Выйти и что сделать?».<br><br>Юйчжи покраснела: «Хочу купить себе что-нибудь».<br><br>«Купить?», - переспросил Цзыжань.<br><br>Юйчжи топнула ногой, выглядя при этом смущенной: «Брат, не спрашивай».<br><br>Цзыжань не ожидал, что она так остро отреагирует на его вопрос, поэтому решил повременить с дознанием. У него не было так называемой феодальной идеологии, согласно которой женщины не должны показывать свое лицо вне дома, поэтому он с готовностью согласился.<br><br>Юйчжи пришла в восторг. Она не ожидала, что брат так легко ее отпустит. Поблагодарив его, девушка прихватила с собой двух служанок и вышла.<br><br>А Цзыжань не стал слишком забивать этим голову и просто направился в кабинет.<br><br>Су Цзы уже распорядился переслать бухгалтерские книги. И практически все проблемы с земледельцами он уладил. Провинция Аньюань становилась все тише и спокойнее. Даже если бы Чандэ захотел спровоцировать очередной инцидент, угрожающей семье Ань, у него бы не было для этого ни единой возможности.<br><br>Пока у бедняков есть еда, они не будут жаловаться. А группа самых проблемных земледельцев подверглась показательному наказанию. В итоге селяне четко осознали, что нет смысла кусать руку дающего. Больше не осталось тех, кто чинил бы неприятности для семьи Ань, ведь условия жизни обычных людей и так улучшились в разы. Теперь все, что от них требовалось - честно и усердно трудиться на своих полях. Такими темпами, в следующем году еды будет уже на шестьдесят процентов больше. К тому же, учитывая, что селянам не придется платить налоги правительству, им достанется вдвое больше продовольствия, чем в предыдущие годы.<br><br>Хотя сумма, полученная семьей Ань в этом году, оказалась куда меньшей, чем раньше, зато такие нововведения на корню искоренили скрытую угрозу. Теперь Цзыжань может смело планировать следующий этап развития семьи. Его конечная цель – уйти от статуса маленького землевладельца, ведь торговцев не жаловали в династии Дая.<br><br>Однако…<br><br>Взгляд Цзыжаня упал на приглашение, лежащее на столе. Для осуществления его дальнейших планов крайне необходима поддержка Фу Утяня, поэтому для начала стоит разобраться с брачным договором.<br><br>Он и не заметил, как солнце закатилось за горизонт.<br><br>По настоянию мистера Су, Ань Цзыжань вовремя появился за обеденным столом. Он взглянул на пустующее место Юйчжи: решив, что девушка еще не вернулась, юноша поинтересовался о том, где она.<br><br>Дворецкий тут же объяснил: «Молодой господин, юная мисс уже вернулась. Она сказала, что плохо себя чувствует и хочет поужинать в своей комнате».<br><br>Цзыжань слегка нахмурился: «Доктора вызвали? Ее нужно осмотреть».<br><br>Мистер Су ответил: «Доктор уже заходил и сказал, что с юной мисс все в порядке, просто небольшая слабость. Он выписал рецепт, и я отправил слуг за лекарством».<br><br>Ань Цзыжань кивнул, ничего больше не спросив.<br><br>На следующее утро Юйчжи вновь не появилась за обеденным столом. Цзыжань подумал, что она все еще неважно себя чувствует, поэтому приказал поварам приготовить ей кашку и отнести в ее комнату. А сам тем временем пошел проведать девушку: она действительно выглядела бледноватой. Покинув комнату Юйчжи, Цзыжань резко развернулся и направился в детскую к маленькому пирожочку. Тот в последнее время вел себя все энергичнее и жизнерадостнее при том, что был очень умен и практически не плакал.<br><br>Два дня пролетели незаметно, и настала пора явиться во дворец Фу.<br><br>Ранним утром Ань Цзыжань попросил Цю Лань напомнить Юйчжи о сегодняшней встрече, так как о ней тоже упоминалось в приглашении. Он и не подозревал, что что-нибудь может пойти не так, а также считал – будущим супругам необходимо встретиться лично. Однако, вернувшись, Цю Лань принесла довольно неожиданные вести.<br><br>«Говоришь, сестра отказывается отправиться во дворец?», - Цзыжань удивился. Он думал, что Юйчжи будет рада такой возможности, ведь ей, похоже, нравится Фу Утянь. Увидеть друг друга хотя бы один раз до брака - все лучше, чем ничего не знать о будущих перспективах.<br><br>Цю Лань ответила: «Юная мисс велела передать, что ей нездоровится, и она не хочет выходить».<br><br>Ань Цзыжань нахмурил брови: «Ну, раз уж Юйчжи не пойдет с нами, ты останешься и присмотришь за ней».<br><br>«Да, молодой господин».<br><br>После этого Ань Цзыжань вместе с дворецким Су отправились во дворец Фу.</div>