Ruvers
RV
vk.com
image

Крупный землевладелец

Который внук

Реферальная ссылка на главу
<div>Его глаза были холодны как звезды, и остры, как лезвие клинка.<br><br>Даже несмотря на то, что Ань Цзыжань мысленно подготовился, он все же не смог избежать покалывания кожи головы. Он мог сказать наверняка: из всех людей в этом большом зале запах крови, исходящий от этого человека, являлся самым сильным. Похоже, это нынешний хозяин дворца Фу - Фу Утянь.<br><br>Фу Утянь - человек, ответственный за сто тысяч солдат. Его внушительные манеры действительно соответствовали его репутации, а взгляд в самом деле предельно ясно говорил, что даже небеса ему не указ. От его тела веяло жаждой убийства, которую было невозможно проигнорировать. Хотя цзюньван изо всех сил пытался скрыть свою ауру, Цзыжань все равно ощущал ее – примерно так он себе и представлял хозяина дворца Фу.<br><br>Высокое и статное тело Фу Утяня делало его похожим на одинокий тополь посреди равнины. Стоя в центре зала, его присутствие невозможно было не заметить. Его четкие и красивые черты лица выдавали в нем волевую личность, а пара прямых бровей делала его похожим на настоящего героя. Во всем теле этого человека не нашлось ни единой мягкой линии. Его широкие плечи выглядели так, будто они могут выдержать вес самих небес. Воистину, цзюньван соответствовал образу героя, если бы в настоящий момент не наступал на окровавленного человека.<br><br>Если бы Ань Юйчжи стала свидетельницей такой сцены, Цзыжань сомневался в том, захотела бы она все-таки выйти замуж за Фу Утяня.<br><br>Он не мог раскусить сердце девушки. Хотя Юйчжи казалась изнеженной и слабой, о ее характере нельзя судить лишь по внешнему виду. Цзыжань знал это из жизненного опыта.<br><br>Он небрежно погрузился в свои мысли, но быстро пришел в себя, поняв, что взор Фу Утяня и всех его людей обращен на него. В большинстве этих взглядов скрывалось удивление, будто они видели нечто невероятное. Цзыжань слегка нахмурился, но затем успокоился, сделав вид, что ничего не произошло.<br><br>Человек, стоящий в центре зала, какое-то время равнодушно смотрел на него. Затем вдруг сказал стоящему рядом юноше: «Забери его».<br><br>Дворецкий Су окаменел, решив, что мужчина говорит о них.<br><br>Ань Цзыжань испугался, что мистер Су собирается упасть в обморок, поэтому он успокаивающе похлопал его по плечу.<br><br>Юноша даже не взглянул на них, а вместо этого приказал двум другим мужчинам поднять окровавленного человека и унести его из большого зала. Они также убрали следы крови с пола, после чего удалились.<br><br>Удушливый запах крови немного развеялся.<br><br>Мужчина повернулся и подошел, чтобы сесть на главное место*. Затем он неспеша** выпил горячий чай, налитый слугой. Ван е не беспокоился и не торопился, в то время как окружающие молчали в напряжении.<br><br>[*П/п: приподнятое место в одном конце зала, предназначенное для хозяина или главы семьи]<br><br>[**П/п: 徐 疾 不 徐 bu ji bu xu: ни слишком быстро, ни слишком медленно (идиома)]<br><br>Ань Цзыжань ничего не чувствовал. Еще до того, как прийти сюда, он знал, чего стоит ожидать. Но дворецкий Су был другим: выражение его лица в полной мере отражало его внутренний ужас. В конце концов, он уже в таком преклонном возрасте, а соперник не кто иной, как сам ван е. Тот факт, что дворецкий не рухнул на пол в забытье и не сбежал из зала - уже проявление большого мужества с его стороны. Если бы Ань Цзыжань предвидел подобное, он бы заставил мистера Су ждать снаружи.<br><br>В тот момент, когда он думал об этом, в зале прозвучал голос мужчины.<br><br>«Где нефритовый кулон?».<br><br>Ань Цзыжань посмотрел на ван е и обнаружил, что тот наблюдает за ним. В этих черных глазах не было ни капли сомнений или нерешительности. В них читалось лишь абсолютное спокойствие. Цзыжань не мог определить, о чем думал собеседник, основываясь на эмоциях, отражающихся в этих глазах. Впервые он почувствовал себя не в своей тарелке, ведь Цзыжань привык наблюдать за выражениями других людей, а затем в зависимости от них придумывать план действий.<br><br>Он не любил затягивать и ходить кругами, поэтому достал подвеску и решительно произнес: «Узнаете ли вы этот нефритовый кулон?».<br><br>Фу Утянь видел перед собой человека без малейшего следа страха. Его бездонные глаза на мгновение остановились на лице Ань Цзыжаня, а затем переместились на кулон. Он с одного взгляда понял, что этот кусок нефрита действительно составлял половину от пары нефритовых подвесок его бабушки.<br><br>Кулон утки-мандаринки изготовлен из высококачественного белого нефрита. Этот сорт нефрита крайне редок. Только королевская семья могла им владеть. К тому же, этот кулон вырезал очень известный скульптор. Но он скончался более десяти лет назад. Таким образом, кулон утки-мандаринки стал уникальным сокровищем, и никто не мог его подделать.<br><br>«У тебя стальные нервы. Ты посмел выкрасть нефритовую подвеску из дворца Фу?».<br><br>Внезапно раздался гневный голос. Сердце Ань Цзыжаня тут же сжалось и забилось быстрее. Подняв голову, он увидел, что темные глаза Фу Утяня пристально смотрят на него. Ощущение колоссального давления накрыло его волной. Успокоившись, он ответил: «Ван е, десять лет назад старый ван е преподнес этот нефритовый кулон семье Ань в качестве символа будущего брака. Если вы не верите мне, то можете спросить самого старого ван е. Я верю, что он даст вам ответ».<br><br>Едва закончив говорить, он увидел, как уголки губ Фу Утяня слегка приподнялись. Это была мимолетная иллюзия. Затем он услышал его искренний голос, разлившийся по залу.<br><br>«Значит Ань гун цзы хочет устроить очную ставку, пусть будет так. Пригласите сюда старого ван е».<br><br>Тут же из-за пределов зала прозвучал ответ дворецкого Ли: «Слушаюсь». После чего его шаги быстро поспешили прочь.<br><br>Услышав прямой ответ ван е, в сердце Цзыжаня закрались сомнения. Как ни погляди, а Фу Утянь, похоже, не знал о ситуации с нефритовым кулоном и брачным договором. Неужели, старый Фу ван е ничего не сказал своему внуку? Но прежде чем он успел разложить все по полочкам, за пределами зала раздался громкий шум. Затем прозвучал раскатистый и бодрый голос.<br><br>«Какой внук меня ищет?».<br><br>Ань Цзыжань обернулся и увидел, как в их сторону движется тучный старик с высоко поднятой головой и грудью навыкат, а также достойным лицом. Весь его вид внушал страх и уважение. Он шел, широко шагая и размахивая ногами то влево, то вправо. Цзыжань чуть было не рассмеялся. Очевидно, к ним направлялся старый еж с румяным лицом и раздутым самомнением.<br><br>[П/п: да, в оригинале сказано «старый еж»... Сложно сказать, положительное это описание или отрицательное]<br><br>Это ведь не старый Фу ван е, верно?<br><br>Старый Фу ван е вошел в зал. Его взгляд, казавшийся немного странным, пролетел мимо собственного внука и приземлился на Ань Цзыжане. Внезапно он подбежал и с радостью схватил руки Цзыжаня. С сияющим лицом он произнес нечто шокирующее: «Внук, зачем ты искал дедушку?».<br><br>Ань Цзыжань: «…».<br><br>Дворецкий Су упал в обморок.</div>