Ruvers
RV
vk.com
image

Крупный землевладелец

Первая встреча

Реферальная ссылка на главу
<div>По возвращении в столицу цзюньвана и его армию приветствовал весь дворец Фу. Целый месяц здесь царила праздничная атмосфера, но сегодня настроение во дворце кардинально отличалось от обыденного.<br><br>Торжественная и зловещая тишина, временами нарушаемая лишь свистом хлыста, окутала зал дворца. Звук раздираемой плоти вызывал дрожь и озноб по всему телу. Никто из дворцовых слуг не осмелился и близко подходить к главному залу. Они скорее отправятся в обход, чем пройдут через это место.<br><br>Центр зала.<br><br>Человек, которого хлестали до тех пор, пока на нем живого места не осталось, не мог больше терпеть и упал. Повсюду на полу была разбрызгана свежая кровь. Состояние окровавленного мужчины с растрепанными волосами казалось крайне мучительным и болезненным, но никто не проявлял к нему ни толики сочувствия.<br><br>Люди, стоящие вокруг зала, бездумно наблюдали за этой сценой. Все присутствующие обладали мощной устрашающей аурой. По одному их виду можно сказать, что все они – солдаты, пережившие множество кровавых битв. А на поле боя каких только страданий они не видели? Отрубленные конечности и выпотрошенные органы - обычное явление.<br><br>Окровавленный мужчина лежал на полу, задыхаясь. Его зрение застилала собственная кровь: след от хлыста пересекал левый глаз и тянулся до нижней половины лица. Он смутно увидел, как к нему приближается высокая фигура, подавляющая уже одним своим присутствием.<br><br>‘Хаа…хааа’, - избитый мужчина открыл рот в попытке что-то сказать, но слышно было лишь его тяжелое дыхание. Внезапно на его грудь наступили. От небольшого давления ноги он закашлялся кровью, несколько капель которой попало на край обуви возвышающегося над ним мужчины.<br><br>«Я… ааах…», - сморщившегося окровавленного человека вырвало кровью.<br><br>Неожиданно, нога на его груди надавила еще сильнее. Силы было почти достаточно, чтобы раздавить его грудину и проделать в нем дыру. Лицо мученика побелело.<br><br>А возвышающийся человек не только не проявлял снисхождения, еще и давил сильнее. Лежащий мужчина изогнулся от боли и начал бороться, тем самым лишь раня себя еще больше. От столь обильной кровопотери, весь огромный зал заполнился тяжелым металлическим запахом. Если все так и продолжится, окровавленный человек, скорее всего, будет растоптан насмерть.<br><br>Видя, что его жизнь висит на волоске, остальные оставались равнодушными. В их глазах ясно читалось: если этот человек умрет тысячу или десять тысяч раз – и этого будет мало. Потому что предателям нет прощения!<br><br>В этот момент со стороны дверей донесся топот шагов.<br><br>Люди в зале наконец отреагировали – они нахмурились. Генерал приказал, чтобы никто им не мешал. Кто бы мог подумать, что отыщется кто-то достаточно глупый, чтобы нарушить приказ.<br><br>Группа мужчин сразу же повернулась, чтобы взглянуть на человека, наступившего на предателя: его брови не двигались вообще.<br><br>Пришедший некоторое время колебался возле зала и, похоже, наконец набрался смелости войти. Увидев развернувшуюся перед глазами кровавую сцену, вновь прибывший опустил голову, стараясь не смотреть. Это был старый дворецкий Ли.<br><br>Хозяин взглянул на него с угрозой, словно говоря взглядом: «Если не дашь мне удовлетворительный ответ, невредимым отсюда не уйдешь». Дворецкий Ли не мог не испугаться. Хотя уже месяц прошел, он так и не смог привыкнуть к этому человеку. Глаза ван е всегда пугали его, поэтому дворецкий старался быть крайне осторожным, опасаясь, что стоит ему сделать что-нибудь не так, – и наказания не избежать.<br><br>«Ван-, ван е, некто снаружи просит аудиенцию», - дворецкий Ли заикался.<br><br>В это время стоящий справа молодой человек с черной повязкой на лбу, пристально посмотрел на дворецкого, сказав ледяным голосом: «Ван е приказал никому не входить и не беспокоить нас. Зная это, ты все равно пошел против его указа: у тебя есть мужество!».<br><br>Дворецкий Ли испуганно опустился на колени. Он с тревогой посмотрел на хозяина: «Ван е, пожалуйста, простите меня. У вашего покорного слуги действительно неотложное дело. Двое людей снаружи принесли подарок на память от старой ван фэй*, и они желают встретиться с вами. Подарок на память – нефритовый кулон уток-мандаринок**, вот почему я не посмел отложить это дело. Поэтому… ». Он находился во дворце Фу вот уже более десяти лет, поэтому хорошо понимал важность нефритового кулона старой ван фэй. По слухам, она намеревалась оставить этот нефритовый кулон жене своего будущего внука. Столь важное дело не терпит задержек!<br><br>[*П/п: 王妃 wang fei: принцесса, бабушка Фу Утяня]<br><br>[**П/п: 鸳鸯 юань ян: мандаринка. Пара мандаринок обозначает нежную (и / или счастливо женатую) пару в Китае]<br><br>«Ты уверен, что это кулон утки-мандаринки?».<br><br>Неспешно произнес мужчина: его глубокий и твердый голос оказался не таким холодным, как его внешность.<br><br>Дворецкий Ли быстро кивнул: «Этот никчемный слуга лично видел нефритовый кулон раньше, поэтому я не должен ошибаться».<br><br>«Пусть войдут».<br><br>Получив ответ, дворецкий незамедлительно покинул этот гнетущий зал. Лишь после этого он почувствовал, что вся его спина мокрая от пота, а сердце все еще взволнованно скачет в груди. Не решаясь подумать об этом снова, он попытался стереть увиденное из своей памяти.<br><br>А в это время за пределами дворца Фу Ань Цзыжань, который только что получил разрешение на вход, посмотрел на мистера Ли и увидел, что его лоб покрыт испариной. В его сердце закралось сомнение, но он все равно подавил чувство беспокойства и вошел во дворец вместе с дворецким Су. Они направились в главный зал.<br><br>Увидев перед собой зал, лицо Цзыжаня внезапно слегка изменилось.<br><br>Он ощутил запах крови в воздухе, усиливающийся по мере приближения к главному залу. Цзыжань был почти наверняка уверен, что во дворце Фу произошел какой-то кровавый инцидент, который, скорее всего, закончился чьей-то смертью.<br><br>Дойдя до ворот главного зала, Ань Цзыжань изменил выражение своего лица, надев на себя маску безразличия и не выражая больше ни малейших эмоций. Затем они вошли вместе с мистером Ли.<br><br>Их встретил удушливый запах крови. А первой картиной, бросившейся в глаза, оказалось лежащее на полу окровавленное и изуродованное тело.<br><br>Ноги дворецкого Су подкосились. Он впервые за всю свою жизнь увидел столь жестокую и кровавую сцену, поэтому вполне естественно, не смог сразу поверить в происходящее. Ань Цзыжань тут же двинулся, чтобы поддержать старика.<br><br>Спустя пару мгновений Цзыжань почувствовал на себе чей-то взгляд. Этот взгляд принадлежал человеку, которого нельзя игнорировать. Не в силах сопротивляться, он поднял голову, чтобы посмотреть. И в мгновение ока встретился с парой глубоких и холодных черных глаз, похожих на кружащийся водоворот.</div>