Ruvers
RV
vk.com
image

Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!

Древняя эпоха: Намерения принца Нина

Реферальная ссылка на главу
<div>Ранее нервный Су Бэй, вдруг перестал бояться предстоящих трудностей и столкновения с тем, кто намеревался его убить. И на то было несколько причин: первая — он пережил уже несколько покушений и ощущения притупились, вторая — в его руках целая армия, включая личную, нагоняющую на всех страх, гвардию. Так что если принц Нин отважится на агрессивные действия, из дворца живым ему не выйти.&nbsp;<br><br>&nbsp;Су Бэй периодически осведомлялся об успехах Су Ли и слушал комментарии его наставника. Подготовить банкет он поручил наложнице Яо, а сам вплотную занялся государственными делами. Исправно посещал утренние заседания и допоздна засиживался над документами. И так изо дня в день, пока не наступило время торжества, на котором Су Бэй впервые увидел грозного брата.<br><br>&nbsp;Схожие черты лиц не позволяли усомниться в родстве знатных молодых людей. Однако сам Су Бэй родился более миловидным, в то время как в облике Су Нина чувствовалась резкость, суровость, мрачность. С ним во дворец, в качестве сопровождающей, прибыла женщина с покрытой плотной вуалью головой. Однако Су Бэю не потребовалось вглядываться в ее лицо, чтобы понять, перед ним Лу Цзиньяо. Слишком у гостьи и шпионки похожи фигуры. Да и собственно ее присутствие никак не смутило императора. Пока эти двое не понимают шума, император готов притворяться несведущим.&nbsp;<br><br>&nbsp;Пышный вечерний банкет начался с вручения подарков. Многочисленная знать старалась угодить монарху, соревнуясь в качестве и дороговизне подношений. В основном это были хорошие вещи, от которых император не думал отказываться. Через несколько часов дошла очередь и до принца Нина, что прошел к возвышению с пустыми руками:&nbsp;<br><br>&nbsp;— Мой подарок Вашему Величеству несравним ни с одним из представленных.&nbsp;<br><br>&nbsp;«Итак, это в самом деле уловка», — тихо вздохнул император, после чего радушно улыбнулся брату:<br><br>&nbsp;— Каков же подарок принца Нина?&nbsp;<br><br>&nbsp;— Конечно же, все реки и горы нашей огромной страны, — театрально разведя руки, скривил губы в усмешке подлец.&nbsp;<br><br>&nbsp;В зале поднялся шум. Возмущенные голоса наперебой ругали самонадеянного гостя, всячески порицая его дерзкую, граничащую с оскорблением, смелость.&nbsp;<br><br>&nbsp;— Кажется, мой дорогой брат слишком много выпил, — померкла улыбка правителя. — Кто-нибудь, проводите принца Нина в его покои.&nbsp;<br><br>&nbsp;Не успела прислуга подойти к мужчине, как тот сделал шаг вперед, уставившись на монарха грозным, способным убивать взглядом:&nbsp;<br><br>&nbsp;— С самого начала эта страна должна была принадлежать мне! Ты! Ты наплевал на старшинство и присвоил ее себе! Ты вор! Но сегодня я заберу все, что причитается мне по крови!&nbsp;<br><br>&nbsp;На финальном слове из-за стола и прочих темных углов повыскакивали убийцы в черных одеждах. С обнаженными мечами да луками, они направили острые концы снарядов на императора, готовясь того сразить. Кажется, даже чэнсян действовал осторожнее, в своей попытке захвата власти. План принца Нина поразил всех своей агрессивностью и напором.&nbsp;<br><br>&nbsp;Су Бэй медленно поднялся с места и первым делом завел сидящего рядом Су Ли за спину. Вторым — щелкнул пальцами и в зал ворвались, готовые защищать императора, воины железной кавалерии. Суматоха сталась жуткая. Люди повыскакивали из-за стола, опасаясь получить шальной удар или неаккуратно выпущенную в пылу битвы стрелу.&nbsp;<br><br>&nbsp;— Су Бэй! — громко рассмеялся захватчик. — Ты думаешь, твоя кавалерия сможет меня удержать? Думаешь, они смогут тебя защитить?!&nbsp;<br><br>&nbsp;Подняв руку и махнув двумя пальцами, Су Нин дал команду атаковать и пять наемников ринулись в сторону трона. Кавалерия сомкнула ряды. Кто-то в зале закричал и накрыл голову руками. Император же только прищурился.&nbsp;<br><br>&nbsp;— Может быть, железная кавалерия и неспособна сдержать натиск армии или всегда успевать мне на помощь. Но неужели ты думаешь, что я пригласил тебя, не подготовившись?&nbsp;<br><br>&nbsp;На этот раз Су Бэй дал команду и один из евнухов развязал спрятанный за занавеской узел. На полотке зала показалась хорошо замаскированная железная сеть. Как бы хорошо ни был подготовлен принц Нин, кавалерия не позволила ему избежать ловушки. Все произошло в считаные секунды. Захватчик упал под тяжестью железной сетки, а его сподручных быстро подавили и взяли под стражу императорские гвардейцы.&nbsp;<br><br>&nbsp;Император тяжело вздохнул. Без страха встречаясь взглядом с разъяренным братом, Су Бэй мрачно произнес:&nbsp;<br><br>&nbsp;— Если бы ты отставил свои претензии на трон и мирно отпраздновал мой день рождения, ничего бы этого не случилось.&nbsp;<br><br>&nbsp;— Думаешь, что все продумал? — рыкнул мужчина. — Думаешь, все учел?&nbsp;<br><br>&nbsp;Брови императора поползли к переносице. Слишком уж уверенно выступал того, кто казалось бы попал в плен. Догадка пришла быстро. Су Бэй принялся взглядом искать Лу Цзиньяо, но знакомой фигуры не оказалось среди бунтовщиков.<br><br>&nbsp;— Быстро! — выкрикнул император, взмахнув широким рукавом. — Отыщите Лу Цзиньяо!&nbsp;<br><br>&nbsp;— Поздно, Ваше Величество, — раздался голос из толпы, и люди расступились, пропуская треклятую чертовку. Вооруженная кинжалом, женщина прижимала острое лезвие к горлу встревоженной наложницы Яо, подталкивая ту вперед. — Смотрите кто тут у нас! Ваша любимая наложница, я ведь не ошибаюсь? — Мерзко хихикнула Цзиньяо.&nbsp;<br><br>&nbsp;Су Бэй сжал кулаки, впервые за вечер показывая тревожное выражение лица. Но так ничего и не сказал.&nbsp;<br><br>&nbsp;Лу Цзиньяо крепче прижала лезвие к коже бывшей соперницы, оставляя на том опасный порез. Губы наложницы Яо скривились. Женщина старалась не двигаться и глубоко не дышать.&nbsp;<br><br>&nbsp;— Ваше Величество, — вновь подала голос шпионка. — Если вы не хотите, чтобы она умерла, немедленно прикажите отпустить принца Нина!&nbsp;<br><br>&nbsp;— Нет! — выкрикнула Яо. — Не беспокойтесь о жизни этой наложницы!&nbsp;<br><br>&nbsp;— Заткнись! — рявкнула Цзиньяо. — Итак, Ваше Величество, вы успели подумать?&nbsp;<br><br></div>