Ruvers
RV
vk.com
image

Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!

Древняя эпоха: Трупы в пруду

Реферальная ссылка на главу
<div>&nbsp;Му Цинхань, ожидая следующих слов императора, не проронил ни звука. А вот Су Бэй серьезно задумался:<br><br>&nbsp;— В ту ночь с императрицей все было точно так же. Я потерял сознание, а очнулся уже с обнаженной женщиной под боком.<br><br>&nbsp;Взгляд регента преобразился. Огонек удовольствия вспыхнул в душе, затопив грудь ощущением радости. Так значит Су Бэй не спал ни с кем, кроме него?!<br><br>&nbsp;«Планка захвата увеличилась на десять процентов, текущий прогресс пленения составляет девяноста процентов», — меланхолично отозвалась Система. Но Су Бэй слишком устал, чтобы предавать высокой цифре значение. Он и так понял, что двигается в нужном направлении.<br><br>&nbsp;— Князь поможет Вашему Величеству исследовать сей вопрос.<br><br>&nbsp;Император вздохнул и посмотрел в окно:<br><br>&nbsp;— На улице поздняя ночь, всем этим можно заняться завтра. А пока регенту лучше вернуться к себе.<br><br>&nbsp;Му Цинхань придирчиво оглядел тщедушного монарха, невозмутимо выдав:<br><br>&nbsp;— Князь считает своим долгом защищать Ваше Величество лично.<br><br>&nbsp;Сказано — сделано. И эту ночь Му Цинхань вновь разделил кровать с императором, заняв почти половину и без того широкого ложа. И не спешил уйти утром, будто нарочно дожидался, пока их кто-нибудь заметит. К счастью или к сожалению, ко времени завтрака в покои вошла наложница Яо. Ее острый взгляд на мгновение остановился на регенте, которого она все еще опасалась. Но раз ее возлюбленный император не гонит того прочь, ей также не стоит раскрыть попусту рот.<br><br>&nbsp;Поклонившись, прекрасная женщина обратилась к правителю:<br><br>&nbsp;— Ваше Величество, скромной наложнице удалось кое-что выяснить, — мгновением позже женщина бросила быстрый взгляд на Му Цинханя, как бы прося того удалиться.<br><br>&nbsp;— Сегодня вечером князь вновь придет в покои Вашего Величества, — накидывая на плечи халат, ухмыльнулся мужчина. — В конце концов, ваша безопасность превыше всего.<br><br>&nbsp;Уголки губ монарха дрогнули, но он не стал выступать против, тем самым не задерживая князя в чужих покоях.<br><br>&nbsp;Как только Му Цинхань ушел, Яо упала перед возлюбленным на колени:<br><br>&nbsp;— Ваше Величество, сперва я подумала, что мне показалось, но дворцовые дамы и прочая прислуга, что всегда окружала Лу Цзиньяо, вдруг переменилась. Их лица остались прежними, но они стали по-другому себя вести.<br><br>&nbsp;— Что же изменилось?<br><br>&nbsp;— Знакомые больше их не узнают. Людям стало некомфортно с ним работать. Рядом с ними они чувствуют себя не в своей тарелке.<br><br>&nbsp;— Вот оно что, — задумался владыка. — Пока ничего не предпринимай. Оставим их странности в стороне и понаблюдаем. Но на твои плечи ляжет обязанность распространить новость о том, что Лу Цзиньяо совершила непростительное преступление, покусилась на жизнь императора и приговорена к казни. Посмотрим, как они на это отреагируют.<br><br>&nbsp;— Лу Цзиньяо пыталась убить Ваше Величество?! — с искреннем удивлением воскликнула женщина.<br><br>&nbsp;Су Бэй подавился воздухом. И под страхом смерти он не хотел углубляться в подробности ночи, поэтому лишь кратко кивнул: «Да».<br><br>&nbsp;Внимательная наложница заметила смущение императора, и как мудрая женщина решила не расспрашивать о деталях, но, найдя новый повод ненавидеть проходимку, высказалась с особым презрением:<br><br>&nbsp;— Я знала, что она не так чиста и невинна, как хочет казаться!<br><br>&nbsp;Яо, как полагается, исполнила приказ. Новость о новом покушении распространилась по запретному городу, словно пожар по сухому лесу. Вместе с горячими обсуждениями произошедшего Су Бэй заметил еще одну странность, рядом с его покоями принялись постоянно шнырять те самые, ранее дружившие с Цзиньяо, слуги.<br><br>&nbsp;Су Бэй понятия не имел, что именно Му Цинхань сделал или собрался сделать с Лу Цзиньяо. Однако чувствовал, что это хорошая возможность провести еще одну чистку. Мало убрать приближенных чэнсяня, пришло время воспользоваться плодами прошлых трудов и вырвать еще несколько важных позиций из рук врага.<br><br>&nbsp;Будто почуявшие надвигающуюся бурю министры зачастили к императору под разными предлогами. Все так или иначе хотели проверить лояльность монарха к своей персоне. Но Су Бэй почти всем отказывал в аудиенциях, используя недавние покушения как неоспоримый предлог. Император пошел дальше. Подогревая кашу из разговоров с перчинкой опасности, он приказал поймать странных евнухов, но те, каким-то чудом сбежали от гвардии, не оставляя у заложника трона сомнений. Во дворце слишком много врагов. Ни один обычный слуга не смог бы противостоять хорошо обученному гвардейцу.<br><br>&nbsp;Несколькими днями позже, Му Цинхань рассказал Су Бэю о том, что Лу Цзиньяо вызволили из темницы и увезли из дворца. А еще день спустя, одна из наложниц обнаружила странность, рыбы в императорском пруду перестали есть корм и как-то подозрительно гибли одна за другой.<br><br>&nbsp;Не будучи дураком, Су Бэй приказал осушить пруд и выяснить в чем дело. Как оказалось, не зря. Интуиция его не обманула, и на дне водоема императора ждал сюрприз. Множество трупов в одеждах дворцовых дам и евнухов, с которыми Цзиньяо дружила ранее.<br><br>&nbsp;Тела несчастных окутали веревками и утяжелили камнями. Никто бы из них не смог всплыть самостоятельно. Да и рыбы, упрощая убийцам дело, местами обглодали лица убитых, оставляя ужасающую тошнотворную картину на суд искавших. Если бы Су Бэй не был закален кровавыми сценами во дворце Му Цинханя, то точно опустошил бы желудок.</div>