Ruvers
RV
vk.com
image

Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!

Древняя эпоха: Все люди созданы равными

Реферальная ссылка на главу
<div>К примеру, Су Бэй узнал, что хватать кого-либо за подбородок чертовски круто. Теперь-то он понял, почему Фэн Синлан вытворял подобный фокус при любой удобной возможности.<br><br></div><div>&nbsp;Изящные брови Лу Цзиньяо сошлись на переносице. Она с хлопком отбросила чужую руку, с вызовом глядя на императора:<br><br></div><div>&nbsp;— Они не мои слуги! Мы равны! Я не вижу разницы меж прислугой и господином! — присев на любимого конька, Лу Цзиньяо разошлась. — Мы все рождаемся равными! Так почему кто-то должен доминировать, а кто-то прогибаться? Мы ведь все люди, разве нет?<br><br></div><div>&nbsp;Су Бэй, прищурившись, неожиданно кивнул:<br><br></div><div>&nbsp;— Знаешь, мне кажется в твоих словах присутствует зерно истины.<br><br></div><div>&nbsp;На эмоциях девушка решила, что ее слова тронули душу императора, поэтому решила воспользоваться ситуацией и распространить свою идею на верха:<br><br></div><div>&nbsp;— Классовая система устарела! Рано или поздно, иерархия падет, как неправильная! Разве не здорово жить в мире, где все равны и никто не посмеет над тобой издеваться?<br><br></div><div>&nbsp;Су Бэй, притворяясь крайне заинтересованным, вновь кивнул. Как проживший в современном мире всю свою жизнь человек, он прекрасно понимал, о чем говорила наложница. А также прекрасно знал, чем смутить столь яро выступающих за равноправие умалишенных:<br><br></div><div>&nbsp;— Если таковы твои убеждения, то так и быть, я дам тебе возможность достигнуть равенства. Отныне ты будешь выполнять всю ту же работу, что и твои «друзья», дворцовые горничные и служанки. Ты встанешь с ними на одну позицию, ты будешь им равной, — хитро улыбнулся император. — Ведь если ты останешься их госпожой, то ничего не получится.<br><br></div><div>&nbsp;Глаза Лу Цзиньяо широко распахнулись, но зрачки сжались до размеров игольного ушка. Она разве что не физически ощутила прикованные к своей спине пламенные взгляды тех, с кем недавно играла в жмурки.<br><br></div><div>&nbsp;Вся оставшаяся в саду прислуга замерла в ожидании ответа ярой противницы иерархии. Если уж она хотела быть с ними равной, то должна согласиться примерить на себя роль раба, слуги, что трудится с самого утра и до поздней ночи.<br><br></div><div>&nbsp;— Это не равенство, — стискивая зубы, прошипела девушка. — Ваше Величество хочет меня оскорбить и извращает мою идею!<br><br></div><div>&nbsp;— Отчего же мне желать подобного? — уподобившийся хищнику монарх уже настиг свою добычу, теперь издевательски заставляя ту умереть от собственных когтей. — Я хочу видеть верного своим убеждениям человека. Но ведь великих целей не добиться без труда, не так ли? — Оказавшись ведущим в этой щекотливой ситуации, заложник Системы почувствовал редкое удовлетворение собственной ролью и словами.<br><br></div><div>&nbsp;— Тогда почему бы вам не позволить им воспользоваться теми же, что дарованы мне, благами? — все еще пыталась выкрутиться девушка.<br><br></div><div>&nbsp;Бровь Су Бэй приобрела очаровательный изгиб, а речь стала жестче:<br><br></div><div>&nbsp;— С тобой обращаются, как с принцессой, потому что ты моя наложница. Или ты хочешь, чтобы я взял в мужья и жены всех здесь присутствующих?<br><br></div><div>&nbsp;— Почему бы и нет?!<br><br></div><div>&nbsp;Не успела Лу Цзиньяо сказать еще одну оскорбительную фразу, как мощная оплеуха от наложницы Яо заставила ее замолчать:<br><br></div><div>&nbsp;— Да как ты посмела?! Ты, ничтожная наложница, имеешь наглость приказывать Его Величеству?!<br><br></div><div>&nbsp;Пощечина получилась мощной. Под звоном хлопка и того, что поселился в ее голове, опальная наложница сделала несколько шагов назад и злобно глянула на соперницу:<br><br></div><div>&nbsp;— Я лишь говорю правду!<br><br></div><div>&nbsp;Сложив руки на груди, Су Бэй решил завершить нравоучительный спектакль:<br><br></div><div>&nbsp;— Как насчет уговора? Если ты сумеешь без жалоб и лишних просьб месяц прожить в шкуре служанки, так и быть, я позволю твоим друзьям наслаждаться доступными тебе благами.<br><br></div><div>&nbsp;— Я принимаю условия! — резко выпалила девушка.<br><br></div><div>&nbsp;Император взмахом руки позволил отпустить всех горничных и евнухов, но успел отдать еще одно распоряжение, так чтобы все в саду хорошо его расслышали:<br><br></div><div>&nbsp;— С этого момента наложница Лу лишается своих привилегий, титула и понижается до ранга самой обычной горничной. С этого момента она будет работать и есть, как и полагается даме ее положения. Мы позволим деве Лу вкусить равенства сроком на месяц, — следующим указом он попросил дворцовых работников отвести девушки в надлежащие покои и выдать все необходимое.<br><br></div><div>&nbsp;Вскоре сад опустел. Среди пышной растительности остались стоять лишь сам Су Бэй и его верная последовательница — прекрасная Яо.<br><br></div><div>&nbsp;— Как думаешь, — меланхолично обратился к женщине монарх. — Лу Цзиньяо в самом деле настолько глупа?<br><br></div><div>&nbsp;— Ваше Величество, ни одна, добравшаяся до звания наложницы, женщина не может быть глупой.<br><br></div><div>&nbsp;— И я так думаю, — скривил губы правитель. Если труп сестры регента в самом деле забрала она, а после так спокойно вступила с императором в перепалку, то главную героиню не стоит списывать со счетов. Кто знает, на что способна эта страшная в своих стремлениях интриганка.<br><br></div><div>&nbsp;Став одной из ключевых фигур дворцовых интриг, Су Бэй почувствовал себя необразованным, слабым ребенком и покачал головой. Почему судьба завела его в это место и позволила столкнуться со столь ужасными вещами? Жаль, что выйти из игры для него непозволительная роскошь. Су Бэю все равно придется действовать, придется стать не менее хитрым и изворотливым, возможно, примерить новое амплуа жестокого монарха.<br><br></div><div>&nbsp;Мужчина расправил плечи и призвал теневого стража:<br><br></div><div>&nbsp;— Тебе придется перерыть три фута земли, чтобы найти хоть какую-нибудь зацепку.<br><br></div><div>&nbsp;Вышедший из тени страж, приклонив колено, ответил не сразу:<br><br></div><div>&nbsp;— Только земли?<br><br></div><div>&nbsp;Уголки губ молодого человека нервно дернулись. Право слово, он уже устал держать марку обеспокоенного ситуацией владыки:<br><br></div><div>&nbsp;— Ступай.<br><br></div><div>&nbsp;Мужчина скрылся из зоны видимости, после чего Су Бэй обратился к стоящей рядом, молчаливой женщине:<br><br></div><div>&nbsp;— Боюсь, мне придется просить Яо ему помочь.<br><br></div><div></div>