Ruvers
RV
vk.com
image

Краткое руководство по перемещению: Злодей, умоляю, отпусти!

Древняя эпоха: Хитрость слабака

Реферальная ссылка на главу
<div>Разочарованный в собственном статусе, Су Бэй призвал одного из единственных, кто смог бы откликнуться на его приказ:<br><br>— Выходи, — зная, что теневой страж находится где-то неподалеку, скомандовал переселившийся.<br><br>Отделившаяся от загородки тень медленно обрела человеческие очертания и встала на колени:<br><br>— Какой приказ отдаст Ваше Величество?<br><br>— Помоги проверить, кто в последнее время крутился возле моего кабинета.<br><br>— Ваше Величество, — смиренно напомнил охранник, — я теневой страж, в мои обязанности входит только обеспечение вашей защиты.<br><br>То есть, он не мог оставить свой пост и отправиться на расследование, ставя Су Бэя в неловкое положение. И на кого ему еще рассчитывать?<br><br>— Неужели ты не понимаешь, что мне больше некому отдать этот приказ?<br><br>Теневой страж еще никогда не видел проявляющего уязвимость владыку, но благоразумно решил об этом умолчать. Если бы он мог ненадолго оставить свой пост, то непременно бы протянул руку помощи этому несчастному человеку.<br><br>— Сходи и проверь, — вздохнул парень.<br><br>— Но кто же тогда позаботится о защите Вашего Величества? — все еще не сошел с места страж, вынуждая Су Бэя задуматься. Проблема не так мала, как о ней можно подумать. Не так уж и мало людей ждало смерти императора, и добрая их часть была бы не против приложить руку к этому процессу.<br><br>— Ты можешь идти, а я отправлюсь во дворец регента. Там мне ничего не угрожает.<br><br>Страж удивленно моргнул, не в состоянии понять, с насмешкой ли говорит император. Всем в Запретном городе известно, что регент больше всех желает смерти Его Величества! Но размышления такого порядка не в компетенции теневого защитника. Все что от него требуется — это выполнение приказов.<br><br>Поклонившись, мужчина в черном растворился в воздухе, а Су Бэй, вздохнув, направился во дворец тигра в человеческом обличии. Где его приняли едва ли лучше, чем слугу. Почти никто не обратил на него внимания, а те, кто обратили, скривили губы.<br><br>Но Су Бэй не рассчитывал на помпу, поэтому без приглашения прошел в главный зал. Где творилась настоящая феерия: в окружении стражи и многочисленных слуг стоял один, смирившийся с неизбежным молодой человек.<br><br>Му Цинхань, сидя на возвышении, с не выражающим ничего лицом следил за казнью. И Су Бэй, не дожидаясь приглашения, бесстыдно присел рядом.<br><br>— Господин регент решил наказать подчиненного?<br><br>Мельком глянув на императора, Му Цинхань скривил губы в улыбке и обратился к страже:<br><br>— Снимите с него кожу, — желая увидеть испуг правителя, регент не забыл добавить. — Прямо здесь.<br><br>Едва заметно сжимая кулаки под широкими рукавами, Су Бэй призвал все свое мужество на то, чтобы выглядеть расслабленным и спокойным. Но на деле по его спине успел пробежать табун мурашек, а ноги начали дрожать.<br><br>Жаль, что выдержка императора оказалась так себе, и регент увидел каждое промелькнувшее на лице гостя сомнение, а также поселившийся в глазах ужас. Довольный произведенным эффектом, он издевательски улыбнулся Су Бэю:<br><br>— И какова же причина визита Его Величества?<br><br>— Ищу защиты, — не покривил душой владыка. — Мой теневой страж отправился выполнять приказ, и я остался один, поэтому пришел к тебе. По крайней мере, ты первый кто пришел мне на ум.<br><br>— Разве не вы сказали, что я могу превратить вашу жизнь в чудовищную, так что смерть покажется благом? — позволил себе рассмеяться регент.<br><br>— Уж лучше быть замученным, но живым, — пожал плечами император, предпочитая не смотреть на мучения несчастного слуги. Достаточно было и его истошных криков, которые резали слух и заставляли сердце сжиматься.<br><br>Му Цинхань бросил на гостя многозначительный взгляд, но не стал комментировать мудрый вывод. Куда больше его забавляло состояние владыки. Очевидно, что вид жестокой казни приносил ему страдания: заставлял дрожать, сжимать парчу тяжелых одежд и смотреть куда-нибудь в сторону.<br><br>— Мне интересно, — с намерением поиздеваться начал Цинхань, — что Его Величество думает о предложенной мной казни?<br><br>— Ничего не думаю, — мотнул головой император, только раззадоривая врага. Да так, что Му Цинхань специально склонился, издевательски шепча Су Бэю на ухо.<br><br>— В самом деле откуда у Его Величество будут мысли, если он не смотрит? Или, быть может, вам страшно?<br><br>Под моральным давлением Су Бэй медленно перевел взгляд на несчастного и в ту же секунду перестал контролировать желудок. Недавняя трапеза оказалась на полу, аккурат на возвышении, что занимал регент.<br><br>Му Цинхань быстро отпрянул, а губы его скривились. Лишь богам известно, сколько сил он приложил, чтобы утихомирить разбушевавшуюся ярость и не задушить императора на месте.<br><br>— Уважаемый регент прекрасно знал, что мне страшно, но все равно заставил посмотреть, — как ни в чем небывало отчеканил владыка. — Случившееся не моя вина.<br><br>— Неужели Ваше Величество хочет переложить вину на меня? — язвительно усмехнулся мужчина. И почему он раньше не вел с правителем столь увлекательных бесед? Почему раньше не замечал его хитрости?<br><br>— Если уважаемый регент хочет взять вину на себя, я не против.<br><br>Му Цинхань не ответил. С прищуром оглядывая незваного гостя, он в который раз оценил переменившийся нрав владыки. Быть может, тем завладел демон?<br><br>Крики начали стихать, и регент бросил взгляд на заливший кровью все и вся труп.<br><br>— Скучно, — поднявшись с трона, достопочтенный князь направился в другой зал.<br><br></div>