Ruvers
RV
vk.com
image

Король классической музыки

Реферальная ссылка на главу
<div>&nbsp;</div><br><div>Концертный зал оперного театра Земпера отличался от других концертных залов.<br><br></div><div>Обычные залы в Европе были устроены так, чтобы сцена находилась в центре, а зрительный зал располагался вокруг неё. Это позволяло звуку распространяться как можно дальше, и зрителям было легче наслаждаться самой красивой музыкой. Но оперный театр отдавал приоритет театральному представлению.<br><br></div><div>В большинстве оперных театров оркестр располагался примерно на метр ниже сцены, чтобы зрители могли сосредоточиться на представлении.<br><br></div><div>Отличный оркестр никогда не притянет к себе внимание только оперой. Они поражали публику фантастической музыкой и погружали ее в оперу от начала до конца. Дрезденский оркестр был одним из самых выдающихся в этом.<br><br></div><div>«Волшебная флейта» была последней оперой, написанной Моцартом за свои короткие 35 лет. История, похожая на сон, была сказкой.<br><br></div><div>Гигантский змей преследовал храброго египетского принца, но три дамы, служанки Королевы Ночи, спасли его. Королева показала принцу фотографию своей дочери и подарила ему флейту. Затем она попросила его спасти ее ребенка от «Дьявола». Однако настоящей личностью этого так называемого «Дьявола» был Лидер Священников Света. Таким образом, принц был обманом вынужден убить «Дьявола» из-за зависти королевы.<br><br></div><div>Точно так же, как у Моцарта, который пережил поворотный момент в своей несчастной жизни, у каждой истории был счастливый конец. Принц разгадал замысел королевы и женился на прекрасной принцессе. А «Волшебная флейта» положила начало идеальному финалу.<br><br></div><div>Истории всегда были прекрасны, но жизнь жестока. Как величайшая опера в его жизни, «Волшебная флейта» принесла ему бесконечную славу, но не смогла спасти его жизнь.<br><br></div><div>Когда Ци Му был в Вене, Лэнс сказал ему, что хотел, чтобы Ци Му был похож на Моцарта, а не на Бетховена.<br><br></div><div>Хотя Моцарт с юных лет страдал от болезней и несчастной жизни, музыка&nbsp; его была положительно оптимистичной. Он верил, что мир прекрасен и что добро всегда восторжествует над злом.<br><br></div><div>На сцене было исполнено второе произведение из первого акта «Der Vogelfänger bin ich ja«.<br><br></div><div><em>П.п.: «Птицелов — это я».<br><br></em><br><br></div><div>Тенор, одетый в яркое одеяние, исполнил веселую мелодию. Мелодичные звуки оркестра под сценой доносились до зрителей.<br><br></div><div>Ци Му никогда еще не был так рад, что оркестр занимал незаметное место во время оперы. Ци Му чувствовал на себе горящий взгляд, когда выходил на сцену. Это было так яростно, что у него пересохло в горле. Он не осмеливался поднять глаза.<br><br></div><div>Он знал… это был тот человек.<br><br></div><div>Фарелл лично позаботился о том, чтобы имя Ци Му не было напечатано на брошюрах и плакатах, чтобы избежать недоразумений. Никто в аудитории не знал о присутствии Ци Му, за исключением нескольких старых друзей Фаррелла.<br><br></div><div>И кто ещё мог смотреть на него таким горящим взглядом?<br><br></div><div>Как члену группы первых скрипок, было трудно избежать внимания. Когда Ци Му больше не чувствовал на себе этого пылающего взгляда, он облегченно вздохнул. Вскоре началась опера.<br><br></div><div>Как только он начал играть, мир Ци Му состоял только из звуков оркестра и дирижёра на подиуме.<br><br></div><div>Ци Му служил обычным членом оркестра. Однако с его навыками он был квалифицирован как концертмейстер. Но как только он принял участие, Ци Му понял разницу между оперой и оркестровым исполнением. Чтобы не заслонять актеров, оркестру пришлось спрятаться в темноте, заставив зрителей забыть, что они вообще здесь были, если не считать музыки.<br><br></div><div>Впервые Ци Му не находился под ярким светом сцены. В темноте он чувствовал себя так, словно слился с оперой. Он мог играть по своему желанию и доминировать на сцене.<br><br></div><div>Когда басы начали свой плач, заныла виолончель. Сопрано взревело от гнева, а скрипка и духовые инструменты отозвались грохотом.<br><br></div><div>Не имело значения, какая техника использовалась в темноте. Даже с сопрано Ци Му решительно отказалась от партии баритона на Ми-струне и сыграла всю секцию на Ре-струне.<br><br></div><div>Как только на двух струнах была сыграна непрерывная мелодия, независимо от того, насколько быстр был смычок или как быстры были его пальцы, оставался крошечный промежуток.<br><br></div><div>Но между теноровой Ми и басовой Ре-струной была ещё одна. Сыграть высокие частоты на Ми-струне в тандеме с Ре-струной было непростым делом для любителя. Профессионалу было легко точно уловить высокие частоты. Но что, если басы и высокие частоты необходимо воспроизводить с высокой скоростью?<br><br></div><div>Услышав эту ноту среди других звуков, Мин Чэнь был поражён. Он повернулся к человеку, спрятавшемуся среди скрипачей.<br><br></div><div>В темноте тонкие губы мужчины приоткрылись. Если бы кто-нибудь умел читать по губам, он бы прочитал: «Поймал тебя».<br><br></div><div>Опера длилась почти три часа, и публике она очень понравилась. Они все ещё были погружены в мелодию даже после того, как принц и принцесса сошлись в финале.<br><br></div><div>Ци Му никогда раньше не выступал, находясь в тени. Он последовал за другими участниками оркестра и поклонился публике. Хотя они были почти проигнорированы на фоне оперных артистов, Ци Му все равно был доволен, что ему удалось стать частью работы над&nbsp; «Волшебной флейте» с максимальным удовольствием.<br><br></div><div>В оперном театре раздались бурные аплодисменты, и яркая атмосфера стала еще теплее. Сопровождаемые похвалами, участники оркестра один за другим покинули партерную, официально завершив вечернее шоу.<br><br></div><div>Фарелл набросился на молодого человека, как только тот зашел за кулисы. Он рассмеялся:<br><br></div><div>— Ангел, ты сегодня отлично выступил! Я не расслышал это полностью, но судя по тому, насколько безупречно это звучало... Я думаю, ты проделал довольно сложный трюк, не так ли? Например, отказались от струны E?&nbsp;<br><br></div><div>Хотя слух маэстро был не таким превосходным, как у Мин Чэня, Фарелл гораздо лучше владел скрипкой, чем более молодой дирижер. Хотя Мин Чэнь мог слышать звучание Ци Му среди остальных, он не мог угадать технику, как Фарелл.<br><br></div><div>И, даже если Фарелл не мог этого слышать, он мог догадаться по опыту.<br><br></div><div>Ци Му не пытался это скрыть.&nbsp;<br><br></div><div>— Да, господин Фарелл. Я подумал, что вторая часть третьего акта будет немного запаздывать, если играть на Ми-струне. Я волновался, что это будет заметно, поэтому... я попробовал сыграть это на Ре.<br><br></div><div>Фарелл кивнул и похвалил его:&nbsp;<br><br></div><div>— Ты действительно быстрый, Ангел. Думаю, через несколько лет даже я не смог бы угнаться за твоей левой рукой.Ох уж эта молодость! Ангел, я думаю, ты больше подходишь для оркестра, чем для оперы, но жаль... Похоже, что сейчас оркестру не нужен новый концертмейстер.<br><br></div><div>Аккад сказал то же самое полгода назад, поэтому Ци Му просто улыбнулся и не обратил на это особого внимания.&nbsp;<br><br></div><div>— Господин Фарелл, как вы сказали, я всё ещё довольно молод. И прямо сейчас меня эти вещи не особо волнуют.<br><br></div><div>Такой уверенный в себе, спокойный молодой человек ещё больше расположил Фарелла к себе. После еще нескольких похвал старик вспомнил:&nbsp;<br><br></div><div>— О да, Ангел. Уже поздно, поэтому праздничная вечеринка состоится завтра. Тебе сообщили, верно?<br><br></div><div>Ци Му улыбнулся и кивнул:&nbsp;<br><br></div><div>— Да, Дженни сказала мне вчера.<br><br></div><div>— Ну, уже так поздно, так что пойдем со мной домой, — добавил Фарелл. — Одри, должно быть, приготовила хорошее красное вино и ждет нас, чтобы вернуться и отпраздновать. Я буду ждать тебя у ворот.<br><br></div><div>Выражение лица Ци Му изменилось. На его лице появилось колебание, и он сказал:&nbsp;<br><br></div><div>— Господин Фарелл... Я поеду один сегодня вечером. Мне нужно кое с чем разобраться.<br><br></div><div>Фарелл на мгновение задумался, затем понял. Дразняще улыбаясь, он спросил:&nbsp;<br><br></div><div>— Что произошло? Вы хотите поговорить с Остоном? Дорогой, я знаю его уже более десяти лет. Несмотря на то, что он не отличается мягкостью характера, он действительно тот человек, которому можно доверить свою жизнь. Если он вам нравится, не упустите свой шанс.&nbsp;<br><br></div><div>—&nbsp; Да, да, да. Я знаю, господин Фарелл.<br><br></div><div>— Ангел, я говорю это ради тебя. Остон —&nbsp; хороший человек. Он...&nbsp;<br><br></div><div>После пятиминутной лекции Ци Му отослал наконец человека, который обнаружил любовь к сватовству. Глядя в спину старика, Ци Му беспомощно покачал головой:&nbsp;<br><br></div><div>— Я... как я могу просто пойти и найди его? Как это возможно...&nbsp;<br><br></div><div>Да, его планы на вечер были как-то связаны с ним, но Ци Му не собирался&nbsp; с ним разговаривать, как предполагал Фарелл.<br><br></div><div>Поскольку он опоздал сегодня, Ци Му обнаружил, что помимо передней и задней дверей, есть небольшая боковая дверь, достаточная для того, чтобы через нее мог пройти один человек.<br><br></div><div>Этот потайной ход идеально подходил для того, чтобы улизнуть!<br><br></div><div>Ци Му прокрался к двери со скрипичным футляром и посмотрел на пустынную улицу. Он глубоко вздохнул и, пребывая в приятном настроении, прошептал:&nbsp;<br><br></div><div>— Хм... Какой свежий воздух...<br><br></div><div>Раздался низкий, притягательный голос:&nbsp;<br><br></div><div>— Ну, точно лучше, чем Берлин.<br><br></div><div>Ци Му: «...»<br><br></div><div>Глаза молодого человека расширились от ужаса. Не веря своим глазам, он уставился на говорившего.&nbsp;<br><br></div><div>Красивый мужчина прислонился к кирпичной стене, купааясь в лунном свете. Его проницательные глаза пристально смотрели на Ци Му, в глубине их зрели сильные эмоции. Уголки его тонких губ скривились от насмешки.<br><br></div><div>Если это был не Мин Чэнь, то кто ещё это мог быть, а?!!<br><br></div><div>Ци Му: «...»&nbsp;<br><br></div>