Ruvers
RV
vk.com
image

Король классической музыки

Реферальная ссылка на главу
<div>Зимой небо всегда медленно светлело. Даже в семь часов туманный полумесяц все еще висел на далеком западе, задержавшись на горизонте. Но в это пронизывающе холодное утро многие люди просыпались, желая покинуть город до утренней спешки, чтобы избежать пробок.<br><br></div><div>Рейс Ци Му был в 10 утра, поэтому он встал рано, чтобы отправиться в аэропорт. Он отнес свой чемодан вниз и выписывался в вестибюле отеля, когда ему позвонил Чжу Вэньцзюнь. Разговаривая, Ци Му тащил свой чемодан наружу. Не успел он выйти из главного входа, как разговор по телефону привел его в оцепенение.<br><br></div><div>Некоторое время спустя Чжу Вэньцзюнь подъехал к фасаду отеля и забрал Ци Му. Он помог Ци Му положить чемодан на заднее сиденье. После того как они уселись в машину, красивый мужчина средних лет рассмеялся:&nbsp;<br><br></div><div>— Сяо Ци, твой рейс вылетает сегодня около десяти? Может быть, уже слишком поздно.<br><br></div><div>По словам Чжу Вэньцзюня Ци Му уже понял, что не успеет на самолет. Он кивнул головой:&nbsp;<br><br></div><div>— Дядя Чжу, сегодня вечером еще один рейс в город Б. Конечно, если что-то случится, я могу вернуться на несколько дней позже. С Тань Лао не должно быть никаких проблем.<br><br></div><div>Чжу Вэньцзюнь улыбнулся:&nbsp;<br><br></div><div>— Тогда я побеспокою тебя. Маэстро Фаррел хочет встретиться с тобой. Я был удивлен. Я не думал, что он приедет на празднование столетия. Но он не только присутствовал, но и хочет встретиться.<br><br></div><div>Как раз в то утро мастер Луи Фаррел через председателя музыкальной ассоциации города С связался с Чжу Вэньцзюнем. По словам Фаррелла, он хочет встретиться с Ци Му сегодня и чем скорее, тем лучше. Чжу Вэньцзюнь посчитал, что это отличная возможность, поэтому он быстро позвонил Ци Му. Даже не зная, почему Фаррелл хочет встретиться с ним, разговор с одним из лучших музыкальных маэстро мира будет полезен для Ци Му.&nbsp;<br><br></div><div>Хотя Луи Фаррел и Мин Чен были дирижерами и композиторами мирового уровня, специальностью Фаррелла была скрипка, и он имел некоторый опыт игры на фортепиано. Поговорить с таким выдающимся скрипачом было бы полезно для роста Ци Му. Конечно, Ци Му принял решение отказаться от полета и встретиться с этим маэстро. Даже при том, что он не знал намерения Фарелла, у Ци Му было слабое предчувствие, что эта встреча не будет плохой.<br><br></div><div>Когда Ци Му и Чжу Вэньцзюнь прибыли в здание городского симфонического оркестра, Фаррелл и Чэн Тинвэнь уже некоторое время беседовали. Они вдвоем сидели в VIP-зале. Хотя он и не был большим, но он был тихим и приятным. На южной стене было старомодное раздвижное стеклянное окно, из которого открывался вид на зеленый сад.<br><br></div><div>Чэн Тинвэнь увидела, как они подошли, и встала с дивана. Она улыбнулась и сказала Фареллу несколько фраз по-английски, затем подошла к Ци Му и сказала по-китайски:&nbsp;<br><br></div><div>— Сяо Ци, маэстро Фаррелл сегодня в хорошем настроении. Он высоко оценил твое вчерашнее выступление.<br><br></div><div>Ци Му немного вздрогнул и рассмеялся:&nbsp;<br><br></div><div>— Хорошо, тетя Чен. Я понял.<br><br></div><div>Затем Чэн Тинвэнь и Чжу Вэньцзюнь покинули VIP-зал и закрыли за собой дверь. Фаррелл и Ци Му прислушались к скрипучему звуку, затем повернулись друг к другу.<br><br></div><div>В Ци Му не было нервозности, он подошел прямо к дивану, на котором сидела Чэн Тинвэнь:&nbsp;<br><br></div><div>— Господин Фаррелл, здравствуйте. Можно мне сесть?<br><br></div><div>Седовласый иностранец улыбнулся и кивнул, отвечая на неуклюжем китайском:<br><br></div><div>— Конечно.<br><br></div><div>Ожидая, пока Ци Му сядет, Фаррелл задумчиво налил ему чашку горячего чая, дав Ци Му ощущение «ошеломленного неожиданной милостью». Поблагодарив, Ци Му все еще был глубоко погружен в раздумья о том, как спросить, зачем он искал его. Глаза Фаррелла улыбались, он изучал Ци Му с головы до ног. Затем он сказал с одобрением:&nbsp;<br><br></div><div>— Ци, я слышал ваше выступление вчера вечером. Вы очень талантливы, вы скрипач с большим потенциалом.<br><br></div><div>Прямые слова Фаррелла шокировали Ци Му. Каким бы толстокожим он себя не считал и как бы превосходно он ни выступал, перед мастером скрипки мирового класса он не мог не стушеваться.<br><br></div><div>Слабая улыбка появилась на нежном лице Ци Му:&nbsp;<br><br></div><div>— Спасибо за комплимент, господин Фаррелл. Я был удивлен, увидев вас сегодня. Мне нравится ваша «Фантазия Чарльза». Я часто слушаю ее.<br><br></div><div>В словах Ци Му не было лжи. В единственном альбоме, который он когда-либо записывал, была только одна композиция современного мастера, и эта композиция была «Фантазия Чарльза». Если бы он встретил Мин Чэня, он не был бы таким почтительным или благоразумным, но, встретив этого современного маэстро скрипки, Ци Му не мог не нервничать.<br><br></div><div>В тихом VIP-зале юноша сидел на небольшой секции дивана, выпрямив спину, и серьезно наблюдал за седовласым мужчиной на противоположном конце.<br><br></div><div>Фаррелл, казалось, знал о торжественности Ци Му, он улыбнулся:&nbsp;<br><br></div><div>— Мне также нравится «Фантазия Чарльза». Если есть такой шанс, я надеюсь услышать вашу «Фантазию Чарльза» в будущем. Однако, Ци, я пришел не для того, чтобы найти именно вас. Семь или восемь лет назад я слышал, как вы выступали с Эврой.<br><br></div><div>Ци Му, естественно, знал, что имел в виду Фаррелл. Он кивнул головой и Фарелл продолжил:<br><br></div><div>— Хотя вы показались мне достаточно изобретательным, мне показалось, что раньше вы были немного импульсивны. Поэтому я не подписывал с вами контракт. После прослушивания вашего выступления вчера вечером, я думаю… вы избавились от этой импульсивности.<br><br></div><div>Говоря, этот старик с постоянной улыбкой медленно изменил свое выражение лица на нечто, что заставило Ци Му также стать серьезным… У него было предчувствие, что следующие слова Фаррелла существенно повлияют на его будущее.<br><br></div><div>Ци Му торжественно сказал:&nbsp;<br><br></div><div>— Спасибо за ваше признание, господин Фаррелл.<br><br></div><div>Его голос был низким и приятным, его отношение не было ни смиренным, ни властным. Острые глаза Фаррелла долго смотрели на Ци Му, затем он медленно кивнул со смехом:<br><br></div><div>— Точно так же, как сказал Остон. Вы молодец, Ци. Однако я не тот человек, который любит ходить вокруг да около. Скажу прямо. Ци, восемь лет назад у вас хоть и был определенный талант, но я не видел перспективного будущего для вас как классического музыканта.<br><br></div><div>Улыбка Фаррелла стала шире, и он продолжил:&nbsp;<br><br></div><div>— У вашего звучания не было души. О, все звучало фантастически, но Ци, ваша скрипка была пуста. Было печально осознавать это. Грустно, что такой одаренный ребенок не сможет далеко пойти.<br><br></div><div>— Но, Ци, ваше выступление прошлым вечером показало вашу истинную силу. Может быть, большинство думали, что твой «Ре мажор» был трудным, и ваше мастерство было превосходным. Но мне показалось, что ваше следующее выступление, «Лян Чжу», было еще более трогательным. У вас была душа. Это заставило меня увидеть алмаз, срочно нуждающийся в обработке.<br><br></div><div>— Ци, я думаю, вам нужен хороший учитель.<br><br></div><div>Добрый голос Фаррелла разлетелся в гостиной, глаза Ци Му внезапно расширились. Он смотрел на Фарелла с недоверчивым выражением. Мир внезапно притупился, став тихим. Он мог поклясться, что отчетливо слышал биение своего сердца, каждый удар которого отдавался в груди.<br><br></div><div>«Фаррелл имел в виду...»<br><br></div><div>Пальцы сжались, и с судорогой в горле, Ци Му спросил, после долгого молчания:&nbsp;<br><br></div><div>— Господин Фаррелл, вы... хотите принять меня, как своего ученика?<br><br></div><div>Однако Фаррелл быстро покачал головой и объяснил:&nbsp;<br><br></div><div>— Нет, нет, нет, Ци, вы неправильно поняли. Я слишком занят работой. У меня нет времени учить, прежде чем я подам в отставку. Если бы вы стали моим учеником, я потратил бы ваше время впустую.<br><br></div><div>Эти слова были подобны тазу холодной воды, вылитой на голову Ци Му. Прежде чем он успел открыть рот, Фаррелл продолжил:<br><br></div><div>— Но, Ци, я хочу представить вас учителю. Он мой старый друг. По сравнению со мной, он —академический мастер-скрипач. Я не могу научить вас научить чему-то новому, он же будет в состоянии не только дать вам новые знания, но и довести ваши умения до идеала. Он может продвинуть вас еще дальше по вашему пути в качестве скрипача.<br><br></div><div>Сначала Ци Му был разочарован, но теперь он был озадачен. На его памяти никто не мог заслужить такой высокой похвалы от Фаррела. По крайней мере, с точки зрения скрипачей, те, кто завоевал уважение Фаррелла, уже стояли на самом верху.<br><br></div><div>Ци Му вежливо сказал:&nbsp;<br><br></div><div>— Большое спасибо, господин Фаррелл. Я не знаю, как этот маэстро, о котором вы говорите…<br><br></div><div>— Вы должны были слышали его имя раньше,— улыбнулся Фаррелл.&nbsp;<br><br></div><div>Он поставил чашку на стол и медленно произнес:<br><br></div><div>— Его зовут...<br><br></div><div>— Рид Аккад.<br><br></div>