Ruvers
RV
vk.com
image

Король классической музыки

Реферальная ссылка на главу
<div>Хотя она и шутила, ситуация была смущающей.<br><br>Когда началось прослушивание, Ци Му сам не заметил, как стал серьезнее.<br><br>Хотя Босуэлл никогда раньше даже не разговаривал с Ци Му, слова женщины из жюри он воспринял всерьез. Ему не хотелось, чтобы его считали тем, кого привели за руку на это прослушивание. Но он сам себе признался в том, что был немного не честен. Ведь он узнал любимое произведение Босуэлла через Мин Чэня.<br><br>«Чудесный рог мальчика» был одним из шедевров Густава Малера. Он был известным немецким композитором в 19 веке, и песня была написана на стихотворения с тем же названием немецкого поэта по имени Клеменс Бретано. Вообще мало кто из скрипачей выбирал бы это произведение для сольного выступления. Но поскольку Ци Му уже выбрал его, естественно, он был готов.<br><br>Музыкант знал, что каким бы талантливым человек ни был, невозможно освоить каждое произведение. Ци Му репетировал в течение нескольких недель после поступления в Женевский колледж, но никогда не имел возможности сыграть именно эту музыку.<br><br>Красивый юноша приложил смычок к струнам и тихо выдохнул. В следующее мгновение из скрипки донесся тихий звук. Казалось, мелодия пришла с далекого горизонта, прошла над рябью реки Рейн и отозвалась эхом издалека.<br><br>Это была короткой пьесой под названием «Rheinlegenchen» Rheinlegenchen (Маленькая Рейнская легенда), которая была четвертой в коллекции «Чудесный рог мальчика».<br><br>В оригинальной аранжировке песня была спета сладким, но громким сопрано. Поэтому для этой части Ци Му использовал скрипку, чтобы игра была гармоничной, изображая легенду о реке Рейн во всей ее трогательной эстетике.<br><br>Она длилась всего три минуты, и сложность ее была невелика. Однако эта, казалось бы, простая пьеса производила разное впечатление, когда ее играли разные люди.<br><br>Среди работ Малера Аллен Босуэлл предпочитал «Чудесный рог мальчика» и несколько других известных произведений. Как дирижер мирового класса, Босуэлл думал, что слышал каждое исполнение этой пьесы. Но мало кто мог сыграть «Маленькую Рейнскую легенду».<br><br>Но мало кто не означало, что никто этого не делал. Концертмейстер Берлинской филармонии однажды играл эту произведение. Босуэлл должен был признать, что только в техническом аспекте выступление Кристель в сочетании с певицей сопрано мирового класса было лучше, чем нынешнее выступление.<br><br>Однако Босуэлл почему-то подумал, что молодой человек в данный момент ничуть не уступал им.<br><br>Если «Маленькая Рейнская легенда» Кристеля была атмосферной, то у этого юноши — мелодичной и интимной.<br><br>Это было понятно, поскольку у Ци Му не было оркестра, с которым можно было бы сотрудничать, да и без большой сцены он не мог полностью продемонстрировать свое исполнение. Во время практики прошлой ночью, Ци Му действительно думал о том, как играть это произведение в отсутствие аккомпанемента.<br><br>Он долго думал об этом и в конце концов пришел к решению, которое оставило его очень неудовлетворенным. Но сегодня утром, по дороге к месту встречи, когда он все еще размышлял над этим вопросом, он услышал рядом с собой низкий аристократичный голос.<br><br>— Вы любите слушать оперу?<br><br>Ци Му был в оцепенении, поэтому он повернулся, чтобы посмотреть на человека, стоящего рядом с ним. Мин Чэнь небрежно листал журнал. На его лице не было особого выражения, и казалось, что он задал этот вопрос мимоходом.<br><br>Немного подумав, Ци Му ответил:<br><br>— Опера прекрасна, но я почти не слушаю ее.<br><br>Ци Му не лгал. Хотя его приемные родители не были бедными, они также не были очень богаты. После того как он начал учиться играть на скрипке, он иногда подрабатывал, чтобы заработать деньги на билеты на концерт, поэтому оперы он слышал не много.<br><br>Когда они умерли и Ци Му поступил в Женевский колледж, ему приходилось выжимать время, чтобы хотя бы увидеть оркестр, не говоря уже о том, чтобы найти время для оперы. Так что хоть он и не питал отвращения к опере, особых чувств к ней тоже не испытывал.<br><br>Мин Чэнь кивнул, услышав его. Затем он закрыл музыкальный журнал и посмотрел на Ци Му. Солнце светило в окно такси, и Ци Му увидел небольшое отражение на левом указательном пальце Мин Чэня, но не придал этому особого значения.<br><br>— Есть несколько различий между оперой и симфонией. Опера в основном состоит из пения, а оркестр служит аккомпанементом. Таким образом, опера и симфоническая поэзия пересекаются.<br><br>Мин Чэнь внезапно остановился и пристально посмотрел на Ци Му, затем спросил:<br><br>— Как вы думаете, в чем их различия?<br><br>Ци Му нахмурился, немного вздрогнул, потом задумался. Он осторожно спросил:<br><br>— Главное расположение?<br><br>— А что на счет их сходства?<br><br>Как только эти слова были произнесены, как будто облака расступились, и Ци Му сразу понял:<br><br>— Повествование.<br><br>П.п: Боже! Мин Чэнь такой очаровательный!!! Решил протянуть руку помощи!<br><br>Его трехминутное выступление только что закончилось, но звук, казалось, задержался в просторном концертном зале. Аллен Босуэлл сидел в середине судейской коллегии с редким неулыбчивым выражением лица, и было непонятно, о чем он думает.<br><br>Ци Му не торопился и терпеливо стоял, с улыбкой наблюдая за жюри.<br><br>Через некоторое время Босуэлл вздохнул и сказал:<br><br>— Я внимательно слушал, и я думаю, что ваша интонация хороша. Ваше понимание мелодии и ритма, я могу сказать, что у вас есть власть над ними. Тем не менее изменения, которые вы сделали, были тонкими, но создали большую разницу.<br><br>В голубых глазах Босуэлла мелькнула улыбка:<br><br>— Я только что понял. Во время исполнения этой песни вы изменили ее, чтобы лучше соответствовать симфонической поэме?<br><br>Естественно, Ци Му знал, что небольшие изменения, которые он сделал, не смогут ускользнуть от ушей Аллена Босуэлла. Хотя этот маэстро не был одним из четырех великих дирижеров мира, но он был невообразимо близок к этому уровню.<br><br>Ци Му мягко кивнул и сказал:<br><br>— Да, господин Босуэлл, вы правы.<br><br>После утвердительного ответа Босуэлл кивнул и улыбнулся:<br><br>— Эти изменения делают произведение более подходящей для соло. Это замечательная идея. Вы сами это придумали?<br><br>Ци Му ответил:<br><br>— Конкретные изменения были сделаны мной, пока я ждал своей очереди. Что касается самой идеи, то нет. Мой друг натолкнул меня на это.<br><br>Ци Му специально не стал упоминать Мин Чэня. Он вспомнил, что тот недавно говорил, что хочет оставаться нераскрытым.<br><br>Услышав его объяснение, Босуэлл продолжал улыбаться:<br><br>— Ваш друг очень талантлив. Хорошо, ваш результат уже решен. То есть ты остаешься. Пожалуйста, подожди, пока все участники прослушаются. Окончательные результаты будут объявлены сотрудниками.<br><br>Ци Му вежливо поклонился и покинул сцену.<br><br>Чего он не знал, так это того, что за его спиной улыбка Босуэлла постепенно угасла. Он смотрел на высокую красивую фигуру уходящего юноши с глубоким взглядом. Потом он прошептал про себя:<br><br>— Поменять оперу на симфоническую поэму… эта идея почему-то мне кажется знакомой.<br><br>Ци Му вышел на площадь и увидел фигуру, стоящую посреди толпы.<br><br>Мин Чэнь читал текст на колонне знаменитостей. На нем был сшитый на заказ смокинг, а широкие поля шляпы скрывали половину его лица. Он был так сосредоточен, что не заметил приближения Ци Му.<br><br>Ци Му повернулся, чтобы посмотреть на колонну знаменитостей, но когда он увидел написанное на ней, он внезапно замер.<br><br>Ци Му: «…»<br><br>Оказывается, то, на что он так пристально смотрел, это были его собственные достижения.<br><br>Каждая колонна выглядела одинаково, и у Ци Му не было настроения оглядываться, пока он ждал своего прослушивания. Таким образом, он не подозревал, что именно эту площадь они посетили в первый день фестиваля — ту, на которой стояла колонна господина Остона Бертрама, дирижера Bai Ai.<br><br>На самом деле, Мин Чэнь заметил, что Ци Му подошел, но отказался отвести взгляд и все еще внимательно читал каждое слово.<br><br>Через некоторое время Мин Чэнь вдруг поднял голову и торжественно произнес:<br><br>— Человек, который выбрал эту произведение, был недостаточно внимателен. Мое выступление в Сиднейском оперном театре было 30 октября прошлого года, а не 29-го.<br><br>После долгого молчания Ци Му задал вопрос:<br><br>— Человек, который выбрал эту произведение и человек, который написал текст колонны разве это не один и тот же человек?<br><br>Мин Чэнь: «…»<br><br>На улице стало прохладнее на пару градусов, и вскоре Ци Му спустился к краю площади с Мин Чэнем. Почти все участники закончили прослушивание. Было не более десяти музыкантов, которые могли остаться, но количество людей на площади нисколько не уменьшилось.<br><br>Потому что все они хотели знать, кто займет первое место и получит возможность работать с Нью-Йоркским филармоническим оркестром.<br><br>Ци му поднял футляр со скрипкой и встал, ожидая объявления результатов. На этот раз из концертного зала вышли не судьи, а организатор фестиваля с микрофоном. Она встала рядом с колонной знаменитостей в центре площади и откашлялась.<br><br>— Фестиваль морской музыки Гонконга приветствует всех гостей! Сегодня завершился набор временного концертмейстера Нью-Йоркского филармонического оркестра. Было много сильных участников, и судьям было над чем подумать, но сейчас я объявлю окончательные результаты.<br><br>Красивая женщина знала, что не хорошо мучить людей ожиданием, поэтому без предисловий она сказала на беглом английском:<br><br>— Сегодня, человек, который получил возможность работать с Нью-Йоркским филармоническим оркестром, — это господин Ци Му, который исполнил «Маленькую Рейнскую легенду»<br><br>— Ци Му? Он китаец, наверное.<br><br>— Никогда о нем не слышал. Он что, темная лошадка?<br><br>Люди озирались в поисках счастливчика. Тем временем Ци Му облегченно вздохнул и напряжение в его теле ослабло.<br><br>Ци Му мог легко догадаться о результатах. Здесь было малое количество профессионалов, большинство были любителями. Даже если здесь и были профессиональные музыканты, Ци Му не видел знакомых лиц, так что они не представляли никакой угрозы.<br><br>Единственная забота Ци Му была о том, как сделать все возможное, чтобы показать себя с лучшей стороны.<br><br>— Господин Ци Му, если вы все еще присутствуете, пожалуйста, оставьте свою контактную информацию. Оркестр свяжется с вами позже.<br><br>Без каких-либо колебаний Ци Му воспользовался случаем и пошел прямо к сотруднику, желая представить свою контактную информацию. Когда люди увидели, куда Ци Му направляется, они уставились на него, но Ци Му продолжал спокойно идти вперед.<br><br>Как раз в тот момент, когда он собирался передать карточку, содержащую его контактную информацию, внезапно раздался голос:<br><br>— Как это возможно? Я играю в симфоническом оркестре Миртл. Как мог какой-то китаец победить меня?<br><br>Наступила тишина, и люди с удивлением увидели в толпе разъяренного белого человека. Его лицо покраснело от гнева, он подошел к Ци Му:<br><br>— Со следующего года я буду работать на постоянной основе, — сказал он на ходу. — Как этот китаец мог победить меня? Я отказываюсь принять это. Выбрали его, потому что это Гонконг?<br><br>Он намеренно сделал ударение на слове «китаец».<br><br>Его замечание было настолько резким, что лицо организатора похолодело.<br><br>Ци Му оставался спокойным. Он оглядел этого импульсивного белого человека с ног до головы и сказал:<br><br>— Почему вы думаете, что китаец не смог бы победить вас, сэр?<br><br>Человек фыркнул от отвращения, а Ци Му продолжал спокойно смотреть на него.<br><br>Человек усмехнулся и сказал:<br><br>— Есть ли в Хуася вообще приличные классические музыканты? Члены филармонического оркестра Хуася хуже, чем в Миртлском симфоническом оркестре. Как ты можешь сравниться со мной? У вас, китайцев, в крови нет музыкальных генов.<br><br>От этих слов выражение лица Ци Му, наконец, изменилось.<br><br>Но он с большим усилием сдержал свой гнев и фыркнул. Он сказал раздраженным тоном и с напряженным выражением лица:<br><br>— Сэр, вы хоть понимаете, о чем говорите?<br><br>Расизм, который был выгравирован в его костях, не был затронут словами Ци Му. Человек презрительно сказал:<br><br>— Есть ли среди вас настоящие маэстро? Я никогда о них не слышал. У вас, китайцев, нет генетической предрасположенности, вот о чем я толку. Вы же китайцы…<br><br>— Хотите сказать, что я не настоящий маэстро?<br><br>Этот низкий, магнетический голос вдруг отозвался эхом, мягкий, как виолончель. Он не был громким, но люди автоматически повернулись в его сторону.<br><br>В том месте, куда смотрела толпа, высокий мужчина снял с носа темные очки. Он спокойно шел навстречу предвзятому белому человеку, каждый шаг его был проникнут врожденным благородством.<br><br>Шагая вперед, красивый, но безразличный мужчина, одной рукой снял с головы широкую бархатную шляпу и прижал ее к груди, приветствуя вежливо, как подобает джентльмену.<br><br>Его холодное, резкое лицо не дрогнуло, и он равнодушно уставился на белого человека, который теперь выглядел глупо, и сказал ровным голосом:<br><br>— Я китаец. Может быть, тогда, я не настоящий маэстро, по-вашему?<br><br></div>