<div>Поскольку Су Цяоцянь не возражала, Цзянь Тан не могла позволить Ляншэню и дальше стоять во дворе.<br><br>Выйдя из дома, она увидела сына, неподвижно стоявшего под деревом. Вид у мальчика был такой, словно он горестно плакал. Откинув упавшие на глаза пряди волос за уши, Цзянь Тан подошла к сыну и… увидела, что он спал.<br><br>«Он что, стоя заснул?!»<br><br>— У тебя совсем совести нет?! — стиснув зубы, потянула мальчишку за ухо она.<br><br>Ляншэнь застонал от боли.<br><br>— Это так ты над своим поведением думаешь?! Удобно тебе под деревом спать?! — продолжила ругаться Цзянь Тан.<br><br>— Тут просто комаров нет… — принялся оправдываться Ляншэнь.<br><br>ЦзяньТан глубоко вздохнул, потеряв дар речи.<br><br>Подведя сына к входной двери, Цзянь Тан наклонилась и тихо ему сказала:<br><br>— Слушай меня внимательно. Наберешь воды в тазик, извинишься перед госпожой Су и вымоешь ей ноги. Понял?<br><br>— Что?! — возмутился Ляншэнь. — Нет! Это отвратительно!<br><br>Услышав о мытье ног, мальчика бросило в дрожь.<br><br>— Ничего такого в этом нет, — дала сыну подзатыльник Цзянь Тан. — Тем более ты не прав и обязан извиниться!<br><br>Недовольно почесав затылок, Ляншэнь опустил голову и не осмелился больше возражать.<br><br>Под грозным взглядом матери мальчик вошел в дом, закатал рукава и, набрав в тазик воды, подошел к старухе Су и неохотно сказал:<br><br>— Бабушка, позвольте мне вымыть вам ноги.<br><br>Старуха Су промолчала. Ляншэнь повернулся и с недоумением посмотрел на Цзянь Тан. Получив ободряющий кивок, мальчик присел перед старухой на корточки и, сняв с нее обувь и носки, погрузил ноги в тазик.<br><br>Пускай Ляншэню и было ужасно мерзко от всего этого, вида мальчик старался не подавать.<br><br>— Вода не слишком горячая, бабушка? — тихо спросил ее он.<br><br>— В самый раз, — ответила старуха Су.<br><br>Ляншэнь молча вымыл ноги старухи. Они были крайне неопрятными: морщинистые и изуродованные шрамами, извивавшимися словно сороконожки, на лодыжках и ступнях.<br><br>Страх к старухе внезапно пропал и сменился на любопытство.<br><br>— Бабушка, а откуда у вас эти шрамы? — не постеснялся спросить он.<br><br>Цзянь Тан тут же изменилась в лице.<br><br>— Ляншэнь! Нельзя такое спрашивать! Это личное! — возмутилась она.<br><br>— Как личное, если раны видны всем? — недоумевающе возразил мальчик.<br><br>Цзянь Тан потеряла дар речи от услышанного.<br><br>— Это ожоги, — с безразличием ответила старуха Су.<br><br>Видя, что Су Цяоцянь не хочет продолжать эту тему, Цзянь Тан не позволила сыну продолжать расспросы.<br><br>Познакомившись со старухой поближе, дети уже не так сильно ее боялись. Вскоре они принялись спокойно с ней разговаривать и слушать ее истории, несмотря на то, что от своей грубости она так и не избавилась.<br><br>Воспользовавшись моментом, Цзянь Тан принялась наводить порядок в доме. Когда она вошла в спальню госпожи Су, то увидела семейный портрет, висевший на кровати, на котором была изображена супружеская пара и девочка лет семи-восьми. Какое-то время рассматривая фото, Цзянь Тан вдруг обнаружила, что девушка на портрете была очень похожа на госпожу Су.<br><br>«Должно быть это она в молодости...»<br><br>Цзянь Тан вдруг подумала, что неуместно вот так влезать в чужую жизнь. Поспешно закончив уборку, она вышла из спальни и принялась собирать детей ко сну.<br><br>***<br><br>На следующий день Цзянь Тан проснулась в шесть часов утра. Раньше детей, но не раньше старухи Су.<br><br>— Я пойду куплю продуктов. Что вы предпочитаете на завтрак? — спросила ее Цзянь Тан.<br><br>— Тихо, — бросив на нее недовольный взгляд, проворчала старуха Су и осторожно накрыла детей одеялом старуха.<br><br>— Они очень крепко спят. Их даже сирена не разбудит, — хотела было успокоить ее Цзянь Тан.<br><br>Старуха Су наморщила лоб и возмущенно фыркнула:<br><br>— Я сказала «тихо».<br><br>— Хорошо, тогда я куплю, что обычно сама ем, — глубоко вздохнув, вышла из спальни Цзянь Тан.<br><br>Старуха Су лишь еще раз недовольно фыркнула ей вслед.<br><br>Почувствовав дуновение ветерка на своем лице, Цзянь Тан замедлила шаг. Утреннее солнце, освещавшее старый городок приятно согревало плечи. Из леса, стоявшего рядом, доносилось пение птиц.<br><br>Вскоре Цзянь Тан вышла к уличным ларькам. Большинству их владельцев было за сорок. Встретить кого-то моложе казалось большой редкостью. Подойдя к ларьку с булочками, Цзянь Тан купила к столу несколько штук.<br><br>Городок был совсем небольшой, и клиентов было мало, поэтом владелица сразу же догадалась о гостье.<br><br>— Вы в шоу снимаетесь? — как следует осмотрев Цзянь Тан, спросила ее владелица ларька.<br><br>— Да, я одна из участниц, — кивнула в ответ Цзянь Тан.<br><br>— У нас недавно тоже один из участников закупался, — продолжила владелица ларька. — Вы из какой семьи?<br><br>— Мы остановились в доме госпожи Су.<br><br>— Учительницы Су? — удивилась владелица. — Да уж, нелегко вам с ней будет общий язык найти...<br><br>— Госпожа Су — учительница? — удивленно спросила Цзянь Тан.<br><br>— Когда-то была… жалко ее, конечно...<br><br>Подольше поболтав с владелицей ларька, Цзянь Тан узнала о том, что случилось со старухой Су.<br><br>Много лет назад близ города стояла школа, в который сбегались ученики из окрестных городов. В ней было всего два учителя: госпожа Су и ее муж, посветившие свою жизнь преподаванию. Но в один день судьба сыграла свои карты.<br><br>В обеденный перерыв, когда большинство детей отдыхали во время тихого часа, внезапно начался пожар. Как бы госпожа Су с ее муж не пытались, но увы, всех детей спасти не удалось. Вместе со многими учениками погибла дочка госпожи Су и ее муж, пытавшийся спасти дочь из огня.<br><br>Поджигателя искали не долго. Им оказался мужчина, что был безответно влюблен в госпожу Су. Получив отказ, поджигатель решил ей отомстить и устроил в школе пожар. Большинство людей в то время были необразованными и верили в различные суеверия о призраках и каре божьей. Узнав, что пожар был, пускай и не по воле госпожи Су, но так или иначе связан с ней, жители Юэ Я стали относиться к ней, словно к проклятой.<br><br>Слухи быстро распространились и на другие города. Предубеждения росли с каждым днем, и вскоре госпожа Су стала изгоем. Вынужденная уехать из Юэ Я, Су Цяоцянь поселилась в тесной и сырой пещере в горах недалеко от города.<br><br>На этом дело не закончилось. Ученики, которых она спасла, вскоре заболели, а от страха перед пожаром не могли уснуть по ночам. Жители города начали винить в этом госпожу Су.<br><br>И как напастье принес огонь, так он должен был от напастья и избавить.<br><br>Несколько крепких мужчин поднялись на гору и, устроив в пещере пожар, заточили ее, чтобы госпожа Су не смогла выбраться. К счастью, один из родителей, что был благодарен ей за спасение ребенка, узнал об этом и вызвал полицию. Но дорога в Юэ Я была долгой, спастись от огня госпоже Су не удалось. К сожалению, она получила обширные ожоги по всему телу.<br><br>Госпожа Су, оставшаяся совсем одна, была отправлена в дом престарелых. Год назад у нее обнаружили рак, и она захотела вернуться в родной домой, чтобы провести свои последние годы близ покойных мужа и дочери.<br><br>Аккуратно упаковав булочки на пару в бумажный пакет, продавщица передала его Цзянь Тан и сказала:<br><br>— Прошу, только аккуратней, они еще горячие.<br><br>Радушно поклонившись, Цзянь Тан передала деньги и отправилась обратно.<br><br>Стоило ей ступить во двор, как издалека послышался смех Цяньцянь. Рассевшись на плетеном стуле, старуха Су ловко показывала девочке фокусы с исчезающей монеткой, словно практиковалась в них бесчисленное количество раз.<br><br>Цяньцянь это безумно нравилось, и она смеялась без остановки.<br><br>Разложив покупки на столе, Цзянь Тан, наказала Чуи подготовить столовые приборы и нарезать лук, а затем снова вышла во двор и сказала госпоже Су:<br><br>— Я купила булочки со свининой, можете садиться за стол. Я пока расчешу Цяньцянь волосы.<br><br>— Я сама ее причешу, — проворчала старуха Су. — Ты совсем не умеешь волосы расчесывать.<br><br>Цзянь Тан, уже привыкшая к ее ругани, ни капли не рассердилась на такой упрек. Сходив в спальню за расческой, она передала ее госпоже Су.<br><br>Волосы Цяньцянь были слишком густыми, и их было очень трудно расчесать. Госпожа Су подошла к этому процессу с максимальной аккуратностью. Цяньцянь также вела себя очень послушно и совершенно не сопротивлялась.<br><br>Увидев нежное выражение лица старушки, Цзянь Тан вспомнил девушку, что она увидела на портрете в спальне.<br><br>«Вот теперь она и впрямь похожа на себя в молодости».<br><br>Закончив заплетать волосы, бабушка Су с трудом поднялась со стула и сказала:<br><br>— Не уходи. Я сейчас...<br><br>Зайдя в дом, госпожа Су вернулась через какое-то время с изящной серебряной заколкой в руках.<br><br>Увидев, что старушка собирается украсить ей волосы Лянцянь, Цзянь Тан поспешно ее остановила, сказав:<br><br>— Матушка Су, не стоит. Это слишком дорого...<br><br>— Это подарок моей внучке! — отмахнувшись, проворчала госпожа Су.<br><br>Противиться воле пожилой женщины Цзянь Тан не стала.<br><br>Надев заколку на волосы Цяньцянь, старуха Су довольно погладила девочку по голове и, улыбнувшись, сказала:<br><br>— Когда-то давно ее подарил мне мой муж. Он своими собственными руками ее сделал. В то время я была такой молодой и красивой, с прекрасными черными волосами. А теперь у меня седина и пролысины...<br><br>Подняв голову, Цяньцянь посмотрела на старуху Су и спросила:<br><br>— Бабушка, можно я теперь тебе волосы расчешу?<br><br>— Нет, что ты, — снова принялась отмахиваться госпожа Су. — У меня они как солома, еще поранишь свои нежные ручки.<br><br>— Ничего я не пораню, — недовольно надула губы Цяньцянь.<br><br>Впервые за все время старуха Су рассмеялась. Пускай она и закрыла улыбку ладонью, но ее чистый и радушный смех продолжал ласкать уши.<br><br>Цяньцянь пододвинула небольшой табурет к госпоже Су и, с трудом взобравшись на него, взяла расческу и принялась неуклюже расчесывать ей волосы. После этого Лянцянь собрала их в хвост и заплела в косу, которую украсила красной заколкой.<br><br>Со стороны прическа казалось несколько странной и сумбурной, но Цяньцянь была в восторге от проделанной работы.<br><br>— Когда мы вернемся домой, я продам свои игрушки и куплю для бабушки красивый парик, — обняв старуху Су, пообещала Лянцянь.<br><br>Услышав это, Су Цяоцянь снова рассмеялась.<br><br>Продолжая наблюдать за этой картиной, Цзянь Тан довольно улыбнулась.<br><br></div>