Ruvers
RV
vk.com
image

Ферма мечты

Жужжание...

Реферальная ссылка на главу
<div>Жужжание настоящих пчел<br><br></div><div>На следующий день Лу Цинцзю начал готовить еще одну кастрюлю куриного супа, и на этот раз он попросил Инь Сюня присмотреть за ним, чтобы предотвратить повторное высыхание супа.<br><br></div><div>Семена глазных яблок, посаженные на заднем дворе, за ночь дали всходы. В этот момент они все еще не отличались от обычных растений, а сверхъестественный элемент проявлялся только в виде плодов, имеющих форму глазного яблока. Юноша предположил, что глазные яблоки будут появятся только тогда, когда растения начнут плодоносить.<br><br></div><div>Лу Цинцзю встал утром как обычно, сначала убрал двор, а потом пошел готовить.<br><br></div><div>В последнее время его магазин на Таобао процветал и набирал известность. 100 бутылок средства для волос было недостаточно, чтобы удовлетворить спрос. Хотя многие подозревали, что это была просто маркетинговая стратегия, эффективность воды для роста волос была неоспорима. Вчерашняя голова, напоминавшая Средиземное море, за одну ночь обрастала густыми волосами. В это невозможно было не поверить.<br><br></div><div>Лу Цинцзю больше не осмеливался пользоваться собственным мессенджером. Как только он входил в систему, куча сообщений на компьютере оглушала его. Некоторые бизнесмены даже связывались с ним по поводу увеличения производства воды для роста волос, но юноша отвергал всех и каждого.<br><br></div><div>Конец месяца означал, что для него настало время подготовить доставку воды для роста волос. Лу Цинцзю поехал на рынок и планировал купить еще стеклянных бутылок и упаковки. Заодно купит свежих тропических фруктов.<br><br></div><div>Проезжая через город, ему внезапно захотелось купить несколько корзин сяолунбао для двух человек дома. Однако он увидел, что Ху Шу и Пан Цзыци сидят у входа с горькими лицами, по-видимому, серьезно обсуждая что-то.<br><br></div><div>Лу Цинцзю не стал приближаться - просто помахал им, прежде чем заказать сяолунбао на вынос на 200 юаней. Неожиданно глаза его знакомых загорелись, как только они увидели его. Ху Шу выглядел так, словно боялся, что Лу Цинцзю убежит, и быстро схватил его за руку.<br><br></div><div>«Старина Лу, брат Лу, куда ты идешь?»<br><br></div><div>Юноша видел выражение их лиц и понимал, что все не так просто, как кажется.<br><br></div><div>«Я иду домой. Что не так?»<br><br></div><div>«Хе-хе-хе-хе, - Ху Шу фальшиво рассмеялся. - Не спеши возвращаться, нужно время, чтобы подготовить твои сяолунбао. Садись, я угощу тебя чем-нибудь».<br><br></div><div>Лу Цинцзю хотел было отказаться, но Ху Шу с силой усадил его на сиденье.<br><br></div><div>Пан Цзыци налил ему чашку горячего соевого молока и даже отрезал кусочек жареного ютиао.<br><br></div><div>«Брат Лу, ешь!»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...Разве ты не старше меня? Почему ты называешь меня так?»<br><br></div><div>Пан Цзыци: «А как насчет «учитель Лу»?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Зови меня просто «брат Лу».<br><br></div><div>Необъяснимо заботливый человек скрывает злые намерения. Поведение этих двух людей было настолько необычным, что Лу Цинцзю легко почувствовал, что что-то не так. Однако для приготовления его сяолунбао действительно требовалось некоторое время, поэтому не было ничего плохого в том, чтобы послушать то, что они говорили.<br><br></div><div>«Брат Лу, я хочу спросить, не знаешь ли ты каких-нибудь призраков, похожих на пчел?»<br><br></div><div>Пережив множество событий, Ху Шу уже рассматривал Лу Цинцзю как мастера-отшельника из деревни Шуйфу. Когда он увидел Лу Цинцзю, ему показалось, что он увидел своего спасителя.<br><br></div><div>«С чем вы столкнулись на этот раз? Ах, это неправильно. Ху Шу, разве ты не обычный полицейский? Почему ты всегда расследуешь эти паранормальные явления?» - Лу Цинцзю странно посмотрел на Ху Шу, чувствуя, что он все больше отдаляется от образа жизни обычного человека.<br><br></div><div>Лицо Ху Шу стало горьким, когда он услышал это.<br><br></div><div>«Я тоже хочу быть нормальным полицейским. Но после инцидента с Пан Цзыци меня перевели в этот отдел». - Он перевелся всего несколько месяцев назад, но все, с чем он столкнулся, это то, что полностью разрушило его три взгляда так, что он даже хотел уйти в отставку.<br><br></div><div>«Ху Шу, прекрати нести чушь, - отругал его Пан Цзыци сбоку. – Ты не думал так, когда соблазнял дух лисицы».<br><br></div><div>Ху Шу насмешливо рассмеялся.<br><br></div><div>Услышав слово «дух лисы», Лу Цинцзю заинтересовался. Хотя он знал, что человек у него дома не был лисьим духом, Бай Юэху все еще не отбросил свое притворство. Так что, по крайней мере, внешне, они поддерживали фасад этого вранья.<br><br></div><div>Лу Цинцзю сказал: «Что происходит? Сначала расскажите мне об этом. Если это пчелы, то я кое- что знаю...»<br><br></div><div>Он подумал о циньюань, которых Бай Юэху принудил к медовому рабству, и, несмотря на их высокую степень сходства, приготовленный ими мед был довольно вкусным.<br><br></div><div>«Ты знаешь этот знаменитый престижный детский сад в городе? - спросил Ху Шу. - Самый лучший, известный как детский сад Хуа Юань».<br><br></div><div>Лу Цинцзю ответил: «Я слышал о нем».<br><br></div><div>Все, кто посещал этот детский сад, были детьми аристократов. Обычные люди, у которых было много денег, но не было связей, не имели никакой возможности поступить туда. В их городе детский сад тоже был символом статуса.<br><br></div><div>«Там было пчелиное нашествие. Когда дети приходят на занятия, - продолжал Пан Цзыци, - их класс заполняется пчелами».<br><br></div><div>Лу Цинцзю нахмурил брови.<br><br></div><div>«Это из-за ульев в классе?»<br><br></div><div>«Мы уже рассмотрели все возможные причины и безрезультатно их исследовали. - Ху Шу вздохнул. - Но самая ненормальная часть этого дела не пчелы. Скорее, это тот факт, что обычно вы даже мельком не сможете увидеть пчел в классе, но, когда на урок приходит ребенок, в течение 10 минут пчелы будут роиться со всех сторон, как будто их призывают».<br><br></div><div>Это было действительно странно.<br><br></div><div>Лу Цинцзю сказал: «А что, если дети уйдут в другое место?»<br><br></div><div>«Мы пытались, - сказал Ху Шу. - Руководство выбрало другое место для посещения занятий детьми, но как только они прибыли, пчелы снова появились в классе».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Такое действительно возможно?»<br><br></div><div>«Верно, - горько воскликнул Ху Шу. - Этот дело было сильно раздуто. К счастью, нам удалось подавить СМИ, но мы не сможем долго это делать, поэтому руководство очень обеспокоено. К сожалению, сколько бы мы ни исследовали, мы ничего не можем придумать. Итак, я хотел спросить тебя, Великий Бессмертный Лу».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...» Раньше это был всего лишь «брат Лу», но теперь он стал «Великим Бессмертным Лу».<br><br></div><div>Пан Цзыци был все так же вспыльчив, как и раньше. Закурив сигарету, он недобро заметил, что им следовало просто послушать его и поджечь этих пчел. Они просто будут сжигать, сколько бы пчел ни появлялось, и посмотрят, как долго эти штуки смогут продержаться.<br><br></div><div>Ху Шу проигнорировал его и посмотрел на Лу Цинцзю, звезды в его темных глазах заставили Лу Цинцзю покрыться мурашками.<br><br></div><div>«Я вернусь и подумаю об этом, - Лу Цинцзю дал им формальный ответ. - Но я ничего не могу гарантировать».<br><br></div><div>Тот факт, что Лу Цинцзю не отказал им напрямую, привел Ху Шу в восторг. Он быстро кивнул и поблагодарил, сказав, что через несколько дней угостит Лу Цинцзю выпивкой. А тот больше ничего не сказал, взял свои пакеты с «сяолунбао» на вынос и ушел.<br><br></div><div>Вернувшись домой, юноша приготовил сяолунбао на пару и принес курино-грибной суп. Посыпанный сочным зеленым луком, суп был чрезвычайно ароматным. Поскольку курица была выращена на ферме с вольным выгулом, а грибы собирались в дикой природе, ему не нужно было добавлять никаких ароматизаторов, чтобы сделать суп вкусным. Он был достаточно ароматным, чтобы заставить их проглотить язык. Хотя курица использовалась для приготовления супа, ее мясо было не сухим, а наоборот, еще более нежным. Во время еды мясо практически отваливалось от костей.<br><br></div><div>Все трое ели суп и сяолунбао. Лу Цинцзю рассказал Бай Юэху о деле Ху Шу и спросил, что тот об этом думает.<br><br></div><div>Покончив с едой, Бай Юэху вдруг задал странный вопрос.<br><br></div><div>«У нас достаточно меда?»<br><br></div><div>«Я думаю, что да, хотя, если я отправлю немного Чжу Мяомяо, может быть, будет немного не хватать. Почему ты спрашиваешь?» - спросил Лу Цинцзю.<br><br></div><div>Чжу Мяомяо потребляла большое количество меда. Она сказала, что мед Лу Цинцзю отличался от других, которые она использовала, потому что обладает детоксикационными и питательными свойствами. Она даже экспериментировала с медовыми масками для лица, и на следующий день ее кожа становилась мягкой и гладкой как только что очищенное яйцо.<br><br></div><div>Узнав, что мед Лу Цинцзю обладает таким прекрасным эффектом, Чжу Мяомяо не могла отпустить его и яростно умоляла Лу Цинцзю оставить немного для ее красоты.<br><br></div><div>Чжу Мяомяо очень помогала им и часто присылала закуски и фрукты. Бай Юэху не возражал против посылок с небольшим количеством меда, но это означало, что у них самих было меньше меда. В конце концов, у них был только один улей, и циньюань строго придерживались своего рабочего графика, будучи даже более пунктуальными, чем Лу Цинцзю, когда заканчивали работу. Не было абсолютно никаких шансов на сверхурочную работу.<br><br></div><div>Бай Юэху сказал: «Спроси их, когда они в следующий раз откроют детский сад. Мы пойдем и посмотрим, когда он откроется. И поймаем несколько пчел для дома».<br><br></div><div>Лу Цинцзю ответил: «Хорошо, но почему эти пчелы вообще собрались вместе?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Мы узнаем, когда доберемся туда».<br><br></div><div>Съев сяолунбао, Лу Цинцзю позвонил Ху Шу и спросил его об открытии детского сада. Ху Шу сказал ему, что администрация планирует снова открыться в следующий понедельник. Появятся дети или нет - это еще одна проблема, поскольку не было родителей, которые хотели бы позволить пчелам ужалить своего ребенка.<br><br></div><div>Лу Цинцзю ответил, что они увидят, когда придет время. Ху Шу поспешно поблагодарил его и сказал, что Лу Цинцзю может обратиться к нему, если ему когда-нибудь понадобится помощь.<br><br></div><div>До следующей недели оставалось еще несколько дней. Лу Цинцзю не торопился, так как дел было слишком много. Пока стояла хорошая погода, он вынул все зимние куртки и постирал их. Заметив, что у Инь Сюня и Бай Юэху не так уж много одежды, он потащил их на рынок, чтобы купить несколько комплектов.<br><br></div><div>После этого он отвел Бай Юэху к парикмахеру, чтобы подстричь его волосы в короткую модную прическу. Как только он вышел, это привлекло внимание многих людей. Мало того, что женщины украдкой бросали взгляды, были даже мужчины, которые поворачивали головы.<br><br></div><div>Не было никакой необходимости тратить деньги на Инь Сюня. С тех пор как он стал богом гор, его волосы и ногти перестали расти. Даже если он коротко подстрижется, его прическа вернется к своему первоначальному виду через несколько дней. Таким образом, ему не нужно было тратить время на уход, так как у него каждый день была одна и та же прическа.<br><br></div><div>Позже Лу Цинцзю привел их в знаменитый магазин медовых тортов. Но попробовав торт, Инь Сюнь и Бай Юэху сказали, что он не такой вкусный, как приготовленный Лу Цинцзю. Юноша мог только рассмеяться и сказать, что это потому, что их мед и молоко были ингредиентами самого высокого качества.<br><br>В последнее время город, казалось, стал оживленнее. Фонари украшали улицы, окутывая их праздничной атмосферой.<br><br></div><div>Лу Цинцзю пошел на продуктовый рынок и купил несколько новых продуктов, которые Бай Юэху и Инь Сюнь никогда раньше не пробовали, например, сахарный тростник. Апрельский сахарный тростник был не самым свежим, так как большая его часть была старой. Если бы не неприкрытая печаль Инь Сюня, Лу Цинцзю не купил бы его. Помимо сахарного тростника, Лу Цинцзю купил бобы. Часть он планировал использовать в качестве закуски, а другую - использовать в его блюдах.<br><br></div><div>В общем, поход по магазинам прошел успешно, и все несли домой сумки и пакеты с покупками.<br><br></div><div>Вечером все сидели перед телевизором и медленно жевали сахарный тростник. Бай Юэху был противен такой сорт фруктов, который требовал от него больших усилий и имел только сладость, но не вкус. Так что он не ел. С другой стороны, Лу Цинцзю и Инь Сюню понравилось. Они хрустели сахарным тростником и время от времени бросали кусочки Сяо Хуа и Сяо Хэй, которые сидели сбоку. Все рты были наполнены сладостью.<br><br></div><div>По телевизору передавали сегодняшние новости, представлявшие собой кучу пустяковой и бесполезной информации, но все же было интересно смотреть. Лу Цинцзю увидел новости, связанные с детским садом Хуа Юань. В них говорилось, что детский сад может открыться на следующей неделе. Это совпадало с тем, что сказал ему Ху Шу.<br><br></div><div>Бай Юэху предпочитал жареные бобы, приправленные пятью основными китайскими специями. Он отрывал сухую внешнюю оболочку хрустящих и пикантных жареных бобов, прежде чем бросить их в рот. С бобами смешали арахис, что сделало их вкусной, но доступной закуской. Единственным недостатком было то, что они вызывали газы…<br><br></div><div>Посмотрев новости, они оба приготовились лечь спать.<br><br></div><div>Вскоре наступил понедельник - день, когда по словам Ху Шу, откроется детский сад Хуа Юаня.<br><br></div><div>Бай Юэху сказал Лу Цинцзю, что накануне им нужно будет встать пораньше. Поэтому Лу Цинцзю проснулся на рассвете и пошел на кухню, чтобы приготовить роскошный бутерброд, прежде чем кормить животных в своем доме.<br><br></div><div>Сегодня была очередь Инь Сюня наблюдать за домом, в то время как Лу Цинцзю и Бай Юэху вместе отправились в город. Они сели в свой милый маленький пикап и поехали. Через несколько часов они добрались до места назначения - детского сада Хуа Юань.<br><br></div><div>К этому времени было уже почти 9 утра. Хотя детский сад был открыт, они не видели ни одного бегающего ребенка. Все было тихо, и даже охранника у входа нигде не было.<br><br></div><div>Тишина встревожила Лу Цинцзю.<br><br></div><div>«Может, нам войти?»<br><br></div><div>«Угу». - Бай Юэху пошел вперед.<br><br></div><div>Войдя внутрь, Лу Цинцзю понял, почему этот детский сад считался престижным заведением. Была ли это базовая инфраструктура или ее сооружения и дизайн, все они имели грандиозный вид. Яркие стены придавали школе неповторимый вид, а открытая игровая площадка была заполнена всевозможным игровыми сооружениями. Лу Цинцзю не мог удержаться, чтобы не сесть на качели, так как вокруг никого не было.<br><br></div><div>Он вырос с бабушкой и никогда не ходил в детский сад, он никогда раньше не играл на такой детской площадке. К тому времени, когда он познакомился с ними, он был уже слишком стар, чтобы ссориться с детьми из-за таких вещей.<br><br></div><div>Бай Юэху заметил глупый вид Лу Цинцзю и склонил голову набок.<br><br></div><div>«Это весело?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Неплохо. Хочешь попробовать?» - Он указал на качели рядом с собой.<br><br></div><div>Бай Юэху колебался, но ничего не сказал. Он молча сел на качели рядом с Лу Цинцзю.<br><br></div><div>В этом детском саду было слишком много игр, и качели были одним из основных развлечений. Лу Цинцзю огляделся и подумал, что он, наверное, мог бы провести здесь целый день, не повторяя дважды одну и ту же игру. Все это было только в его голове, потому что вскоре он услышал шаги от входа.<br><br></div><div>В конце концов, Лу Цинцзю пробрался сюда тайком. Он поспешно потянул Бай Юэху, чтобы спрятаться за кустами.<br><br></div><div>Вскоре они увидели группу людей, проходящих через ворота. Приглядевшись, он увидел, что несколько взрослых держали за руки своих детей. За ними следовали несколько охранников в форме.<br><br></div><div>Они разговаривали на ходу, и из их слов Лу Цинцзю узнал, кто они такие. Это были родители детей, посещавших детский сад. Многие из них пришли с подозрениями, узнав, что детский сад будет вновь открыт. Из-за предыдущего инцидента с пчелами у всех у них были опасения по поводу того, стоит ли продолжать посылать своего ребенка в школу, и поэтому они пришли, чтобы проверить ситуацию.<br><br></div><div>«Кажется, здесь нет пчел. Они убрали улей? - спросила одна из матерей. - Но где же остальные дети?»<br><br></div><div>«Они, вероятно, ждут, чтобы увидеть обстановку, - кто-то ответил. - Думаю, теперь все в порядке».<br><br></div><div>Детский сад был чистым и свежим, никаких следов пчел. Фактически не было видно ни одного насекомого.<br><br></div><div>«Нет. Пожалуй, я подожду. - Женщина была осторожна. - Моего ребенка ужалили раньше. Было действительно страшно, столько там было пчел».<br><br></div><div>«Хм. Давайте подождем в классе», - кое-кто с ней согласился.<br><br></div><div>Очевидно, детский сад не был полностью честен с родителями, чтобы защитить свою репутацию. Все они считали, что в детском саду был улей, который привел к инциденту с пчелами. Теперь, когда они не видели пчел, они, естественно, предположили, что улей был удален.<br><br></div><div>После ухода этой группы появилось еще несколько родителей, и детский сад оживился. Единственное, что заставляло Лу Цинцзю чувствовать себя странно - это отсутствие пчел, о которых говорил Ху Шу.<br><br></div><div>«Здесь нет пчел. - Лу Цинцзю и Бай Юэху спрятались за кустами, как пара извращенцев, подглядывающих за детьми. - Этот вопрос был решен?»<br><br></div><div>Бай Юэху молча покачал головой, давая знак Лу Цинцзю подождать и посмотреть. Поэтому Лу Цинцзю терпеливо ждал вместе с Бай Юэху. Со временем в детском саду стало собираться все больше детей. Родители увидели, что пчел нет, и успокоились, оставив своих детей.<br><br></div><div>Было уже почти 11 часов утра. Все дети, которые должны были быть здесь, уже прибыли, но не было никаких признаков пчел.<br><br></div><div>Как раз в тот момент, когда Лу Цинцзю раздумывал, уходить ему или нет, он услышал знакомый звук. Бззззз-бззззз-бззззз - это был гудящий звук, возникающий из-за высокой частоты взмахов крыльев. Юноша сразу же узнал в нем жужжание пчел!<br><br></div><div>Скоро над головой Лу Цинцзю появилось темное облако. Он поднял глаза и понял, что это не облако, а большой пчелиный рой. Они собрались вместе и даже закрыли небо. От оглушительного жужжания у людей волосы встали дыбом. Лу Цинцзю в шоке смотрел на эту сцену с широко открытым ртом, наблюдая, как они направляются к детскому саду словно прилив черной воды.<br><br></div><div>В это время в школе было полно детей, которые только что приехали. Трудно было представить себе, какой ущерб будет нанесен пчелам, когда они начнут нападать.<br><br></div><div>«Юэху, что же нам делать?!» - Лу Цинцзю запаниковал.<br><br></div><div>Бай Юэху посмотрел в ту сторону, куда улетели пчелы, и повернулся к юноше.<br><br></div><div>«Пойдем внутрь», - сказав это, он побежал к зданию сада.<br><br></div><div>Лу Цинцзю последовал за ним и на одном дыхании преодолел четыре этажа. Они остановились перед классом с табличкой «пятый класс».<br><br></div><div>Бай Юэху нисколько не запыхался после подъема на четыре этажа, но Лу Цинцзю был нормальным человеком. Он едва мог отдышаться.<br><br></div><div>«Хаа… Хааа... Юэху, что случилось?»<br><br></div><div>Бай Юэху указал в сторону класса.<br><br></div><div>Пчелы привели класс в беспорядок. Дети безумно бегали вокруг, а учитель, который должен был увести детей в безопасное место, лежал без сознания на полу. Никто не знал, жив он или мертв. Пчелы миновали окна и двери, собираясь в классе густым роем. Будь то потолок или тела детей, все они были покрыты пчелами размером с большой палец.<br><br></div><div>«Уууу, ууу...» - всхлипывали дети, заставляя Лу Цинцзю встревожиться.<br><br></div><div>Бай Юэху вошел в класс и посмотрел в угол. Лу Цинцзю проследил за его взглядом и был ошеломлен. В углу на полу неподвижно сидел маленький мальчик. Его тело было покрыто толстым слоем чего-то черного. Черный слой шевелился и, очевидно, это было несметное количество живых пчел. Маленький мальчик, казалось, был совершенно неспособен пошевелиться, и первым побуждением Лу Цинцзю было броситься вперед, чтобы избавиться от этих пчел. Но едва он сделал шаг, как Бай Юэху схватил его за плечи.<br><br></div><div>«Не надо, - сказал Бай Юэху. - Это не человек».<br><br></div><div>Лу Цинцзю замер.<br><br></div><div>«Не человек?»<br><br></div><div>Бай Юэху ответил: «Угу. Это он вызвал пчел».<br><br></div><div>Как только он заговорил, Лу Цинцзю увидел, что маленький мальчик медленно поднимается с пола и улыбается. Однако даже его рот был полон пчел. Если бы не его волосы, Лу Цинцзю даже заподозрил бы, что этот человек состоит исключительно из пчел.<br><br></div><div>«Кто вы такие? - Мальчик видел Лу Цинцзю и Бай Юэху. Его тон был полон глубокой злобы и легкого жужжания, которое заставляло других чувствовать себя плохо. - Вы смеете плохо себя вести на моей территории?»<br><br></div><div>«Лис» сказал: «Меня зовут Бай Юэху».<br><br></div><div>Мальчик спросил: «Бай Юэху? Ты дух лисы? Ха-ха-ха. Дух лисы осмеливается приходить и причинять мне неприятности? Проваливай, если не хочешь умереть».<br><br></div><div>Бай Юэху не рассердился из-за того, что им пренебрегли. Он моргнул и тепло сказал: «Твои слова заставили меня почувствовать ностальгию».<br><br></div><div>«Ностальгию?»<br><br></div><div>Бай Юэху сказал: «Потому что последний человек, который сказал эти слова, мертв уже 500 лет», - с этими словами он сделал шаг вперед и схватил мальчика за шею. Тот испугался внезапных действий Бай Юэху и начал отчаянно сопротивляться. Пчелы на его теле начали пикировать на обидчика, пока он не был полностью поглощен ими, оставив только очертания человека. Он был покрыт таким количеством пчел, что Лу Цинцзю даже не мог видеть лица Бай Юэху. Это заставило его запаниковать еще больше. Как раз в тот момент, когда Лу Цинцзю раздумывал, не зажечь ли ему огонь, чтобы прогнать пчел, он увидел, что пчелы, покрывающие Бай Юэху, претерпели загадочные изменения. Они начали непрерывно падать на пол. В течение нескольких секунд все пчелы на Бай Юэху упали.<br><br></div><div>Мальчик тоже увидел эту сцену и был ошеломлен. Он начал кричать от страха и недоверия.<br><br></div><div>«Не-невозможно. Ты - лис? Ты совсем не лис!»<br><br></div><div>Выражение лица Бай Юэху было по-прежнему спокойным, но после этих слов оно сразу изменилось. Он холодно сказал: «Я - лис. Я убью тебя, если ты посмеешь сказать, что я не лис».<br><br></div><div>Мальчик совершенно не понимал, к какой обратной чешуе Бай Юэху он прикоснулся, и был совершенно ошеломлен.<br><br></div><div>Как сторонний наблюдатель, прислушивающийся к их разговору, Лу Цинцзю потерял дар речи. Разве сейчас время заботиться о таких вещах? Кроме того, не ошибаешься ли ты в главном?<br><br></div><div>&nbsp;<br><br></div><div><br><br></div>