Ruvers
RV
vk.com
image

Ферма мечты

Неприятное дело...

Реферальная ссылка на главу
<h1><strong>Неприятное дело в гробнице</strong></h1><div><strong><br></strong><br></div><div>Узнать, что на твоем теле лежит монстр, очень неприятно, так что лицо Пан Цзыци скривилось. Но главное не в этом, а в том, что им делать с Наложницей Повелителя Дождя? Выслушав всю историю, Лу Цинцзю долго не мог найти решение. Не мог же он отправиться в Шаньдун и выкопать могилу Наложницы Повелителя Дождя. Кроме того, к тому времени, когда он доберется туда, тело Пан Цзыци может уже остыть.<br><br></div><div>Начальник, о котором упоминал Пан Цзыци, неожиданно быстро прибыл в город, в больницу он вошел около шести вечера, как раз вовремя, чтобы наткнуться на Лу Цинцзю и Инь Сюнь, собирающихся уходить.<br><br></div><div>Мужчина был одет в одеяние Даосского священника, и даже держал в руке метелку из лошадиного хвоста, на лице у него красовалась длинная козлиная бородка. Он был похож на мудреца с картины.<br><br></div><div>Но когда Пан Цзыци увидел его, его настроение еще больше ухудшилось, он обреченно спросил: «Почему это ты?»<br><br></div><div>«Айя, мой маленький друг, что ты имеешь в виду под этими словами, - вежливо сказал даосский священник, - этот человек проехал тысячи ли только для того, чтобы нанести тебе визит, как ты можешь выказывать такое отношение?»<br><br></div><div>«Черт побери, Вань Юйцюань*, я уже умираю, неужели ты не можешь говорить нормально?» - Когда Пан Цзыци услышал, как говорит его коллега, он мгновенно взорвался от ярости.<br><br></div><div><em>[Примечание: Юйцюань означает нефрит, используемый в традиционной китайской медицине.]<br></em><br></div><div>Вань Юцюань молча покачал головой при виде «беспомощного Пан Цзыци». Стоя в стороне, Лу Цинцзю сильно подозревал, что если бы ноги Пан Цзыци не были ранены, он бы уже встал и напал на этого даосского священника по имени Вань Юйцюань.<br><br></div><div>«Тогда вы не торопитесь и поговорите, мы уйдем первыми». – Видя напряженную атмосферу между коллегами, Лу Цинцзю схватил Инь Сюня, развернулся и выскользнул из палаты.<br><br></div><div>Они ускользнули как раз вовремя, сразу после того, как они вышли из палаты, там разразился ожесточенный спор, сопровождаемый звуком бросаемых предметов.<br><br></div><div>Лу Цинцзю и Инь Сюнь сели в пикап и медленно поехали домой.<br><br></div><div>Дома они рассказали Бай Юэху о том, что произошло в больнице. Выслушав их, сказал Бай Юэху только расплывчатую фразу: «В Тангу много вкусного».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...Ты говоришь о фирменных блюдах Шаньдуна?»<br><br></div><div>Бай Юэху моргнул: «Наверное?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...» Хорошо, они определенно говорили о разных вещах.<br><br></div><div>«Я не знаю, смогут ли они справиться с трупом Наложницы Повелителя Дождя. – Инь Сюнь был очень обеспокоен ситуацией Пан Цзыци. – Если они не смогут, то с Пан Цзыци, скорее всего, будет покончено».<br><br></div><div>Лу Цинцзю ничего не сказал, просто протянул руку и коснулся своей спины. Он не хотел, чтобы эта женщина преследовала его. Было бы прекрасно, если бы он не видел ее, но проблема была в том, что он совершенно ясно мог видеть ее. Кроме того, она будет следовать за ним даже в душе, не было бы это невероятно неловко, когда на него так пристально смотрела женщина?<br><br></div><div>Бай Юэху посмотрел на небо и сказал: «Завтра там может пойти дождь. Я поеду туда послезавтра».<br><br></div><div>Лу Цинцзю не думал, что Бай Юэху примется так решительно действовать. Но кроме приятного удивления, было и небольшое беспокойство: «Разве ты не говорил, что это будет очень неприятно?»<br><br></div><div>«Это <em>очень </em>неприятно. - Бай Юэху на мгновение задумался. - Все будет в порядке, если ты пойдешь со мной».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Куда?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «В гробницу».<br><br></div><div>Лу Цинцзю не смог ответить, стоящий рядом с ним Инь Сюнь взволнованно хлопнул рукой по бедру и сказал, что думал, что жизнь Лу Цинцзю была историей о фермерстве, но неожиданно появилась тайна, скрытая внутри. После этой битвы Лу Цинцзю, несомненно, сделает себе имя и продолжит жить захватывающей, увлекательной жизнью расхитителя гробниц.<br><br></div><div>Лу Цинцзю бросил на Инь Сюня взгляд и сухо сказал: «Любой, кто крадет или выкапывает древние культурные объекты или древние гробницы, представляющие историческую, художественную или научную ценность, будет приговорен к тюремному заключению на срок не менее трех лет и не более десяти лет».<br><br></div><div>Инь Сюнь: «…»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Дружище, проснись. Сейчас мы живем в обществе с правовой системой и правовыми институтами».<br><br></div><div>Инь Сюнь наконец заплакал, сказав, что он не слушает, не слушает, это не похоже на написанный им сюжет. После услышанного Лу Цинцзю захотелось несколько раз ударить его по голове – этот Инь Сюнь, создающий проблемы без причины, становился все больше и больше похожим на медвежонка <em>(паршивец, маленькое отродье).<br></em><br></div><div>После окончания истерики они попрощались и разошлись по домам*. Лу Цинцзю лег в постель и проспал до рассвета.<br><br></div><div><em>[Примечание: (неофициально) Вернулись домой к своим матерям, как дети.]<br></em><br></div><div>Бай Юэху сказал, что сегодня в Шаньдуне будет дождь, но у них был яркий и солнечный день. Лу Цинцзю замочил в соленой воде купленные несколько дней назад семена и отдал их Бай Юэху, готовому идти на поля.<br><br></div><div>В начале сентября стало постепенно холодать. На деревьях османтуса, посаженных во дворе, распускались крошечные бутоны цветов. Даже издалека можно было бы почувствовать элегантный аромат османтуса.<br><br></div><div>Как только цветы османтуса расцвели, Лу Цинцзю захотел сорвать несколько, чтобы сделать пирог из османтуса. Такой пирог, приготовленный его бабушкой, был очень вкусным: ароматным, упругим, мягким и сладким, но не слишком, и с уникальным вкусом османтуса. Это был один из любимых десертов Лу Цинцзю из его воспоминаний о детстве.<br><br></div><div>К счастью или к несчастью, Чжу Мяомяо, давно не связывающаяся с ними, позвонила Лу Цинцзю и сказала, что несколько дней назад озера открылись, и она получила партию высококачественных волосатых крабов с озера Янчэн и спросила Лу Цинцзю, хочет ли он их.<br><br></div><div>Лу Цинцзю выпалывал сорняки во дворе, он прижимал телефон плечом, чтобы держать его у уха: «Конечно, хочу, я пришлю тебе адрес, ты сможешь отправить их туда».<br><br></div><div>Чжу Мяомяо сказала, что скоро отправит их, и он сможет съесть их раньше и не дать им испортиться, ведь это было бы слишком расточительно.<br><br></div><div>Лу Цинцзю кивнул, соглашаясь. Повесив трубку, он спросил Инь Сюня и Бай Юэху, любят ли они крабов и если любят, то на пару или в чили.<br><br></div><div>«Краб? - Инь Сюнь почесал в затылке. - Я никогда раньше не пробовал».<br><br></div><div>В деревне Шуйфу мало воды, и они далеко от озер, здесь практически не бывает водных продуктов. Конечно, это не было главной причиной, почему он никогда не ел краба, нехватка денег и бедность убили в Инь Сюне все смертные желания.<br><br></div><div>Бай Юэху ответил: «Я видел их, но никогда не ел. Они не выглядят вкусными».<br><br></div><div>Лу Цинцзю не смог сдержать в своем сердце безграничную жалость к ним обоим. Крабы – это хороший продукт. Их можно было просто сварить на пару, и если кто-то презирал слишком мягких пареных крабов, то превращение их в чили-краба тоже очень хороший вариант. Каждый год Лу Цинцзю покупал около десяти крабов, в этом году он был очень занят, так что забыл о них.<br><br></div><div>Пока Лу Цинцзю думал о том, как будет готовить крабов, рядом с ним Инь Сюнь немного недовольно сказал: «Цзю-эр, завтра вы пойдете в гробницу, разве вы не собираетесь как-то подготовиться сегодня?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...Что мне нужно сделать до похода к гробнице?»&nbsp;<br><br></div><div>Инь Сюнь: «Подготовьте какое-нибудь оборудование, например, лопаты Лояна?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю с сомнением посмотрел на Инь Сюня. «Где ты об этом узнал? Это ведь не от чтения романов, правда?»<br><br></div><div>Инь Сюнь смущенно улыбнулся.<br><br></div><div>«Я не думаю, что мне нужно что-то готовить, - сказал Лу Цинцзю, - ведь я иду туда просто за компанию». Нужно просто слушаться Бай Юэху.<br><br></div><div>Инь Сюня был не согласен, но он не осмелился сказать это в присутствии Бай Юэху. Бай Юэху не возражал и, получив его молчаливое согласие, Лу Цинцзю отправился готовить соевый соус.<br><br></div><div>Они решили разобраться с этим вопросом завтра, а дела Пан Цзыци не выглядели очень оптимистично. Ху Шу позвонил и сказал, что накануне вечером произошел еще один инцидент. В его капельнице необъяснимо появился пузырек воздуха, и если бы медсестра вовремя не заметила это, он был бы уже мертв.<br><br></div><div>И хуже всего было то, что хотя высшие должностные лица знали об этой ситуации и отправили людей справиться с Наложницей, но это могло занять около десяти дней. А с нынешним состоянием Пан Цзыци, когда он в любой момент мог лишиться своей жизни, он не сможет продержаться так долго.<br><br></div><div>Лу Цинцзю подумал об этом, но не сказал Ху Шу, что они с Бай Юэху тоже отправятся в путешествие. В конце концов, это было их тайное дело. И если хорошенько подумать, то это было еще и незаконно, а Ху Шу – полицейский...<br><br></div><div>Так один день прошел очень мирно, и настало утро третьего дня.<br><br></div><div>Бай Юэху заранее договорился с Лу Цинцзю, сказав, что они отправятся в путь после завтрака. Цинцзю спросил, как они поедут туда, и нужно ли ему заранее бронировать билеты на самолет. Бай Юэху покачал головой и сказал ему не беспокоиться об этом. Пока он следует за ним, все будет в порядке.<br><br></div><div>Поэтому после завтрака, под выжидающим и завистливым взглядом Инь Сюня, Лу Цинцзю покинул дом вместе с Бай Юэху.<br><br></div><div>«Идите пораньше и возвращайтесь пораньше. – Инь Сюнь неохотно помахал им во дворе. – Берегите себя».<br><br></div><div>«Угу, - сказал Лу Цинцзю, - следи за кастрюлей, пока она варится, не дай ей превратиться в пасту, мы очень скоро вернемся».<br><br></div><div>«Расслабься, я буду послушно следить за домом, мне не три года, - сказав это, Инь Сюнь почувствовал странное изменение в атмосфере. Поразмыслив над этим, он, наконец, понял, что было не так. - Лу Цинцзю, почему ты так похож на моего дедушку?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Глупый Инь Сюнь, я - не твой дедушка».<br><br></div><div>Инь Сюнь: «...»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Я - твой отец».<br><br></div><div>Инь Сюнь поднял метлу, лежащую на краю двора, и попытался напасть на друга. Увидев это, Лу Цинцзю поспешил прочь.<br><br></div><div>Что касается того, как именно они собирались добраться до Шаньдуна, Лу Цинцзю самому было очень любопытно. Но Бай Юэху не собирался ничего объяснять, просто вел Лу Цинцзю вверх по горе. Когда они достигли вершины пустынной горы, Бай Юэху внезапно протянул руку, давая ему знак взять его за руку.<br><br></div><div>Это был не первый раз, когда они держались за руки, так что Лу Цинцзю совсем не чувствовал себя неловко.<br><br></div><div>Руки Бай Юэху были чуть холоднее, чем у обычного человека. Лу Цинцзю взял его за руку и увидел, как вокруг них поднимается густой черный туман. Этот густой туман окутал два тела внутри него. Перед глазами Лу Цинцзю потемнело и, кажется, он отключился на несколько секунд. Когда он снова пришел в себя, окружающий туман медленно рассеивался... Они стояли в совершенно незнакомом месте.<br><br></div><div>Пустынная сельская местность, заросшая сорняками, насколько хватало глаз, и никаких намеков на человеческое присутствие.<br><br></div><div>«А где же гробница?» - отчаянно спросил Лу Цинцзю.<br><br></div><div>Бай Юэху указал на землю у них под ногами.<br><br></div><div>Под ними была твердая земля. Лу Цинцзю опустил взгляд, затем повернулся и беспомощно посмотрел на Бай Юэху. «Тогда как мы туда попадем?»<br><br></div><div>Бай Юэху на мгновение задумался. «Наверное, нам следует быть немного вежливее».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Хм?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Постучать в дверь, прежде чем войти».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «…»<br><br></div><div>&nbsp;Хотя это звучало, как шутка, Бай Юэху был очень серьезен: он поднял ногу и топнул ею по земле, вызвав дрожь. После оглушительного грохота перед ними появилась гигантская дыра, но самым поразительным была черная каменная дверь в ней. Лу Цинцзю широко распахнул глаза, но потом произошло то, что по-настоящему потрясло его: он увидел, как Бай Юэху шагнул вперед, остановился перед каменной дверью, поднял руку и постучал в нее.<br><br></div><div>Даже воздух замер. Затаив дыхание, Лу Цинцзю наблюдал за действиями Бай Юэху.<br><br></div><div>Через несколько секунд плотно закрытая каменная дверь издала тяжелый звук. Как будто кто-то толкнул ее – открылась щель, достаточно широкая, чтобы через нее мог пройти человек. Через открытую дверь из гробницы вырвался затхлый воздух, заставив Лу Цинцзю закашляться.<br><br></div><div>Бай Юэху сказал «пойдем» и прошел прямо через каменные двери. Лу Цинцзю последовал за ним вплотную, тоже войдя внутрь.<br><br></div><div>За каменной дверью был длинный туннель. Пол был вымощен твердыми зелеными каменными плитками. Время не разрушило эту гробницу, кроме небольшого количества пыли, все внутри очень хорошо сохранилось. В тусклом свете Лу Цинцзю мог видеть красочные фрески, нарисованные на стенах. Они были невероятно реалистичны, словно описывая жертву вечного покоя <em>(смерти) </em>богам древних времен. Бай Юэху видел в темноте в отличие от Лу Цинцзю. К счастью, напоминание Инь Сюня было полезно, Лу Цинцзю достал из рюкзака крошечный фонарик, и, включив его, он наконец-то смог ясно увидеть дорогу под ногами.<br><br></div><div>Это должно было быть первое посещение для Бай Юэху, но он, казалось, очень хорошо знаком с этой гробницей. Он шел вперед, минуя многочисленные развилки на их пути. Хотя у Лу Цинцзю раньше не было свиньи, он видел, как свинья бежит*, так что следовал за Бай Юэху, не смея сделать и шага в сторону. Тихим голосом он спросил, для чего нужны эти боковые комнаты.<br><br></div><div><em>[Примечание:. Означает, что, хотя у него нет практического опыта, у него есть некоторое представление о том, что он делает.]<br></em><br></div><div>«В некоторых из них лежат погребальные предметы, а в некоторых - ловушки, - сказал Бай Юэху, - следуй за мной, иначе ты легко заблудишься».<br><br></div><div>Лу Цинцзю охнул и подошел еще ближе к нему.<br><br></div><div>Казалось, что все двери в гробнице были открыты, с Бай Юэху они легко добрались до центральной части гробницы. Следуя за лисом, Лу Цинцзю вошел в комнату, немного отличающуюся от других, и огляделся вокруг. Очень большая, невероятно просторная и пустая комната, в центре находился прямоугольный бассейн, по его углам стояли странные статуи в виде людей. Но самым большим отличием были грязные следы по всему полу - кто-то побывал здесь, разметав однородный слой пыли, скопившейся на полу.<br><br></div><div>Лу Цинцзю вспомнил рассказ Пан Цзыци: они уже спускались в гробницу и видели гроб, но после того, как они коснулись трупа, он погрузился в воду, и они не смогли вытащить его оттуда.<br><br></div><div>И комната перед ним, и эти странные следы на полу идеально соответствовали тому, что сказал ему Пан Цзыци. Очевидно, именно здесь находилось тело Наложницы Повелителя Дождя.<br><br></div><div>Бай Юэху тоже остановился, его взгляд упал на бассейн в самом центре комнаты. Он подошел к бассейну и слегка наклонился, словно разглядывая что-то в воде.<br><br></div><div>Лу Цинцзю последовал за ним и увидел то, что было в бассейне. Логически мысля, эта гробница была под землей в течение многих лет, даже если бы тут была вода, она должна была высохнуть, но бассейн перед ним был заполнен кристально чистой водой. Лу Цинцзю посветил фонариком и заметил, что вода настолько глубока, что он не видит дна. Отраженный свет слегка колебался, как будто в воде было что-то живое.<br><br></div><div>«Это место связано с источником подземных вод?» - спросил Лу Цинцзю.<br><br></div><div>Бай Юэху покачал головой: «Вода в бассейне просто есть».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Прошло так много времени, почему эта вода не высохла?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Пока Наложница Повелителя Дождя здесь, эта вода не высохнет».<br><br></div><div>Лу Цинцзю угукнул. «Тогда ее труп еще здесь. Мы должны вытащить его?»<br><br></div><div>Бай Юэху нахмурился: «Попробую. Если нет, мне придется нырнуть». Эта вода ему явно очень не нравилась.<br><br></div><div>Лу Цинцзю вытащил из своей сумки веревку с железным крюком на конце - за это он должен был еще раз похвалить Инь Сюня, он постоянно приставал к нему, и Лу Цинцзю принес с собой все эти вещи. И неожиданно они действительно понадобились.<br><br></div><div>Лу Цинцзю вытащил веревку и бросил железный крюк в бассейн. Как сказал Бай Юэху, этот бассейн был примерно двухметровой глубины. Веревка вскоре коснулась дна, и Лу Цинцзю начал сильно раскачивать ее, чтобы зацепить крюком труп на дне.<br><br></div><div>Лу Цинцзю почувствовал, как веревка натянулась, как будто она зацепилась за что-то тяжелое. Он начал с силой тащить ее, но обнаружил, что эта штука в бассейне совершенно не двигается.<br><br></div><div>«Я, кажется, зацепился за что-то, - сказал Лу Цинцзю, нахмурившись. - Оно слишком тяжелое, я не могу вытащить, может быть, я зацепился за стену?»<br><br></div><div>Бай Юэху протянул руку, схватил веревку и начал подтягивать ее вместе с Лу Цинцзю. В этот момент разница между ними стала очевидной. Веревка, которая не двигалась, как бы сильно Лу Цинцзю ни тянул, в руках Бай Юэху стала очень легко вытягиваться наверх, не похоже, что Юэху прилагал усилия, до того легко он вытягивал вещь, зацепленную веревкой.<br><br></div><div>Видя, что его помощь не нужна, Лу Цинцзю просто отпустил веревку и стал наблюдать со стороны. При каждом движении Бай Юэху вверх поднимался какой-то черный предмет. Лу Цинцзю направил свой фонарик на воду и убедился, что это труп, погрузившийся на дно бассейна.<br><br></div><div>На трупе было зеленое платье, и хотя ее глаза были закрыты, Лу Цинцзю все еще мог узнать призрак женщины, следовавший за Пан Цзыци.<br><br></div><div>Спустя столько лет, труп все еще прекрасно сохранился, женщина с белой мягкой кожей, совсем не была похожа на мертвую, а скорее - на спящую.<br><br></div><div>Лу Цинцзю уставился на труп в оцепенении. Эта женщина была необычайно красива, она обладала неописуемой притягательной силой, так что люди не могли не взглянуть на нее снова, а затем еще раз... Лу Цинцзю начал терять контроль над собой, но Бай Юэху внезапно окликнул его по имени: «Лу Цинцзю».<br><br></div><div>Лу Цинцзю снова пришел в себя: «А?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Она так хорошо выглядит?»<br><br></div><div>Только тогда Лу Цинцзю понял, что почти выпал из реальности, он отвел свой пристальный взгляд от женщины и посмотрел на Бай Юэху: «Что?»<br><br></div><div>Бай Юэху очень терпеливо повторил: «Я спрашиваю, она так хорошо выглядит? Даже красивее меня?»<br><br></div><div>«Конечно, она не красивее тебя. - Лу Цинцзю не смог сдержать смех. Обеспокоенный тем, что Бай Юэху не поверит ему, если он скажет только это, он добавил: - Ты - самый красивый дух лисы в мире».<br><br></div><div>Только тогда Бай Юэху удовлетворенно кивнул. Он грубо выдернул труп из бассейна и, не проявив ни капли нежности к этой красивой женщине, бросил ее на край бассейна, как кусок мусора. Труп выглядел мягким, но на самом деле был твердым, он приземлился с грохотом, с каким золото падает на камень.<br><br></div><div>Бай Юэху сказал, что если уничтожить этот труп, Пан Цзыци сможет жить дальше, и ему не придется беспокоиться о преследовании. Именно вопрос о ее уничтожении вызвал у Лу Цинцзю головную боль, он нерешительно взглянул на Бай Юэху. Тот, поняв значение его взгляда, на мгновение замолчал, затем сказал: «Попробуй воспользоваться ножом?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...» Не слишком ли неуверенно ты говоришь? Но попробовать стоило.<br><br></div><div>Лу Цинцзю глубоко вздохнул, затем достал из своего рюкзака нож.<br><br></div><div>«Просто рубить, да?» - спросил Лу Цинцзю.<br><br></div><div>Бай Юэху кивнул.<br><br></div><div>Женщина перед ним была трупом, но она была слишком похожа на живого человека. Когда Лу Цинцзю собрался опустить нож, у него сработал психологический блок, но все же живые люди важнее мертвых. Думая о полумертвом Пан Цзыци, лежащем в больнице, Лу Цинцзю крепче сжал нож.<br><br></div><div>«Я обижу вас». - Извинившись перед трупом, Лу Цинцзю взял себя в руки и опустил нож на труп. Но он никак не ожидал, что труп будет так невероятно тверд, и его рука с ножом получит удар, заставивший нож вылететь из его руки.<br><br></div><div>«Ай!» - Лу Цинцзю невольно вскрикнул, его рука онемела от отдачи.<br><br></div><div>«Ты не можешь разрезать его?» - спросил Бай Юэху.<br><br></div><div>«Да. - Лу Цинцзю приуныл. - Слишком твердо, я не могу его порезать…»<br><br></div><div>«Как неприятно», - Бай Юэху выплюнул эти слова.<br><br></div><div>Услышав, как Бай Юэху называет это дело неприятным, Лу Цинцзю мгновенно занервничал, он спросил: «Это может быть проблематично? Юэху, у нас неприятности?»<br><br></div><div>Бай Юэху был немного мрачен, и его глаза были немного мрачными. «Все не так уж плохо».<br><br></div><div>«Тогда что насчет трупа? - Лу Цинцзю потер онемевшую руку и, нахмурившись, сказал: - Пан Цзыци сейчас ожидает только смерть?»<br><br></div><div>Бай Юэху испустил долгий вздох: «Думаю, теперь все зависит от меня».<br><br></div><div>Его вздох был слишком печальным, заставляя Лу Цинцзю беспокоиться еще сильнее. Только он собрался спросить, что происходит, как увидел черный туман, возникающий из-под Бай Юэху. Этот черный туман вскоре заполнил всю комнату, закрыв и без того тусклый свет. Лу Цинцзю не знал, что происходит, но знал, что Бай Юэху не причинит ему вреда, поэтому он просто отступил к стене комнаты.<br><br></div><div>Вскоре после появления черного тумана, Лу Цинцзю услышал резкий женский крик из бассейна. Этот крик был переполнен ненавистью и отвращением, и заставлял волосы вставать дыбом. Крик становился все громче и громче, но тут в комнате раздался низкий рев дикого зверя. Этот рев заставил Лу Цинцзю застыть на месте, он не смел пошевелиться.<br><br></div><div>«Хруст-хруст-хруст», - звук медленно жующего мяса сменил крики женщины. Крики постепенно становились все слабее и слабее, в конце концов, совсем прекратившись, только звуки жевания дикого зверя заполняли комнату.<br><br></div><div>Лу Цинцзю было нетрудно догадаться, что произошло... Бай Юэху вернулся в свою первоначальную форму и съел то тело, с которым было так трудно справиться.<br><br></div><div>Сквозь густой черный туман Лу Цинцзю смутно разглядел пару огромных красных глаз. Заметив его пристальный взгляд, эта пара глаз посмотрела на него в ответ. Их взгляды встретились, Лу Цинцзю выдавил из себя натянутую улыбку и спросил: «Это... Это вкусно?»<br><br></div><div>Жевание прекратилось, и послышался голос Бай Юэху: «Это невероятно отвратительно».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Ты съешь его, и это не оставит никаких побочных эффектов, не так ли?» Эта штука была такая твердая, и кто знает, как долго она хранилась, у нее определенно истек срок годности.<br><br></div><div>Бай Юэху не сказал ни слова в ответ, снова начав жевать. Когда он закончил жевать, черный туман постепенно рассеялся, позволив Лу Цинцзю увидеть его сидящим на краю бассейна с несчастным выражением на лице.<br><br></div><div>Лу Цинцзю подошел и тихо позвал: «Юэху?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Хм?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Закончил есть?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Угу».<br><br></div><div>Лу Цинцзю спросил: «Как... на вкус?»<br><br></div><div>Бай Юэху задумался на мгновение, а затем сказал: «Ты раньше ел грязь?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...Нет».<br><br></div><div>Бай Юэху: «Тогда представьте себе на мгновение, каков на вкус кусок грязи возрастом более тысячи лет».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...» Ах, ему лучше не представлять себе этого, вкус Наложницы этого Повелителя Дождя явно вне пределов его воображения, иначе у Бай Юэху не было бы такого полного обиды лица, как будто его действительно насильно накормили грязью.<br><br></div><div>&nbsp;</div><div><strong><em>Автору есть что сказать:<br></em></strong><br></div><div><em>Бай Юэху: [тошнит]<br>Полный жалости Лу Цинцзю: «До моего приезда какие горькие дни вы прожили…»<br></em><br></div><div>&nbsp;</div><div><strong><em>Переводчику есть что сказать:<br></em></strong><br></div><div><em>Цинцзю, ты – юрист? Откуда такое знание закона?!<br>Тоже никогда не ела крабов, хочу-хочу!<br>Лис-телепортатор – мечта путешественника.<br></em><br></div>