Ruvers
RV
vk.com
image

Ферма мечты

Твоя боевая сила равна…

Реферальная ссылка на главу
<h1><strong>Твоя боевая сила равна десятой части силы курицы</strong></h1><div><strong><br></strong><br></div><div>Казалось, невозможно изменить мнение Чжан Чуяна. До его отъезда Лу Цинцзю видел в его глазах трудноуловимые искры страха. Лу Цинцзю отказался идеи оправдаться, просто принимая его отношение.&nbsp;<br><br></div><div>После завтрака Лу Цинцзю отвез Чжан Чуяна и Чжу Мяомяо в город на пикапе, и они неохотно попрощались - если быть точным, то это Чжан Чуян и Чжу Мяомяо неохотно прощались с Лу Цинцзю.<br><br></div><div>«Господин Лу, если у кого-то еще есть такая проблема, я могу обратиться к вам? - Длинные волосы Чзан Чуян были собраны в низкий хвост, что делало его похожим на бродячего художника. Он сжимал руки Лу Цинцзю в смертельной хватке, совершенно не желая отпускать: - Можно, господин Лу?»<br><br></div><div>В его железной хватке руки Лу Цинцзю покраснели, он беспомощно ответил: «Вы можете».<br><br></div><div>Только тогда Чжан Чуян неохотно разжал свою хватку.<br><br></div><div>Чжу Мяомяо, отойдя в сторону, посоветовала Лу Цинцзю вернуться в компанию. Она хотела как лучше и просто беспокоилась о нем, поэтому Цинцзю слушал с улыбкой, но не собирался соглашаться.<br><br></div><div>Чжу Мяомяо признала свой провал и вздохнула, сказав: «Хорошо, ты можешь вернуться в любое время».<br><br></div><div>«Спасибо тебе», - Лу Цинцзю был очень благодарен Чжу Мяомяо за заботу о нем в последние несколько лет в компании.<br><br></div><div>Посмотрев, как они садятся в поезд, Лу Цинцзю развернулся и вышел с вокзала. Но он не торопился возвращаться домой. А сначала отправился в город и купил разных предметов первой необходимости и еды. У него дома был ненасытный едок - Бай Юэху, и без мяса абсолютно невозможно обойтись. Для удобства, каждый раз, когда приезжал в город, Лу Цинцзю покупал несколько десятков цзинь мяса для заморозки.<br><br></div><div>Купив все необходимое, он получил СМС с уведомлением: «На ваш банковский счет поступило 200 000 юаней». Лу Цинцзю перечитал его дважды, подтвердив, что не ошибся, он позвонил Чжу Мяомяо. Может быть, Чжан Чуян ошибся?<br><br></div><div>«Нет, я не смогла остановить его, он настоял на том, чтобы заплатить тебе 200 000 юаней», - тон Чжу Мяомяо был совершенно беспомощным, она сама не понимала, как отношение Чжан Чуяна к Лу Цинцзю так сильно изменилось всего за одну ночь.<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Передай ему телефон».&nbsp;<br><br></div><div>Чжу Мяомяо отдала телефон Чжан Чуяну, и его голос раздался из трубки: «Господин Лу, вы заслуживаете этого!»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: « Подождите…»<br><br></div><div>Чжан Чуян заговорил быстрее: «Я никогда раньше не видел ничего столь чудесного. Всего за одну ночь у меня отрасли густые волосы! О боже, это просто невероятно! Эти деньги могут выразить лишь одну тысячную часть моей благодарности!! Пожалуйста, вы должны принять эти деньги!» - сказав это, он тут же повесил трубку, оставив Лу Цинцзю беспомощно молчать.<br><br></div><div>Действительно, для крепкого мужчины, которому едва перевалило за тридцать, столкнуться с угрозой облысения просто ужасно, и кто-то, кто смог помочь ему отрастить такие красивые иссиня-черные волосы, был просто его родителем из следующей жизни. А учитывая мистическую атмосферу той ночи, в сознании Чжан Чуяна Лу Цинцзю уже стал высшим существом, которое он не мог позволить себе оскорбить.&nbsp;<br><br></div><div>Между тем, «высшее существо» Лу Цинцзю полностью отказался от разрешения этого недоразумения с Чжан Чуяном. Он бросил несколько десятков порций свинины в свой пикап, сел и поехал домой готовить еду.<br><br></div><div>Последние несколько дней постоянно шел дождь, поэтому на горных дорогах было особенно скользко. На пикап это не повлияло: он ехал с обычной скоростью, может, немного медленнее, но так же устойчиво как и всегда, Лу Цинцзю вообще не нужно было волноваться.<br><br></div><div>Добравшись до дома, Лу Цинцзю припарковал грузовик и как обычно похлопал его по фарам и капоту, попутно похвалив его.<br><br></div><div>Лу Цинцзю вошел во двор, неся мясо, удивительно, но там не было обычно бездельничающего Бай Юэху или Инь Сюня.&nbsp;<br><br></div><div>«Бай Юэху? Инь Сюнь? Куда вы подевались?» - Лу Цинцзю обошел весь двор, но никого из них не увидел - они определенно ушли по каким-то делам. Лу Цинцзю не стал продолжать поиски, а просто направился на кухню и начал готовить.<br><br></div><div>Сегодня он купил свежие и качественные ребрышки, поэтому Лу Цинцзю планировал съесть их на обед. Он приготовит кисло-сладкие свиные ребрышки, немного сухого жаркого из свиных ребрышек и кастрюлю зимнего супа из свиных ребрышек с дыней. Бай Юэху был не слишком разборчив в еде, он мог съесть практически все, что угодно. Его единственным капризом было то, что он предпочитал есть мясо, а не овощи.<br><br></div><div>Лу Цинцзю нарезал ребрышки на куски и смыл с них кровь. Когда он готовил ингредиенты для сухого жаркого из свиных ребер, Инь Сюнь и Бай Юэху вернулись. Они вдвоем тащили большой мешок, который оставлял длинный мокрый след на земле - в нем было что-то, наполненное влагой. Мешок даже дергался время от времени - там явно что-то живое.<br><br></div><div>Лу Цинцзю держал в руках лопатку, собираясь готовить, но, увидев этот мешок, сразу же остановился и уставился на него. Его разум рождал тысячи кровавых сцен убийства прямо из фильмов ужасов, и он прошептал: «Инь Сюнь, что там в мешке?»&nbsp;<br><br></div><div>«Рыба, - ответ Инь Сюня заставил Лу Цинцзю вздохнуть с облегчением. Заметив реакцию Лу Цинцзю, Инь Сюнь тут же разразился громким смехом: - Ты думаешь, мы подобрали труп несчастного утонувшего туриста?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...» Это не было невозможно.<br><br></div><div>Инь Сюнь протянул руку и открыл мешок, показывая его содержимое. Внутри действительно была огромная черная рыба, но она выглядела немного странно: на теле были бледные отметины, и у нее были красные губы. В целом она походила на карпа, но при ближайшем рассмотрении имела некоторые небольшие отличия. На спине рыбы были две раны, из которых все еще сочилась ярко-красная кровь. Но рыба не слабела от ран, вместо этого, она казалась невероятно живой и без остановки подпрыгивала в мешке.<br><br></div><div>«Что это за рыба такая? – Лу Цинцзю был удивлен видом рыбы. - Я никогда не видел такую». Это мог быть и карп, но некоторые признаки не совсем совпадали. Может быть, это вид декоративного карпа?&nbsp;<br><br></div><div>«Карп», - ответил Бай Юэху, стоявший позади Инь Сюня.<br><br></div><div>Это действительно карп? Существует много разных видов декоративных карпов, поэтому Лу Цинцзю просто ответил: «Тогда... мы съедим его завтра?»<br><br></div><div>«Сегодня, - сказал Бай Юэху, - рыба ранена, она долго не проживет».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Так и сделаем... Помоги мне забить рыбу, а я сначала приготовлю свиные ребрышки. Что касается рыбы... я сделаю рыбу с маринованными овощами?»&nbsp;<br><br></div><div>Бай Юэху удовлетворенно кивнул.<br><br></div><div>Рыба была большая, ее мясо не очень нежное и, может быть, даже сильно пахнет рыбой, поэтому оно отлично подходило для приготовления рыбы с маринованными овощами. Пока Лу Цинцзю работал над свиными ребрышками, Бай Юэху в сторонке убил рыбу и легко разрезал ее на кусочки в соответствии с инструкциями Лу Цинцзю.<br><br></div><div>Режущие навыки Бай Юэху были на высоте. Он аккуратно удалил внутренности, разрезав живот рыбы, и тщательно разрезал ее в соответствии с рисунком ее плоти. Лу Цинцзю наблюдал со стороны и обнаружил, что рыбное мясо гораздо нежнее, чем он ожидал. Казалось, что у нее нет других костей, кроме позвоночника.<br><br></div><div>Когда Лу Цинцзю увидел строение этой рыбы, он понял, что Бай Юэху&nbsp; солгал. Эта рыба - абсолютно точно не карп. Карпы невероятно костлявые. В этот момент Инь Сюнь как раз случайно проходил мимо, направляясь к полям. Лу не стал ходить вокруг да около и прямо спросил: «Это ведь не карп, верно? А что это за рыба такая?»&nbsp;<br><br></div><div>Бай Юэху глянул на Лу Цинцзю и выплюнул два слова: «Вэнь-яо».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...Не слышал о такой».<br><br></div><div>«Он не ядовит и у него хороший вкус, - сказал Бай Юэху, - он хорошо сочетается с маринованными овощами», - говоря это, он следил за выражением лица Лу Цинцзю, как будто очень беспокоился, что Цинцзю отвергнет эту рыбу, о которой он никогда не слышал.<br><br></div><div>Лу Цинцзю про себя подумал: «Ладно-ладно, кому какое дело, слышал я о ней или нет, лишь бы ее съели». Все нормально. Более того, мясо этой рыбы выглядело очень хорошо. Если бы он знал раньше, то не использовал бы его для приготовления рыбы с маринованными овощами, а просто сварил на пару...&nbsp;<br><br></div><div>В полном молчании они пришли к согласию. Бай Юэху радостно нарезал рыбу, а затем наблюдал, как Лу Цинцзю готовит большую кастрюлю рыбы с маринованными овощами.<br><br></div><div>Овощи Лу Цинцзю замариновал сам. Прошло совсем немного времени, так что они не были достаточно кислыми, поэтому он добавил больше. Рыбное мясо положили в море маринованных овощей, и кухня наполнилась насыщенным ароматом.<br><br></div><div>Пока Лу Цинцзю готовил на кухне, Инь Сюнь и Бай Юэху стояли снаружи, готовые в любое момент помочь вынести блюда и начать трапезу.<br><br></div><div>«Все готово, - вылив кастрюлю с рыбой в специально купленный таз из нержавеющей стали, Лу Цинцзю объявил о начале трапезы, как воспитатель в детском саду: - Ребята, вы можете поесть».&nbsp;<br><br></div><div>Бай Юэху и Инь Сюнь вошли на кухню и вынесли посуду. Лу Цинцзю снял свой фартук, отдохнув и выпив глоток воды, он сел во главе стола.<br><br></div><div>Из-за внезапного появления этой рыбы, Лу Цинцзю сделал только сухие свиные ребрышки. Остальные ребрышки были отложены в холодильник, их они съедят сегодня вечером. Бай Юэху и Инь Сюнь даже не пошевелились, ожидая, пока Лу Цинцзю возьмет первый кусочек. Это можно было считать одним из негласных правил их дома; так как Лу Цинцзю каждый раз усердно готовит, им двоим нужно подождать, пока он не начнет есть. Лу Цинцзю несколько раз пытался сказать им, что они могут начинать есть без него. Но они никогда его не слушали, и он сдался.<br><br></div><div>Лу Цинцзю взял палочками для еды кусочек рыбы и положил его в рот. В его глазах блеснуло изумление, он сказал: «Эта рыба действительно очень вкусная». Рыба была несравненно нежной и оставляла мягкое, странно сладкое послевкусие. Приготовленная с маринованными овощами, она отлично гармонировала с их кислым вкусом. Невероятно аппетитно!<br><br></div><div>«У-у-у», - усиленно кивал Инь Сюнь, его палочки для еды не останавливались ни на мгновение.&nbsp;<br><br></div><div>Самое лучшее в этой рыбе - у нее вообще не было костей, что позволяло спокойно объедаться. Каждый кусочек был невероятно жирным и без рыбного привкуса. Даже Лу Цинцзю, не интересовавшийся морепродуктами, не мог отложить свои палочки для еды.<br><br></div><div>Рыба получила теплый прием от всех, но Бай Юэху не выпускал и горшок сухих свиных ребер. Он приветствовал все виды мяса.<br><br></div><div>Готовя, Лу Цинцзю беспокоился, что рыбы будет слишком много. Но, судя по поведению Инь Сюня и Бай Юэху, не так уж и много. В какой-то момент показалось дно таза, изначально предназначенного для умывания, но до краев наполненного рыбой. Инь Сюнь выбыл первым, потирая свой круглый живот и приговаривая, что он собирается рожать, и прося Лу Цинцзю взять на себя ответственность.<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «У тебя живот от большой рыбы, причем тут я?»&nbsp;<br><br></div><div>Инь Сюнь: «…»<br><br></div><div>Боевая мощь Бай Юэху всегда была на другом уровне, желудок Инь Сюня уже раздулся, а тот все еще боролся. Рыба исчезала у него во рту так, словно ее засасывало в бездонную яму. Он точно не выглядел сытым. Лу Цинцзю посмотрел на его живот - тот совсем не изменился.<br><br></div><div>Лу Цинцзю и Инь Сюнь просто сидели и со стороны наблюдали, как Бай Юэху на одном дыхании глотает рыбу, маринованные овощи и даже выпивает суп. В котелке с сухими ребрышками рядом с ним, оставалось только немного лука и других приправ. Покончив с едой, он встал и приготовился мыть посуду.<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Юэху, ты сыт?»&nbsp;<br><br></div><div>Бай Юэху: «Практически».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...» Если подумать, раньше после еды Бай Юэху никогда не говорил, что сыт. Даже если бы Лу Цинцзю спросил его, он бы сказал только «Почти».<br><br></div><div>«Практически» означало, что на самом деле он не наелся, верно?<br><br></div><div>Лу Цинцзю подумал, придет ли когда-нибудь день, когда он увидит сытого Бай Юэху...&nbsp;<br><br>После трапезы они попрощались и разошлись по домам.<br><br></div><div>Лу Цинцзю принял душ и сел перед компьютером, чтобы поиграть в игры. Играя, он вдруг что-то придумал, открыл поисковый браузер и ввел два слова: «Вэнь-яо». Этот тип рыбы был записан в «Книге гор и морей»*. Часто описывается как скат с телом карпа и крыльями птицы; пепельно-серое тело и белая голова с красным ртом. Он часто посещает Западные Моря, имеет голос Луана <em>[Примечание: 鸟 鸟 - птица, похожая на феникса].</em> Они кислые и сладкие на вкус, и их употребление может вылечить сумасшедших. Увидеть их - признак хорошего урожая.<br><br></div><div><em>[Примечание: * Древнекитайский трактат, описывающий реальную и мифическую географию Китая и соседних земель и обитающие там создания. Это произведение, создание которого традиционно приписывается легендарному Великому Юю, в действительности было написано в течение последних веков до нашей эры и первых веков нашей эры. Историк Сыма Цянь упоминает «Шаньхай цзин» в 123 главе своих «Исторических записок».]<br></em><br></div><div>Приблизительный смысл был в том, что эта птица была похожа на ската и звучала похоже на Луана. У нее был кисло-сладкий вкус, и употребление ее в пищу могло излечить безумие.<br><br></div><div>Прочитав этот отрывок, Лу Цинцзю молчал, вспоминая вкус рыбы с маринованными овощами, которую он только что съел, «Книга гор и морей» была довольно точна.<br><br></div><div>Говоря об этой книге, Лу Цинцзю смутно припоминал, что в ней записано много интересных существ. После недолгого раздумья, он купил одну в онлайн-магазине, планируя найти время прочитать ее.<br><br></div><div>Он объелся на ночь и быстро почувствовал усталость. С тех пор как Лу Цинцзю переехал в деревню Шуйфу, он больше не знал, как пишется слово «бессонница». Каждый день он засыпал как только его голова касалась подушки.<br><br></div><div>Эта ночь не стала исключением. Лу Цинцзю лег на кровать, прикрыв живот тонким одеялом. Погода становилась все жарче и жарче. Через два дня он сможет расстелить плетеную циновку. Он закрыл глаза и задремал, слушая стрекот насекомых.<br><br></div><div>В середине ночи крепко спящий Лу Цинцзю услышал чей-то пронзительный крик. Когда он нетвердо приподнялся, очнувшись ото сна, его первой реакцией было: разве Чжан Чуян не отрастил уже волосы? Почему он снова кричит?!<br><br></div><div>Когда он полностью проснулся и прислушался, то понял, что кричит не Чжан Чуян, это был совершенно незнакомый голос.<br><br></div><div>«И кто это? Кто-то во дворе?!» - будучи все еще в пижаме, Лу Цинцзю бросился во двор.<br><br></div><div>Яркая луна, висевшая в небе, была скрыта тяжелыми облаками. Лу Цинцзю мог лишь смутно различить то, что казалось двумя людьми, лежащими во дворе его дома. Дверь во двор была широко открыта, как будто кто-то снаружи взломал ее. Встревоженный Лу Цинцзю понял, что грабители проникли в его дом. Он схватил одну из досок, оставшихся после постройки виноградной решетки, и закричал: «Кто здесь?!»<br><br></div><div>Однако двое мужчин лежали неподвижно. Лу Цинцзю не осмелился подойти ближе, развернулся и пошел в коридор включить свет во внутреннем дворе.<br><br></div><div>Лампочки ярко вспыхнули, освещая весь двор и позволяя Лу Цинцзю, наконец, увидеть, что именно происходит.<br><br></div><div>Во дворе он увидел двух молодых людей, лежащих на земле, их лица были покрыты кровью, они слабо стонали. Рядом лежали два ножа, запятнанные свежей кровью, вероятно, их принесли с собой воры.<br><br></div><div>Лу Цинцзю и не знал, что произошло, но его первой реакцией было позвонить в полицию. Когда полицейский услышал о его ситуации, то сказал, что они немедленно выезжают, и попросил Лу Цинцзю проверить этих мужчин. При необходимости он должен вызвать скорую помощь.<br><br></div><div>Лу Цинцзю согласился. Он повесил трубку и с деревянной палкой в руке осторожно подошел к двум мужчинам. На их телах было много маленьких отверстий, как будто их что-то клюнуло. От боли они были полубессознательном состояние, беспрерывно стонали, лежа там, где упали.<br><br></div><div>Лу Цинцзю обвел взглядом внутренний двор. Заметив немного крови на земле, он пошел по следу и остановился перед входом в курятник.<br><br></div><div>Цыплята обычно были очень послушны: когда шел дождь или темнело, их не нужно было загонять - они сами послушно бежали в курятник. Поэтому дверь в него никогда не запиралась, и цыплята передвигались свободно.<br><br></div><div>Лу Цинцзю открыл дверь в курятник и увидел, что в нем повсюду видно кровь. Но это не самое главное. Почти каждый цыпленок был покрыт кровью. Сначала Лу Цинцзю подумал, что они ранены, но, поймав одного и проверив, он обнаружил, что все цыплята в хорошем состоянии и не ранены. Тогда кровь на их телах – это кровь из ран тех двух воров?&nbsp; Лу Цинцзю медленно повернулся, чтобы посмотреть на двух людей, все еще лежащих на земле и стонущих от боли.<br><br></div><div>В какой-то момент Бай Юэху тоже проснулся, он стоял, лениво прислонившись к дверному косяку и наблюдая за шумом во дворе.<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Добрый вечер».<br><br></div><div>«Добрый вечер», - тихо ответил Бай Юэху.<br><br></div><div>Лу Цинцзю был уверен, что тот точно знает, что произошло. Он медленно пошел к Бай Юэху, указывая на двух упавших и не способных подняться мужчин, и сказал: «Я уже вызвал полицию. Это не опасно для их жизни?»<br><br></div><div>Бай Юэху покачал головой.<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Это ведь не могли быть...» - Прежде чем он смог нерешительно произнести хотя бы половину предложения, Бай Юэху совершенно серьезно кивнул: «Это именно то, что ты себе представил».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...Святое дерьмо, это действительно были цыплята?! Так они даже не цыплята? Кто они такие?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Съедобные».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «…»<br><br></div><div>Да, в глазах Бай Юэху, мир можно разделить на две категории: съедобные и несъедобные…<br><br></div><div>Лу Цинцзю на мгновение задумался и спросил: «Тогда, они хороши на вкус?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Очень хороши». - Когда он произнес «очень хороши», его глаза слегка изогнулись в очень хорошем настроении - наверное, он вспомнил вкус этих цыплят.<br><br></div><div>Так как люди во дворе были вне опасности, Лу Цинцзю не побеспокоился вызвать скорую помощь для них. Он взял влажное полотенце, подошел к курятнику и начал вытирать кровь с цыплят, а затем спросил Бай Юэху: «Они не будут меня клевать, верно?»<br><br></div><div>«Они знают своего хозяина», - сказал Бай Юэху.<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Они разумны?»<br><br></div><div>Бай Юэху решительно ответил: «Нет».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «…»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Это правда. Они хороши только для того, чтобы быть вкусными».<br><br></div><div>Лу Цинцзю не знал, смеяться ему или плакать. Однако цыпленок в его руках был послушен, не выказывая намерения клюнуть его. Вытирая его, он спросил: «Я смогу победить этих цыплят в драке?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «О…»<br><br></div><div>Лу Цинцзю обернулся и посмотрел на него: «Что означает это твое «О»?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Я просчитывал твои боевые возможности и цыпленка, - он снова замолчал, а потом сказал: - Десять против одного».<br><br></div><div>Лу Цинцзю был приятно удивлен: «Я могу побить десятерых?»<br><br></div><div>Бай Юэху: «Нужно десять тебя, чтобы победить одного цыпленка».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «…»<br><br></div><div>Видя отсутствующее выражение лица Лу Цинцзю, Бай Юэху добавил: «Не волнуйся, когда придет время их съесть, я займусь убийством».<br><br></div><div>Большое спасибо за Ваш тяжелый труд.<br><br></div><div>Мистер Лу, наблюдавший весь процесс расчета, хотел бы выразить свою обиду. Но увидев двух воров, корчащихся от невыносимой боли во дворе, но без смертельных ран, то решил, что лучше будет не проверять свою боевую силу против этих цыплят.<br><br></div><div>Примерно в 4 часа утра прибыла полиция. Первое, что они увидели - двух воров, которые были почти без сознания от боли, и Лу Цинцзю, сидящего во дворе и дремавшего.<br><br></div><div>«Хэй, Лу Цинцзю», - прибывший полицейский был знаком ему - это был Ху Шу, в прошлый раз вытащивший женский труп из колодца Лу Цинцзю. Он сказал: «Почему это опять вы?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Я не ожидал, что мне снова так не повезет. Эти двое сломали замок на воротах и планировали ограбить мой дом».<br><br></div><div>«Тогда как же они получили эти раны?» - спросил Ху Шу.<br><br></div><div>«Откуда мне знать? - ответил Лу Цинцзю. - Когда я вышел, они уже лежали на земле. Если вы мне не верите, можете спросить у них».<br><br></div><div>Оба человека были едва в сознании от боли, и не смогли ответить на вопросы полиции. Увидев их лица, Ху Шу узнал двух сбежавших из города преступников. Неделю назад они были обвинены в убийстве при ограблении и в настоящее время разыскиваются всем городом. Кто же знал, что они доберутся до дома Лу Цинцзю, наверное, он привлек их внимание, покупая этим утром мясо в городе.<br><br></div><div>«Хорошо, я заберу этих людей, - сказал Ху Шу. - Не забудьте зайти в участок и дать показания».<br><br></div><div>«Почему я должен подавать еще одно заявление? Я ничего не знаю», - Лу Цинцзю чувствовал себя совершенно беспомощным.<br><br></div><div>«Неправда, - сказал Ху Шу, - у них так много ран на теле, а в этом дворе есть только вы. Если это не вы, то кто же это сделал? Может, Ваши цыплята?» - Он небрежно указал на курятник у стенки двора.<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «...» Черт возьми, это действительно сделали цыплята. Но он не мог сказать этого, а если бы и сказал, то никто бы ему не поверил. Поэтому он смотрел на Ху Шу взглядом, полным горечи.<br><br></div><div>Ху Шу дрогнул, взглянув в глаза Лу Цинцзю, и сказал: «Не смотрите на меня так. Даже если я знаю, что вы можете быть невиновны, мы все равно должны следовать надлежащим процедурам».<br><br></div><div>«Хорошо», - сдался Лу Цинцзю.<br><br></div><div>«Ах, да, - прежде чем увести двух мужчин, Ху Шу тихо спросил: - Больше не было никаких проблем с колодцем в вашем внутреннем дворе?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю:&nbsp; «О... нет... наверное?»<br><br></div><div>Ху Шу: «Почему вы говорите это так нерешительно?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Ну, я не могу уверенно сказать, что это происшествие сегодня не связано тем, что случилось в этом колодце?»<br><br></div><div>Ху Шу вздрогнул и спросил: «Вы серьезно?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю только моргнул, ничего не подтверждая и не отрицая.&nbsp; Ху Шу хотел сказать что-то еще, но нерешительно колебался, как будто пытаясь понять что-то.<br><br></div><div>Между ними повисло молчание. В конце концов, Ху Шу не смог сдержаться и спросил: «Вы хорошо справляетесь с такими явлениями?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Какими такими?»<br><br></div><div>Ху Шу: «Сверхъестественными».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «Нет, я тоже столкнулся с таким явлением в первый раз».<br><br></div><div>С глазами, полными сомнений, Ху Шу спросил: «Правда?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю серьезно кивнул.<br><br></div><div>Видя, что Лу Цинцзю не собирается открываться, Ху Шу открыл рот, но ничего не сказал, просто повернулся и ушел. Лу Цинцзю смотрел ему вслед, он много чего хотел рассказать, но по какой-то причине не мог этого сделать. Однако это не имело к нему никакого отношения. Лу Цинцзю посмотрел на свой курятник и вздохнул, на телах его цыплят еще оставалась кровь. Ему стоит снова вытереть их полотенцем, иначе на следующее утро весь двор будет в крови.<br><br><br><br></div><div><strong><em>Автору есть что сказать:<br></em></strong><br></div><div><em>Лу Цинцзю: «Я даже не смогу побить своих цыплят. Может быть, я слабейший в доме…»<br></em><br></div><div><em>Бай Юэху: «Ничего, даже если ты самый слабый, ты самый вкусный».<br></em><br></div><div><em>Лу Цинцзю: «???» Ты меня утешаешь или обзываешь?<br></em><br></div>