Ruvers
RV
vk.com
image

Ферма мечты

Маленькие поросята…

Реферальная ссылка на главу
<h1><strong>Маленькие поросята должны быть разумны</strong></h1><div><br></div><div>Под пристальным взглядом полицейских Лу Цинцзю принес из дома несколько стульев и даже поставил несколько закусок, позволив им посидеть и отдохнуть, пока они ждут людей и оборудование из полицейского участка.<br><br></div><div>«Когда вы вернулись сюда?»&nbsp; - молодой полицейский сел, но старший не двинулся с места, он все еще смотрел на Лу Цинцзю с подозрением в глазах.<br><br></div><div>«Я вернулся всего несколько дней назад, - сказал Лу Цинцзю, - до этого я работал в городе».<br><br></div><div>«Зачем же вы вернулись?» - старший полицейский оглядел Лу Цинцзю с головы до ног.<br><br></div><div>«Я жил здесь в детстве, - сказал Лу Цинцзю, - работа в городе была слишком утомительной, поэтому я решил вернуться домой на ферму».<br><br></div><div>Затем старший офицер полиции допросил Бай Юэху и Инь Сюня, после получения ответов он замолчал и сосредоточил свое внимание на колодце. Выражение его лица становилось все более и более суровым, как будто он думал о чем-то особенно неприятном.<br><br></div><div>Инь Сюнь шокировано смотрел на полицейского, он повернулся к Лу Цинцзю и сказал:&nbsp; «О чем этот полицейский думает, его выражение лица такое страшное…»<br><br></div><div>Лу Цинцзю покачал головой, давая понять, что сам ничего не знает.&nbsp;<br><br></div><div>Его сосед дядя Ли услышал сирену и забеспокоился, он подошел узнать, что случилось. Лу Цинцзю сообщил соседу, что это он вызвал полицию, ведь кажется, кто-то упал в его колодец.<br><br></div><div>«О, этот колодец в вашем доме, - сказал дядя Ли, - очень зловещ».<br><br></div><div>«Почему вы так говорите? -&nbsp; молодой полицейский рядом с ним услышал слова дяди Ли.<br><br></div><div>«До того, как Цинцзю вернулся сюда, я часто слышал звук чего-то падающего в колодец. В то время я подумал, что это человек, и пришел проверить, но в колодце ничего не было... Через некоторое время я перестал обращать внимание на это, -&nbsp; дядя Ли увидел что-то в выражении лица полицейского и тихо добавил, - Может быть, вы, ребята, нашли что-то внутри?» &nbsp;<br><br></div><div>«Это еще не подтверждено, - молодой полицейский махнул рукой, показывая, что дяде Ли не стоит поднимать шум. - Быстрее возвращайтесь».<br><br></div><div>«Все нормально дядя Ли, вы должны вернуться к себе первым», - добавил Лу Цинцзю.<br><br></div><div>Только тогда дядя Ли повернулся и ушел.<br><br></div><div>Лу Цинцзю посмотрел в сторону и встретился взглядом с молодым полицейским. Он увидел намек на страх в глазах молодого полицейского. Этот юноша явно недолго был полицейским, он все волновался, сталкиваясь с такого рода делами.&nbsp;<br><br></div><div>Напротив, старший полицейский был гораздо спокойнее, все это время он оставался холодным и собранным. Только когда прибыло подкрепление, присланное из полицейского участка, он отошел от края колодца.<br><br></div><div>В этот момент было уже около полуночи. Вся деревня погрузилась в тишину и покой, слышался только шорох насекомых в траве.<br><br></div><div>Новоприбывшие полицейские привезли с собой необходимое профессиональное оборудование и личный состав, они быстро приготовились спуститься в колодец для проведения аварийно-спасательных работ.<br><br></div><div>Изначально Инь Сюнь&nbsp; дремал. В результате, когда раздался вопль&nbsp; «Там труп!» от человека, спустившегося в колодец, он мгновенно проснуться от испытанного шока.&nbsp;<br><br></div><div>«О, боже мой! - Инь Сюнь в шоке и ужасе посмотрел в сторону колодца. - Там действительно труп?!»&nbsp; Он думал, что в лучшем случае там будет какое-нибудь мертвое животное.<br><br></div><div>Всех залихорадило. Люди у колодца с силой тянули за веревку, вытаскивая труп. Он был в воде слишком долго, плоть на трупе почти полностью сгнила, обнажив яркие белые кости. К голове трупа прилипли густые водоросли, на первый взгляд они выглядели точь-в-точь как длинные черные волосы.<br><br></div><div>Инь Сюнь и Лу Цинцзю в первый раз видели труп. Они зажали носы и отступили на несколько шагов. Только Бай Юэху никак не отреагировал. Он спокойно ел дынные семена, выделяясь в создаваемой остальными нервозной обстановке.<br><br></div><div>«Это труп женщины, - полицейский на месте быстро осмотрел труп и доложил, - она мертва уже около года. Для получения более подробной информации нам нужно забрать труп и провести более детальный анализ. &nbsp;<br><br></div><div>«Ты все еще помнишь, о том случае в прошлом году?» - старший полицейский внезапно обернулся к своему коллеге, стоящему рядом с ним, и задал вопрос.<br><br></div><div>«О чем ты говоришь? - коллега сказал, - невозможно, как бы труп оказался здесь?»<br><br></div><div>«Это возможно, - затем старший полицейский повернулся к Лу Цинцзю и спросил, -&nbsp; Когда вы в последний раз возвращались сюда?»<br><br></div><div>«Много лет назад, - честно ответил Лу Цинцзю, - я думаю около двух-трех лет, дом был заброшен все это время». &nbsp;<br><br></div><div>Старший полицейский кивнул: «Вам всем надо поспать. А нам все еще нужно осмотреть место преступления. Завтра вам придется прийти в участок, чтобы сделать заявление».<br><br></div><div>Лу Цинцзю кивнул головой.<br><br></div><div>Что касается этого трупа, у полиции уже была зацепка, и Лу Цинцзю убрали с первого места в списке подозреваемых. Учитывая состояние&nbsp; трупа, человек был мертв, где-то в течение года, и, по словам Лу Цинцзю, в это время он не возвращался сюда. Конечно, им еще предстояло провести более тщательное расследование, но сейчас важнее всего было выяснить, кем именно был этот труп.<br><br></div><div>Несмотря на то, что полиция отпустила их спать, Инь Сюнь сказал, что он не хочет возвращаться домой, и решительно остался на ночь у Лу Цинцзю.&nbsp;<br><br></div><div>Лу Цинцзю бросил на него подозрительный взгляд: «Это потому, что ты боишься призрака?»<br><br></div><div>«Хе-хе, как я могу бояться призраков,&nbsp; - сказал Инь Сюнь, - я, Инь Сюнь, уже так стар, что ничего не боюсь!»<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «... раз уж ты не боишься, может, перестанешь кутаться в одеяло?»<br><br></div><div>Инь Сюнь:&nbsp; «Нет! У меня замерзла спина!» &nbsp;<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «…..»<br><br></div><div>В конце концов, он отказался от борьбы за одеяло и молча пошел за другим.<br><br></div><div>В ту ночь Лу Цинцзю плохо спал. Когда он закрывал глаза, то видел образ окровавленного трупа, вытащенного из колодца, и на следующий день он встал полусонным.&nbsp; Вернувшись из полицейского участка, он безостановочно зевал.<br><br></div><div>Внутренний двор, был оцеплен полицией, чтобы защитить место преступления, хотя сейчас это место преступления уже не имело большой ценности. Это было слишком давно, и большая часть улик уже была уничтожена.&nbsp;<br><br></div><div>Через несколько дней полиция освободила доступ во внутренний двор. Позже Лу Цинцзю нашел время, чтобы посетить полицейский участок и дополнить заявление.<br><br></div><div>Вернувшись из полицейского участка, Лу Цинцзю пошел к соседям, чтобы попросить Ли Сяоюй принести немного амброзии для свиней. Когда Ли Сяоюй взволнованно удалился, его отец с любопытством спросил о состоянии внутреннего двора Лу Цинцзю.<br><br></div><div>«Там действительно был труп? -&nbsp; дядя Ли курил, и услышав эту новость, чуть не выронил сигарету, - А этот звук, который я слышал в тот раз...»<br><br></div><div>Лу Цинцзю издал нервный смешок, думая про себя, что лучше бы не думать много о подобных деталях. Чем больше вы будете думать об этом, тем больше ужаса испытаете.&nbsp;<br><br></div><div>Тетя Ли предупредила: «Ты должен быть осторожнее. Если еще что-нибудь случится, не забудьте пригласить шамана, чтобы очистить это место. Айо, это действительно плохая новость».<br><br></div><div>Лу Цинцзю кивнул, давая понять, что все понял.<br><br></div><div>Когда он возвращался из полицейского участка, то купил несколько кусков свежей говядины и приправы, чтобы сделать из нее закуски. Что касается обеда, то он решил импровизировать, Лу Цинцзю нарезал немного говядины, обжарил ее в воке, прежде чем добавить морковь, лук и горох. После обжарки на сильном огне мяса и овощей он добавил в вок рис. После пропаривания риса, блюдо будет готово.<br><br></div><div>Пока он готовил, Бай Юэху стоял рядом с ним, наблюдая и время от времени протягивая руку за очередным кусочком.&nbsp;<br><br></div><div>Когда рис был приготовлен, Лу Цинцзю вынес вок и разделил блюдо на три части. Он закончил готовить, щедро полив рис соевым соусом и хорошо перемешав с мясом и овощами.<br><br></div><div>Их еда была простой и сытной, но очень вкусной, и трое мужчин с удовольствием ели.<br><br></div><div>«Цинцзю, не забудь полить свои посевы, - приглушенным голосом произнес Инь Сюнь, - только посаженные семена, не должны сохнуть, их нужно хорошо поливать».<br><br></div><div>«Я так и сделаю», -&nbsp; удивительно, но тут заговорил Бай Юэху.&nbsp;<br><br></div><div>«Нет необходимости», -&nbsp; Лу Цинцзю попытался отказаться.<br><br></div><div>«Я пойду, -&nbsp; Бай Юэху остался непреклонен, -&nbsp; а ты оставайся в доме и приготовь мясо».<br><br></div><div>Лу Цинцзю чувствовал себя немного неудобно из-за того, что Бай Юэху делает такую грубую работу, но ведь Бай Юэху не человеком, может быть, для него такая работа намного легче. Поэтому Лу Цинцзю молча кивнул, соглашаясь с его предложением.<br><br></div><div>После короткого сна Лу Цинцзю позвонил своему поставщику услуг и попросил их подключить интернет и кабельное телевидение. Поставщик услуг обещал прислать специалиста на следующий день.&nbsp;<br><br></div><div>Когда он закончил разговор по телефону, Ли Сяоюй вернулся с собранной амброзией.&nbsp; Лу Цинцзю пошел с ним, чтобы накормить Сяо Хей и Сяо Хуа. Когда Сяо Хуа увидел Лу Цинцзю, он дважды счастливо хрюкнул, как будто выражая свою благодарность. Ли Сяоюй остался у свинарника, бесцельно болтая с Сяо Хуа, и иногда протягивая руку, чтобы погладить короткий пушистый пух Сяо Хей. Со временем этот пушок станет грубым и жестким, но сейчас он все еще был пушистым и приятным на ощупь, как у милого киви.<br><br></div><div>Сяо Хуа был слишком горд, чтобы позволить Ли Сяоюю гладить его, но его сестра Сяо Хей была непреклонна, она даже перевернулась на спину, выставив свой розовый и нежный живот для поглаживаний Ли Сяоюя. Смотря на счастливого Ли Сяоюя, Лу Цинцзю решил вернуться первым, у него еще было много дел.<br><br></div><div>Вернувшись в дом, Лу Цинцзю вымыл остатки купленной утром говядины, разрезал ее на большие куски, положил мясо в холодную воду в кастрюле и нагрел на сильном огне, чтобы удалить кровь. Затем он поместил приготовленную говядину в пакет со специями, положил в скороварку и оставил тушиться. Способ приготовления относительно прост, но вкус готового блюда определенно не будет плохим. Лу Цинцзю небрежно добавил несколько куриных и свиных ножек и тому подобное, чтобы приготовить вместе с говядиной. Вечером, когда они будут бездельничать, сделанный&nbsp; сейчас Лу-Мэй, мог заменить семена дыни в качестве закуски.<br><br></div><div><em>Примечание<br></em><br></div><div><em>Лу-мэй — это общее название блюд из субпродуктов и неценных мясных частей. На первом месте в кухне Гуандун лу-мэй говяжьи потроха (牛雜), которые готовят с неизменной смесью «13 трав» — фенхеля, сычуаньского перца, бадьяна, сушёной кожуры цитрусовых, корицы, молотого имбиря, мускатного ореха и прочих. Ни одна трава в приготовлении не может быть пропущена — вкус сразу изменится.<br></em><br></div><div>После возвращения в свой старый дом, Лу Цинцзю привык к этому неторопливому темпу жизни. Ему не нужно было спешить, как в городе, в деревне все просто и дела простые.&nbsp;<br><br></div><div>Бай Юэху вернулся весь в грязи. Лу Цинцзю попросил его снять одежду, чтобы постирать, однако Бай Юэху колебался.<br><br></div><div>«Или у тебя есть какой-то волшебный способ стирать одежду?» -&nbsp; Лу Цинцзю с нетерпением посмотрел на Бай Юэху.&nbsp; Неужели, неужели это правда?<br><br></div><div>Бай Юэху: «... Есть способ».<br><br></div><div>Лу Цинцзю воскликнул:&nbsp; «Правда?!» &nbsp;<br><br></div><div>Глядя в наполненные звездами глаза Лу Цинцзю, Бай Юэху немного колебался: «Но есть и побочный эффект».<br><br></div><div>«Что за побочный эффект?» -&nbsp; спросил Лу Цинцзю.<br><br></div><div>«После использования магии я хочу есть, - сказал Бай Юэху, -&nbsp; это хлопотно».<br><br></div><div>Лу Цинцзю:&nbsp; «О... тогда будет лучше, если я сам постираю».<br><br></div><div>Сначала он хотел сказать, что если ты голоден, то просто поешь, но потом вспомнил, как Бай Юэху съел того гигантского геккона. И понял, что несколько чашек риса не смогут утолить голод Бай Юэху.&nbsp;<br><br></div><div>Лу Цинцзю отправил Бай Юэху принять душ, и понес его грязную одежду стирать во внешний двор. Стирая, он планировал через несколько дней купить в город стиральную машину, иначе на стирку будет уходить слишком много времени.<br><br></div><div>После душа Бай Юэху в чистой одежде тихо сел рядом с Лу Цинцзю, снова наблюдая, как он делает свою работу. Похоже, он предпочитал не шевелиться, и просто лениво проводил день за днем. Если в этом не было необходимости, он ленился сказать даже несколько лишних слов. Сейчас его глаза полузакрыты, и казалось, что он вот-вот заснет.<br><br></div><div>Тушеная говядина в доме начала источать соблазнительный аромат. Нос Бай Юэху дернулся, и он посмотрел в сторону дома.<br><br></div><div>Лу Цинцзю чувствовал себя как вечно голодный до мяса маленький ребенок. Он улыбнулся и сказал:&nbsp; «Тушеная говядина еще не готова, мы сможем съесть ее только вечером. У нас все еще есть дынные семечки от Инь Сюня, можешь пойти и взять немного, они утолят немного твой голод». &nbsp;<br><br></div><div>Бай Юэху: «Не хочу».<br><br></div><div>Лу Цинцзю:&nbsp; «Почему?»<br><br></div><div>Бай Юэху:&nbsp; «Мне лень…»<br><br></div><div>Он сказал, что ленив в такой гордой манере, что Лу Цинцзю не смог удержаться от смеха. Он сказал:&nbsp; «Хорошо, тогда просто сиди здесь. Завтра я пойду на рынок и куплю еще закусок. Этот двор такой пустой, так что я хочу купить маленьких цыплят...»&nbsp; &nbsp;<br><br></div><div>Бай Юэху: «Как хочешь». Он опустился на стул и снова прикрыл глаза. Теплые солнечные лучи падали ему на лицо. Когда Лу Цинцзю посмотрел на него, глаза лиса вспыхнули красивым золотистым цветом, но когда он придвинулся поближе, Бай Юэху уже закрыл глаза.<br><br></div><div>Лу Цинцзю повесил одежду сушиться. Неожиданно он вспомнил о Ли Сяоюй и пошел к свинарнику. Там он увидел, что этот сопляк перелез через забор в свинарник и заснул вместе с двумя поросятами. Его левая рука обнимала Сяо Хуа, а правая была перекинута через Сяо Хей - идиллическая картина мирного сна человека и двух свиней.<br><br></div><div>Лу Цинцзю посмотрел на Сяо Хуа и Сяо Хей, а затем на розовых поросят с другой стороны свинарника. Странно, при ближайшем рассмотрении оказалось, что сторона Сяо Хуа и Сяо Хей была ненормально чистой. Сено выглядело свежим, будто его только что заменили, и не было странного запаха. Но даже так не следует спать в свинарнике.<br><br></div><div>Лу Цинцзю позвал:&nbsp; «Ли Сяоюй, Ли Сяоюй!» &nbsp;<br><br></div><div>Ребенок проснулся, с трудом открыл глаза и погладил голову Сяо Хуа, уютно спавшего в его объятиях. Он сонно сказал:&nbsp; «Лу-гэ…»<br><br></div><div>Сяо Хуа хрюкнул в ответ на ласки Ли Сяоюя, и уткнулся головой в грудь ребенка.<br><br></div><div>«Как ты мог заснуть тут! - сказал Лу Цинцзю, - Это же свинарник…»<br><br></div><div>«Умм, я рассказывал истории Сяо Хуа и Сяо Хей и случайно заснул». -&nbsp; Ли Сяоюй был немного смущен и поспешно сел, желая выбраться из свинарника. Сяо Хуа и Сяо Хей проснулись от движения мальчика и начали недовольно ворчать на Лу Цинцзю.&nbsp;<br><br></div><div>Лу Цинцзю сказал:&nbsp; «Даже если ты хочешь спать, не нужно засыпать здесь. Будь хорошим мальчиком и выходи быстрее».<br><br></div><div>Лу Цинцзю сам вошел в свинарник и вынес оттуда Ли Сяоюя. Стряхнув сено, прилипшее к его одежде, он сказал:&nbsp; «Иди домой и поспи».<br><br></div><div>Ли Сяоюй положил подбородок на плечо Лу Цинцзю, он молчал, но украдкой взглянул на двух поросят и подмигнул. Лу Цинцзю этого не заметил.&nbsp;<br><br></div><div>Отослав мальчика домой, Лу Цинцзю засучил рукава и вернулся в свинарник. Он сказал Сяо Хей и Сяо Хуа:&nbsp; «Не приставайте к чужому ребенку. У него дома есть неоконченная работа, а вы, ребята, не двух-трехдневные поросята. Почему вы, ребята, такие неразумные? Вы можете поступать правильно или нет?»<br><br></div><div>Сяо Хуа:&nbsp; «…..»<br><br></div><div>Сяо Хей:&nbsp; «…..»<br><br></div><div>«Не притворяйтесь, что не понимаете», - Лу Цинцзю знал, что свиньи его семьи очень умные. Видя, что они смотрят на него с выражением полной беспомощности, он не мог не выпалить:&nbsp; «Как вы заманили ребенка в свинарник? Если я увижу это снова, я...»&nbsp; &nbsp;<br><br></div><div>Сяо Хуа:&nbsp; «Фырканье».&nbsp; Что ты можешь сделать?<br><br></div><div>«Родитель»&nbsp; Лу Цинцзю установил строгое правило:&nbsp; «Тогда я больше не позволю ему приносить вам амброзию».<br><br></div><div>После этих слов мгновенно воцарилась тишина.&nbsp; Слезы возмущения хлынули из глаз Сяо Хей, а Сяо Хуа сердито отвернулся от Лу Цинцзю.<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «…..» Свиньи его семьи умные, но он, кажется, запугивает детсадовцев…<br><br></div><div>Затем Лу Цинцзю прочитал свиньям своей семьи небольшую лекцию, с такой общей сутью – они не должны просто постоянно играть с другими детьми, но сделать что-то значимое и правильное для их воспитания. А что именно это будет...&nbsp; честно говоря, он тоже не знал, он просто бесцельно болтал, вот и все.<br><br></div><div>Обучив свиней своей семьи, Лу Цинцзю вернулся в дом. Бай Юэху все еще крепко спал во дворе, и Инь Сюнь&nbsp; пришел, он сидел в тени деревьев во внешнем дворе, рядом с ним лежал мешок свежих зеленых груш. Когда он увидел приближающегося Лу Цинцзю, он взял грушу и небрежно бросил. Лу Цинцзю поймал ее, обтер немного и откусил кусочек:&nbsp; «Твои?»<br><br></div><div>«Нет, они с грушевого дерева моего соседа. Он прислали мне целую кучу, так что я принес тебе немного, - спросила Инь Сюнь, -&nbsp; все в порядке? &nbsp;<br><br></div><div>«Эн, а какие фрукты ты выращиваешь у себя дома?» -&nbsp; спросил Лу Цинцзю.<br><br></div><div>«Вишни,&nbsp; - сказал Инь Сюнь, -&nbsp; но я совсем не слежу за ними. Они чертовски кислые, даже я не хочу их есть».<br><br></div><div>«Тогда продай их», - сказал Лу Цинцзю.<br><br></div><div>«Мне лень, и их не так уж много», - сказал Инь Сюнь.&nbsp;<br><br></div><div>В их районе вишни были очень дорогими, цена высока и нет покупателей. Из-за дороговизны немного людей хотят купить их, кроме того, его вишни очень кислые. Поэтому ему лень, он не будет тратить свои усилия впустую.<br><br></div><div>«Принеси немного, я могу сделать вишневое варенье, - сказал Лу Цинцзю - Летом мы можем смешать его с водой и пить».<br><br></div><div>На лице Инь Сюня появилась улыбка: «Здорово». Даже кислые вишни вкусны, когда из них готовят варенье, и кислота добавляла особый вкус. В изнуряющую летнюю жару, смешать варенье с водой, добавить льда, восхитительно!<br><br></div><div>Лу Цинцзю попросил Инь Сюня помыть груши, пока он проверит тушеную говядину. Инь Сюнь согласно кивнул.&nbsp;<br><br></div><div>Говядина почти готова, Лу Цинцзю попробовал, чтобы проверить, как специи пропитали мясо. Сегодня вечером на ужин он приготовит говяжью лапшу.<br><br></div><div>Когда он делал лапшу, зазвонил телефон, Лу Цинцзю посмотрел на неизвестный номер, высветившийся на экране, и ответил на звонок.<br><br></div><div>«Алло, это Лу Цинцзю?» -&nbsp; спросил человек по телефону.<br><br></div><div>По голосу Лу Цинцзю узнал в нем того самого полицейского, с которым они встречались несколько дней назад.&nbsp;<br><br></div><div>«Это я. Что-то случилось? -&nbsp; спросил Лу Цинцзю.&nbsp;<br><br></div><div>«Я звоню, чтобы сообщить вам, что труп опознан. Жертву звали Фу Цзыин. Вы знаете этого человека?»<br><br></div><div>«Нет, - сказал Лу Цинцзю, - я никогда раньше не слышал этого имени».<br><br></div><div>«Тогда ладно», -&nbsp; офицер полиции казался немного разочарованным.&nbsp;<br><br></div><div>«У вас есть какие-нибудь зацепки об убийце?» -&nbsp; с легким сомнением спросил Лу Цинцзю.<br><br></div><div>Полицейский на мгновение заколебался:&nbsp; «Подумайте хорошенько, может быть, вы что-то упустили. Вообще-то, я не должен вам этого говорить, но…»<br><br></div><div>Лу Цинцзю спокойно слушал.<br><br></div><div>«Около полугода назад кто-то постоянно звонил в полицию, чтобы сообщить, что кто-то был убит в деревне Шуйфу, мне звонили в течение месяца, - продолжал полицейский, - в то время мы думали, что это просто шутка, потому что не смогли найти труп». &nbsp;<br><br></div><div>Лу Цинцзю был сбит с толку:&nbsp; «Значит этот информатор как-то связан с убийцей?»<br><br></div><div>Полицейский сказал: «...Вот только есть проблема».<br><br></div><div>Лу Цинцзю спросил:&nbsp; «Какая проблема?»<br><br></div><div>Офицер полиции сказал:&nbsp; «Информатор назвал себя Фу Цзыин...» &nbsp;<br><br></div><div>От услышанного на руке Лу Цинцзю появились мурашки:&nbsp; «Это же невозможно?»<br><br></div><div>«Тогда мы не смогли определить номер телефона информатора, но есть записи звонков. Мы прослушали их с семьей Фу Цзыин, и они подтвердили, что это был ее голос, - спокойно сказал полицейский, - но коронер уверен, что этому трупу по меньшей мере год».<br><br></div><div>Лу Цинцзю: «... может быть, это не труп Фу Цзиина?»<br><br></div><div>«Нет, анализ ДНК подтвердил это», - сказал полицейский.&nbsp;<br><br></div><div>Волосы Лу Цинцзю встали дыбом:&nbsp; «Значит, покойная Фу Цзыин... сама сообщила о своем убийстве?»<br><br></div><div>Человек на другом конце провода молчал. Было ясно, что полицейский тоже не мог принять такого рода сверхъестественный поворот.<br><br></div><div>«Это невозможно, тогда почему она сразу не сообщила о своей смерти? -&nbsp; поразмыслив, Лу Цинцзю нашел это странным. - Почему она ждала полгода...?»<br><br></div><div>«В записи телефонного звонка есть еще одна важная улика, - сказал полицейский, - в то время она утверждала, что жертва - мужчина, поэтому мы подозреваем...»&nbsp; &nbsp;<br><br></div><div>Когда он заговорил о мужчине, Лу Цинцзю сразу же вспомнил сцену из сна. Перед колодцем спиной к нему стоял мужчина и камнем ударил женщины по лицу. Он спросил:<br><br></div><div>«Могу я спросить, как умерла Фу Цзыин? Может быть, ее ударили камнем в голову?»<br><br></div><div>Полицейский растерянно спросил:&nbsp; «Как вы узнали?»<br><br></div><div>Лу Цинцзю хрипло рассмеялся: «У меня были странные сны…»<br><br></div><div>Если бы не сверхъестественное происшествие с мертвецом, сообщившим о смерти, офицер полиции точно бы заподозрил Лу Цинцзю в совершении преступления: «Что же вам снилось?» &nbsp;<br><br></div><div>Лу Цинцзю ответил:&nbsp; «Я видел во сне человека, которого поглотили волосы и затащили в колодец».<br><br></div><div>Разговор между полицейским и Лу Цинцзю затих, через мгновение он жалобно рассмеялся и сказал: «Эй, ведь в моем колодце не может быть второго трупа, верно…»<br><br></div><div>Полицейский: «... Подождите нас, мы сейчас приедем».<br><br></div>