<div>Маленький пушистый комочек напрягся, глядя на Су Юй выпученными глазами. Тот всё ещё возбуждённо приплясывал.<br><br></div><div>«Чёрт возьми…»<br><br></div><div>— Соуси... — Су Юй заметил, что котёнок был зол, только когда пришло время ложиться спать. Он лежал, свернувшись калачиком, на подушке, задом к нему. Он потыкал его, но он не обращал на него внимания; он потянул его за хвост и коснулся задних лап, но он всё ещё игнорировал его. Когда он набрался смелости и прижался щекой к котёнку, зарывшись лицом в мягкий мех — этот малыш чудесным образом остался там же, где был, не двигаясь вообще.<br><br></div><div>— Хе-хе, с этой книгой рецептов мы разбогатеем, хе-хе-хе, — Су Юй закрыл глаза, не в силах удержаться от смеха, как идиот. — В будущем, давай откроем ресторан, где ты будешь сидеть у денежной коробки, и будешь привлекать деньги, потому что ты золотистый...но когда у меня будет достаточно денег для столовой... может быть, я должен буду найти кого-то, чтобы инвестировать…<br><br></div><div>Звук его бормотания всё ещё доносился у задней лапы котёнка, сопровождаемый шумными дуновениями тёплого воздуха из носа. Ань Хунчэ лежал неподвижно, вытянув лапы, чтобы коснуться подушки. Розовато-белые подушечки его лап давно уже покраснели. Этот рыбный раб становился всё более и более недисциплинированным, он больше не может быть таким снисходительным!<br><br></div><div>В туманном лунном свете что-то немного прохладное и мягкое слегка коснулось уголка его рта и щеки. Щекотно, казалось бы, дразня, но в то же время это ощущалось как знак искреннего почтения. Су Юй не мог не отшатнуться, и тепло поплыло вместе с ним. Смутно ему показалось, что он увидел пару глаз со слегка приподнятыми уголками.<br><br></div><div>Открыв глаза, несмотря на усталость, Су Юй сосредоточил свой пристальный взгляд и понял, что его рубашка нательного белья была распахнута, обнажая половину его ключиц. Пушистый комочек свернулся у его подушки с торжественным выражением, склонив голову набок и наблюдая за ним.<br><br></div><div>— Каков нахал, — Су Юй улыбнулся, обнимая котёнка и поглаживая его. — Облизывал меня посреди ночи, ты что, принял меня за рыбу? — он уткнулся подбородком в голову котёнка. Небольшая щетина приятно щекотала его мохнатую голову; глаза Ань Хунчэ сузились, когда он украдкой убрал лапы, которые были на внутренней стороне рубашки Су Юя.<br><br></div><div>Утром, прежде чем Су Юй смог проснуться и выйти из пушистой страны чудес, в которую его завёл котёнок, его разбудил шум снаружи. Очевидно, Ань Хунчэ спал недостаточно, потому что он закрыл уши лапами и зарылся ещё глубже в объятия Су Юя.<br><br></div><div>— Второй молодой господин, там неприятности, госпожи дерутся на заднем дворе! — Чунь Цао с тревогой колотила в дверь.<br><br></div><div>— А? — Су Юй был в шоке. Дерутся? Кто? Его мать и тётя?<br><br></div><div>Эти женщины сражались физически даже в благородной семье, которая всегда следовала формальностям и этикету! Когда он подумал о крупном телосложении своей тёти и маленьком, недавно восстановленном теле своей матери, Су Юй быстро встал, заставляя котёнка на его груди скатиться и упасть на кровать.<br><br></div><div>— Мяу! — протянул Ань Хунчэ, наблюдая, как Су Юй поспешно оделся и выбежал на улицу. Он зевнул, будто бы заскучав, и облизал лапы, чтобы привести себя в порядок. Только после этого он неторопливо спрыгнул с кровати и последовал за ним на задний двор.<br><br></div><div>Когда Су Юй выбежал на задний двор, то картина, представшая перед ним, была совершенно иной, нежели он себе представлял.<br><br></div><div>Госпожа Ли, его тётя, полная, как корова, выглядела растрёпанной. На неё был выплеснут чай или какая-то другая жидкость, отчего она вся стала липкой. Между тем, его худая мать, госпожа Чжао, была одета должным образом, а её взгляд был яростным. Если бы её не удерживали две служанки, она, вероятно, бросилась бы к сопернице, чтобы ударить её.<br><br></div><div>— Мама! — Су Юй быстро подбежал, чтобы поддержать свою мать, которая тяжело безостановочно дышала.<br><br></div><div>— Ли Юньсю*, ты только посмотри на себя! Это ты-то всё ещё хочешь стать женой генерала?! Тьфу! — госпожа Чжао сплюнула, отшвырнув двух служанок в сторону, лишь Су Юю позволив поддерживать её.<br><br></div><div><em>П.п.: Ли Юньсю (李云秀) — (云 — облако, 秀 — обычно красивый, элегантный, или может относиться к растениям. 李— чаще всего используется в китайских женских именах). Это тётя Су Юя.<br><br></em><br><br></div><div>— Чжао Юйхуа*, да я тебя сейчас по стенке размажу! — взвизгнула тётя, собираясь наброситься на неё. Две служанки попытались преградить ей путь, но не смогли, и вместо этого были сбиты с ног, упав в сторону матери Су Юя.<br><br></div><div><em>П.п.: Чжао Юйхуа (赵玉华) </em>— п<em>риёмная мать Су Юя, с которой он в настоящее время живёт.<br><br></em><br><br></div><div>Су Юй нахмурился, сделав с матерью шаг назад и подняв руку, чтобы заблокировать удар своей тёти, уже летящий к ним. Так, без всяких сомнений, тётя устремила руку к лицу Су Юя.<br><br></div><div>Тогда госпожа Чжао внезапно протянула руку и схватила тётю за волосы, шлёпнув её саму по щеке.<br><br></div><div>Бах!<br><br></div><div>Звук был очень громким, и на мгновение во дворе стало тихо. Все были ошеломлены.<br><br></div><div>— Что здесь происходит? — послышался голос мужчины средних лет. Это был дядя Су Юя, Су Сяочжан*.<br><br></div><div><em>П.п.: Су Сяочжан (苏孝彰) — (孝 — сыновний, часто относящийся к сыновней набожности, 彰 — очевидный, может также означать выдающийся, в зависимости от использования). Это дядя Су Юя<br><br></em><br><br></div><div>— Ай! Да как же мы будем жить дальше! — Увидев, что пришёл человек из её семейной ветви, тётя немедленно села, причитая и громко плача.<br><br></div><div>У Су Сяочжана были правильные черты лица, он был высоким, с хорошо сложенной фигурой, но его образ портила пара бегающих глаз, которые заставляли его выглядеть очень ненадёжным. Даже когда женщина из его семьи подняла шум, он ничего не сказал, чтобы остановить её, только посмотрел на лица госпожи Чжао и Су Юя. Неловко кашляя, он спросил:<br><br></div><div>— В чём дело?<br><br></div>