Ruvers
RV
vk.com
image

Дворец, полный деликатесов

Продайте кота

Реферальная ссылка на главу
<div>— Он не продается, — покачал головой Су Юй.<br><br></div><div>— Взамен я дам тебе это, — молодой человек достал из рукава небольшую серебряную монетку, которая, судя по всему, стоила не меньше трёх таэлей!<br><br></div><div>Для бедного маленького продавца рыбы, как Су Юй, это был первый раз, когда он видел так много денег, и это заставило его смотреть на них не мигая. Но в конце концов его рассудок взял верх, потому что кот не мог стоить трёх таэлей серебра, как бы хорошо он ни выглядел. Он не мог не нахмуриться и не спросить:<br><br></div><div>— Господин, зачем вам этот кот?<br><br></div><div>— Он такой толстый и упитанный ... Хм, у него блестящая шерсть, и она выглядит очень хорошо, я подумал...ай! — Пухлый молодой человек с этими словами потянулся к котёнку, и был тут же оцарапан.<br><br></div><div>«Упитанный и толстый?»<br><br></div><div>В голове Су Юя немедленно зазвучали тревожные сигналы. Он знал, что люди в прошлом иногда любили есть «драконо-тигровую ссору»*; у этого кота был мех особого цвета, поэтому он действительно мог быть каким-то особенно вкусным экземпляром, что заставило этого гурмана захотеть так потратиться. Видя, что котёнок сопротивляется прикосновению этого человека, он взял в свои объятия маленький пушистый комочек, который уже готов был распушить шерсть, и сказал с холодным выражением лица:<br><br></div><div>— Не продам.<br><br></div><div><em>П.п.: Первоначальный термин — 龙虎斗. Это суповое блюдо в кантонской кухне. «Дракон» — это мясо змеи, а «тигр» — это… мясо кота.<br><br></em><br><br></div><div>Сказав это, он не стал дожидаться ответной реакции, а просто погрузил всё на ослиную тележку и щёлкнув вожжами, покинул сцену.<br><br></div><div>Котёнок спокойно сидел на руках Су Юя, медленно высунув голову из-за переднего воротника и глядя на изящную линию его подбородка. Его грудь, которая не считалась широкой, в этот момент казалась тёплой и надёжной. Хотя кот стоит не больше нескольких медных монет, он не продаст его, даже если кто-то даст ему три таэля серебра.<br><br></div><div>«Хоть он и был немного глуп, но всё ещё оставался верноподданным», — заключил его величество кот.<br><br></div><div>Придя домой, Су Юй всё ещё был раздосадован потерей такой огромной суммы. Однако джентльмен получает богатство только законным путём, и такие нечестные деньги не должны быть заработаны... но, это были три таэля серебра!<br><br></div><div>Солнце ещё не село, и было всё ещё тепло, поэтому Су Юй наполнил таз тёплой водой у плиты, желая искупать котёнка, который прошёл через весь дым и огонь. Чтобы защитить себя от царапин, он обмотал руки полосками ткани.<br><br></div><div>— Пойдем, Соуси, вымоем тебя дочиста.<br><br></div><div>«Хм, наконец-то ты понял, что должен приготовить ванну для императора!»<br><br></div><div>Котёнок встряхнул своей шерстью, затем прыгнул в деревянную чашу и лёг в ней, как какой-нибудь богатый лорд, лениво помахивая хвостом в воде.<br><br></div><div>Су Юй был ошеломлён целых три секунды. Это животное определённо было странным!<br><br></div><div>Он не решался купать котёнка слишком долго, так как погода была всё ещё холодной. После недолгого растирания Соуси, Су Юй поспешно завернул его в сухую ткань, сунул в свои объятия и побежал обратно в свою комнату, чтобы запихнуть котёнка в свои одеяла.<br><br></div><div>После того, как Су Юй вернулся, купив ещё кальмаров, шерсть малыша уже высохла, и он спал в центре кровати, животом вверх и раскинув передние и задние лапы в стороны. Развеселившись, он ущипнул эти мягкие лапы, затем повернулся и ушёл, чтобы разобраться с кальмарами и приготовить ужин.<br><br></div><div>С наступлением сумерек рыбацких лодок, возвращавшихся с рыбалки, становилось намного больше, и рыба продавалась по более низким ценам, чем утром только потому, что она была не такой большой, как те, что продавались утром. Немного поторговавшись, Су Юй купил двести кальмаров за пятьдесят медных монет, а также несколько маленьких жёлтых крокеров*. Поскольку сегодня он заработал немного наличных, то мог позволить себе питаться и получше.<br><br></div><div><em>П.п.: фотография ниже.<br><br></em><br><br></div><div>Ань Хунчэ проснулся от запаха жареной рыбы. Когда он встал, то увидел, что этот глупый раб принёс тарелку с маленькими жёлтыми крокерами, зажаренными до золотисто-коричневого цвета, и большую миску молочно-белого рыбного супа. Он тут же приготовился вскочить на стол, но, подойдя к краю кровати, заколебался. Он не хотел запачкать пылью только что вымытые лапы.<br><br></div><div>— Иди сюда, Соуси. — увидев, что котёнок не хочет вставать с кровати, Су Юй подумал, что он боится высоты, и понёс его к столу. Это действие явно снискало ему благосклонность котёнка, который ободряюще похлопал его по руке в качестве награды.<br><br></div><div>Вкусные жареные на углях жёлтые крокеры и пикантный суп из карася, кошачья жизнь была полна именно этим! Наевшись досыта, котёнок лежал в постели животом вверх, в хорошем расположении духа, и медленно махал хвостом. Даже королевские повара не могли приготовить ничего столь же вкусного; когда он вернётся во дворец, ему придётся каждый день приводить с собой этого маленького раба, чтобы тот готовил ему рыбу.<br><br></div><div>После ванны Су Юй дрожал от холода. Он бездумно прыгнул в постель, откинул одеяло и забрался внутрь. Комок шерсти, который переваривал пищу на одеяле, немедленно подпрыгнул на кровати.<br><br></div><div>— Мяу! — Ань Хунчэ перевернулся. Он вскарабкался наверх, недовольный, и прыгнул на грудь Су Юй, надменно глядя на него. Этот глупый, наглый раб действительно осмелился занять место его величества в постели!<br><br></div>