Ruvers
RV
vk.com
image

Дворец, полный деликатесов

Имя

Реферальная ссылка на главу
<div>Су Юй последовал за служанкой через резиденцию, в кромешной темноте, так как семья Су не зажигала никаких огней ночью, чтобы сэкономить деньги. Увидев, что в комнате матери всё ещё горит свет, они оба ускорили шаг.<br><br></div><div>— Мама, зачем ты позвала меня сюда в такое позднее время? — Су Юй подошёл к кровати. Он увидел женщину лет сорока, прислонившуюся к низкому столику* на своей кровати, которая занималась шитьём.<br><br></div><div><em>П.п.: Оригинальный термин: 炕桌. Анлейт пытался что-то объяснить, или предположить, что это вообще такое, но как-то размыто. Короче, будем считать, что это просто маленький столик, который можно поставить на кровать.<br><br></em><br><br></div><div>Первоначально, у госпожи Чжао была довольно красивая фигура. Однако её болезнь пришла внезапно и медленное выздоровление в течение нескольких месяцев, заставило её выглядеть измождённой; даже её щёки стали немного впалыми. Увидев входящего Су Юя, она улыбнулась и помахала ему рукой, закончив последние несколько стежков и оборвав конец нити.<br><br></div><div>— Подойди и примерь.<br><br></div><div>Су Юй поднял вещь, чтобы взглянуть поближе. Это был мужской ватный халат, сшитый из качественной пеньковой ткани. Ватная прокладка была не очень толстой, что делало её как раз подходящей для текущего сезона.<br><br></div><div>— Это для меня? — в его глазах был намёк на приятное удивление, потому что это была полностью ручная работа, каждый стежок которой был наполнен теплом кончиков пальцев. Такой дар было чрезвычайно трудно получить в обществе, существовавшем тысячу лет спустя.<br><br></div><div>— Я уже начала делать его с осени, так как планировала что ты будешь носить его в новом году. Но кто бы мог подумать, что твой отец уедет так внезапно, и это будет так долго откладываться. — Госпожа Чжао держала руки Су Юя, нежно поглаживая мозоли, которые накопились за дни её тяжёлого труда. — Погода стала тёплой, поэтому я убрала слой ватина. А теперь иди, примерь его.<br><br></div><div>Су Юй прожил две жизни, и это был первый раз, когда кто-то сделал одежду для него. Он бы солгал, если бы сказал, что его это не тронуло. В прошлой жизни его родители развелись; его мать снова вышла замуж, потому что ей не нравился его отец, и, соответственно, она не любила его. Они встречались, хорошо, если раз в год, поэтому ей было всё равно, был он хорошо одет или нет.<br><br></div><div>Одежда сидела на нём хорошо, стёжки были изящными и хорошо сделанными, а материал был высокого качества. В паре со светлым, красивым лицом Су Юя он превратил из рыботорговца семьи Су в уважаемого молодого господина семьи Су.<br><br></div><div>***<br><br></div><div>Ночь была тёмная и ветреная. Между домами быстро мелькнули таинственные тени, остановившись на крыше дома в западной части города. Маленький котёнок присел на коньке крыши, молча наблюдая, как со всех сторон собираются дикие кошки.<br><br></div><div>— Босс, что мы здесь забыли? — спросил полосатый кот большого чёрного кота, который спешил впереди него.<br><br></div><div>— Заткнись!<br><br></div><div>Чёрный кот шлёпнул его лапой, а затем прыгнул на крышу, оказавшись перед маленьким котёнком на гребне крыши. Он понюхал кончик хвоста последнего, чтобы показать свою покорность.<br><br></div><div>Золотистый котёнок встряхнул хвостом:<br><br></div><div>— Ты хорошо себя чувствовал в последнее время, Черныш?<br><br></div><div>— И всё это благодаря вашим великим благословениям. — большой чёрный кот опустил голову. Его подчинённые не понимали почему их лидер это сделал, но они последовали за ним, также склонив головы.<br><br></div><div>— Позавчера его чуть не укусил Ванкай с восточной стороны ... — насмешливо сказал леопардовый кот, у которого тоже была куча подчинённых.<br><br></div><div><em>П.п.: Wangcai&nbsp; (旺财) </em>—<em> это общее название для собак в Китае. Имя Wangcai выражает своего рода надежду на финансовую удачу, получение большого богатства и т.д. Кроме того, если вы видите каких-либо персонажей, упоминаемых как Wangcai, скорее всего, это собаки.<br><br></em><br><br></div><div>— Не суй свой нос в чужие дела! — большая чёрная кошка тут же пригорюнилась, оскалив клыки и угрожающе зашипев. Леопардовый кот, не желая показаться слабым, заставил волосы на затылке встать дыбом, готовясь к бою.<br><br></div><div>— Довольно! — котёнок встревоженно махнул хвостом. Общаясь с этими неразумными дикими кошками, он не мог показать свои способности и мастерство, но у него не было особого выбора. Будучи котом, он мог мобилизовать только эту армию неудачников.<br><br></div><div>После того, как леопардовый кот подтвердил, что это был четвёртый двор дяди Ю, его королевское величество кот, который был в плохом настроении, решил наказать этого наглого смертного, который осмелился ударить его.<br><br></div>