<div>Кошкам нельзя есть слишком солёную пищу, иначе это будет оказывать нагрузку на их почки; это было общеизвестно как для владельцев кошек, так и для самих животных. Су Юй подумал, что котёнок выплюнет этот кусок моллюска, но он облизал свой ротик и кивнул на блюдо с приправой, мяукая и глядя в сторону Су Юя. Это явно означало: «На вкус неплохо, мне ещё».<br><br></div><div>Не в силах понять уникальные вкусы этого котёнка, он бросил ему оставшиеся два моллюска и продолжил готовить свою лапшу из морепродуктов. Тесто, которое он ранее замесил и оставил, теперь было посыпано мукой и разрезано на лапшу. Хотя Су Юй мог приготовить только несколько блюд на основе муки, но уж мисочка лапши ручной работы точно не была для него проблемой. С бульоном, сделанным из мелкой рыбы и креветок, а также несколькими обжаренными щупальцами кальмара, это стало пикантным, вкусным блюдом.<br><br></div><div>Су Юй присел на корточки на полу с миской лапши. Когда он смотрел на котёнка напротив себя, который с удовольствием ел морскую лапшу, уголки его рта непроизвольно дёрнулись. У этого котёнка были такие странные вкусы — он не любил свежую пищу, но с удовольствием ел ту же пищу, что и он…<br><br></div><div>Погода была довольно холодная. В эту тёмную, холодную ночь, сидя на корточках у печки с идущим из неё тусклым светом, мужчина и котёнок пировали испускающей пар горячей лапшой из морепродуктов и горячим, острым бульоном, который согревал их до самых глубоких частей тела. Впервые после того, как он приехал сюда и так долго выматывался на работе, Су Юй почувствовал себя немного счастливым. Он опустил голову, чтобы посмотреть на маленький комочек шерсти, который с энтузиазмом ел. Как приятно было иметь кого-то рядом с собой.<br><br></div><div>— Так ты был здесь, второй молодой господин! — молодая служанка без предупреждения появилась в дверях кухни; увидев молодого хозяина, который сидел на корточках у плиты и ел лапшу, не заботясь о внешнем виде, её глаза сразу расширились.<br><br></div><div>— В чём дело, Чунь Цао*? — Су Юй сразу же встал, когда увидел эту служанку. Это была единственная служанка, которая ухаживала за его матерью, госпожой Чжао. Если её посылали к нему в это время суток, то определённо происходило что-то важное.<br><br></div><div><em>П.п.: Чунь Цао (Chuncao — 春草), что означает «весенняя трава».<br><br></em><br><br></div><div>— Госпожа хочет, чтобы вы пришли к ней, — Чунь Цао дёрнула себя за длинные косички. — Не волнуйтесь, с ней всё в порядке.<br><br></div><div>«Госпожа» — так в этой семье называли мать Су Юя. Поскольку его отец первоначально имел дворянский титул, его официальная жена также получала титул. <br><br></div><div>Услышав эти слова, Су Юй поспешно прикончил оставшуюся лапшу и последовал за Чунь Цао на задний двор.<br><br></div><div>Золотистый котёнок поднял свой пристальный взгляд, чтобы посмотреть на Су Юя, который быстро ушёл. Его взгляд был полон недовольства, потому что этот глупый, наглый раб ушёл, даже не спросив разрешения. После недолгого пристального рассмотрения он раздражённо опустил голову, чтобы продолжить есть. Хм, этот человек был немного глуповат, но его стряпня действительно была восхитительна, так что он пощадит его в этот раз.<br><br></div><div>Покончив со своей морской лапшой, он хотел облизать свои лапы, однако, подняв их только наполовину и увидев, что они были покрыты пылью, он снова опустил их, царапая пол. Жизнь вне дворца была ужасна, он даже не мог облизать лапы.<br><br></div><div>Как раз в тот момент, когда он начал раздражаться из-за этого, на вершине стены появился леопардовый кот в одну чи* длиной и мяукнул в его сторону.<br><br></div><div><em>П.п.: 1 чи = 33,3 см.<br><br></em><br><br></div>