Ruvers
RV
vk.com
image

Записи об усмирении демонов эпохи Тяньбао

Наполненный демонами Чанъань

Реферальная ссылка на главу
<div>Над данной главой работали невероятные:<br><br>Перевод: Kamuto Hatori.<br><br>Редактура: Книжный Гусь.<br><br>Вычитка: Sverin_Regem.<br><br>Приятного прочтения!&nbsp;<br><br>«Эту женщину зовут Сюань Инь».<br><br>***<br><br>Из пруда, связанного с городским рвом, выбирались промокшие до нитки солдаты.<br><br>— Нужно будет найти время, чтобы запечатать этот ров, — отметил Ли Цзинлун, — это место представляет угрозу.<br><br>Хунцзюнь, Мо Жигэнь и Цю Юнсы пытались отдышаться. В пещере члены департамента экзорцизма смогли восстановить менее половины своей духовной энергии. После изнурительной битвы только А-Тай был полон сил.<br><br>— Отдохните немного, — настоял чжанши.<br><br>Демон-карп выглянул из туннеля. В Чанъане накрапывал дождик, и от него шел слабый запах сырого мяса.<br><br>— Что это за дождь такой? — заинтересовался карп.<br><br>Ли Цзинлун вышел вперёд и вытянул руку. Его ладонь быстро наполнилась светло-красной жидкостью. Воспользовавшись энергией Светоча Сердца, он превратил дождевые капли в пар, который растворился в воздухе.<br><br>К нему вышли остальные мужчины. Не оборачиваясь, Ли Цзинлун осведомился:<br><br>— Насколько вы восстановили свои силы?<br><br>— На половину, — отозвался Мо Жигэнь.<br><br>— Тоже на половину, — вторым отрапортовал Цю Юнсы.<br><br>— Примерно одну треть, — погрустнел Хунцзюнь.<br><br>— Полностью, — самодовольно произнес А-Тай.<br><br>— Спасибо вам за тяжёлую работу, — похвалил их Ли Цзинлун, — после того, как всё закончится, давайте устроим себе небольшой выходной. Куда бы вы хотели пойти? В Пинканли или куда-нибудь ещё?<br><br>— Можем ли мы... — Хунцзюнь тут же заметно повеселел, — Я хочу... искупаться в том бассейне.<br><br>Когда он очутился в пруду Хуацин, то почувствовал, что в императорском горячем источнике было очень хорошо. В сторонке стояли фрукты, охлаждающий чай и другие приятные мелочи; однако он не смог насладиться ими, поскольку его вытащили слишком быстро.<br><br>— Когда все закончится, я попробую получить разрешение у Его Величества, — мужчина протянул руку вперед. От его кожи исходил теплый белый свет. Хунцзюнь положил свою ладонь поверх руки чжанши, и остальные последовали его примеру.<br><br>— Да начнётся битва! — воскликнул Ли Цзинлун. Он вытащил свой меч и повёл всех к западным воротам.<br><br>Их первой целью были городские ворота. Горожане спали, а улочки и площади погрузились во мрак. Энергия демонов витала повсюду, собираясь в черные сгустки над дворцом и расползаясь на все стороны света. У городских ворот было тише, чем обычно, наблюдательный пункт оказался битком забит одержимыми вооруженными солдатами.<br><br>— Как сила этой демоницы может охватить весь Чанъань?! — Хунцзюнь не мог в это поверить. Если бы подобное попытался провернуть Чун Мин, его хватило бы лишь на дворец Яоцзинь.<br><br>— Все дело в кровавом дожде, — обратил внимание Цю Юнсы.<br><br>Ли Цзинлун повысил голос:<br><br>— Используйте пыльцу лихун экономно, не тратьте её всю!<br><br>Под кровавым дождем солдаты, охранявшие городские ворота, стояли словно в трансе. Мо Жигэнь стремительно выбежал вперёд, натянул тетиву и выстрелил несколько раз. Стражники наверху бесшумно упали, городская стена оставалась все такое же спокойной, не смотря на то, что солдаты валились ничком один за другим. Спустя несколько мгновений в них полетел дождь из стрел, Ли Цзинлун отдал приказ:<br><br>— Захватите ворота!<br><br>Хунцзюнь активировал Пятицветный Священный Свет, блокируя атаки, он выхватил свои метательные ножи. Когда юноша уже собирался воспользоваться оружием, Цю Юнсы внезапно предупредил:<br><br>— Демон!<br><br>Вслед за ними из городского канала выскочили две огромные чешуйчатые рыбины. Стоило Чжао Цзылуну увидеть своих естественных врагов, он настолько сильно испугался, что с воплем прыгнул в руки Цю Юнсы. До смерти напуганный Цю Юнсы с карпом в руках ринулся в сторону Хунцзюня.<br><br>— Разве ты боялся демоницы? — сердито заорал на него А-Тай.<br><br>— Я боюсь этих странно выглядящих демонов, — испуганно пятился Цю Юнсы, — скорее, избавьтесь от них!<br><br>Мо Жигэнь превратился в гигантского серого волка. Он выскочил вперед и отправил одну из рыб обратно в воду мощным ударом лапой. Похоже, госпожа Гого давно ожидала их прихода, на её стороне было много демонов, обитающих в водных каналах Чанъаня. Рыб, охраняющих город, называли Чиру¹, Ли Цзинлуну довелось прочесть про них в написанной гуном Ди при жизни книге. Он указал на известные ему слабые стороны:<br><br>— Надо пронзить им жабры! Хунцзюнь, продолжайте продвигаться!<br><br>[¹Чиру (赤鱬 [chìrú]) — мифическая рыба, что выглядит как рыба с человеческим лицом. Поедание этой рыбы может излечить многие болезни, но вы бы решились съесть рыбу с лицом 40-летнего мужчины?]<br><br>Битва развернулась около дороги в столицу. Демоны всё прибывали волна за волной. Чувствуя, что главные ворота атакуют, они собирались там. Хунцзюнь взмахнул мечом в руке, мгновенно сметая толпу, и перерезал металлические цепи.<br><br>Скрытый в ночи Ли Лунцзи долго ждал за городом. Внезапно со стороны Чанъаня донеслось несколько приглушённых ударов.<br><br>— Они захватили ворота, — распорядился Сын Неба, — Солдаты, следуйте в Чанъань и расправьтесь с нашим врагом!<br><br>В тот же момент подъемный мост с громоподобным лязгом рухнул, подняв в воздух клубы пыли. Чудовищный вой разнёсся на сотни ли, и городские ворота, не выдержав натиска, сорвались с петель. Земля под ногами дрогнула. Тысячи демонов, окутанные тёмной энергией, набросились на них, словно тысячи диких лошадей.<br><br>— Откуда их столько взялось? — посреди хаоса потрясёно крикнул Хунцзюнь.<br><br>— Они прятались по всему Чанъаню! — рявкнул Мо Жигэнь в обличье волка, — надо подняться повыше, на башню!<br><br>Хунцзюнь воспользовался своим крюком, чтобы взобраться повыше, а А-Тай последовал за ним, создав вихрь. Большинство демонов имели крылья и были способны летать. Столкнувшись с внезапным вихрем, они поднялись в воздух и принялись атаковать молниями со страшным ревом.<br><br>Серый волк прыгнул и подхватил Хунцзюня, вместе с ним вскарабкавшись на стену, и снова обернулся человеком. Мо Жигэнь, стоя на одном колене, вытянул лук и отправил в полёт несколько стрел.<br><br>Юноша тем временем призвал силу Пятицветного Священного Света и создал барьер, закрыв сторожевую башню. Он защитил её от огненных снарядов и послал в атаку метательные ножи. Небо над их головами закрыло марево стрел, сквозь которое прорывались вспышки от метательных ножей. Демоны заполнили пространство настолько, насколько хватало глаз. Их было слишком много! И они все продолжали наступать.<br><br>— Вы разберитесь с теми, что в небе, — отдал им приказ подоспевший Ли Лунцзи, — солдаты, следуйте за мной! Истребим наших врагов!<br><br>Император смертных повёл своё войско в бой, прорвавшись прямо через городские ворота. Твари, сражавшиеся в первых рядах, имели низкий уровень совершенствования, и потому под напором свыше двух тысяч солдат не смогли устоять. Их раздавили и смели.<br><br>Ли Цзинлун приказал своим:<br><br>— Прорывайтесь дальше!<br><br>В тоже мгновение за городскими воротами что-то полыхнуло. Демоны, ведущие бой в воздухе, болезненно взревели. А-Тай направил на них ураган, а Хунцзюнь собрал все свои силы для заключительного удара.<br><br>Волна энергии пронеслась по небу, и все, что попало под её воздействие, было искорёжено, сломано и разорвано на части в одно мгновение. Основную часть крылатых существ безжалостно растерзало, их кровь оросила траву вместе с дождем.<br><br>— Следуйте за мной! —повелел Мо Жигэнь.<br><br>Они запрыгнули на лошадей и помчались к проёму в стене. Ли Цзинлун высвободил Светоч Сердца, в его ладонях загорелся яркий свет, который вскоре перекинулся на Меч Мудрости. Клинок пронесся по главной улице. Под влиянием его силы темная энергия постепенно отступала. Ли Лунцзи решительно направился вперёд, ведя за собой армию.<br><br>Чудовища заполнили улицу с обеих сторон, их насчитывалось около десяти тысяч, но они продолжали без конца вырываться из домов.<br><br>— Как такое количество демонов могло появиться в Чанъане?! — Ли Лунцзи был потрясен увиденным.<br><br>— Отвечаю на вопрос Вашего Величества, — Мо Жигэнь вышел вперёд и выстрелил в свиноподобного демона, который попытался на них напасть, — все это — племена демонов, они прятались в Чанъане. Но...<br><br>— ...они не такие сильные? — А-Тай выскользнул справа и взмахом веера отправил в полёт двух демонов, похожих на змеев-переростков.<br><br>— Я вижу, — Ли Лунцзи ещё не полностью оправился от удивления, но уже почувствовал облегчение.<br><br>— Вы должны сразиться с ними! — обрадовал его Хунцзюнь, — император! У вас есть защита звёзды Цзывэй, победить кучку слабых демонов для вас не проблема! А мы отправимся вперёд!<br><br>Ли Лунцзи от слов этого юноши, казалось, был повергнут в еще больший шок.<br><br>Прорвавшись через главную улицу, экзорцисты последовали за своим чжанши. Боевые кони галопом рвались дальше, загнанно хрипя. Ли Цзинлун держал меч под рукой, возглавляя их скромную кавалькаду.<br><br>— Вы это видели? — спросил Хунцзюнь.<br><br>— Кругом одни демоны, — проговорил Цю Юнсы, — интересно, почему они не нападают?<br><br>На крышах по обе стороны западного рынка в засаде поджидали демонические звери, скрыв своё присутствие от посторонних глаз. Однако экзорцисты их давно уже заметили.<br><br>— Одно из двух, — спокойно рассуждал А-Тай, — первое — они страшатся смерти и потому не осмеливаются безрассудно нападать на нас; и второе — они знают, что нас не одолеть и, скорее всего, их целью являемся не мы.<br><br>Мо Жигэнь прицелился из лука и отправил стрелу в сторону монстров. Там, где она пролетала мимо, притаившиеся демоны в страхе разбегались.<br><br>— Все они — демонические звери с низким уровнем совершенствования, — заключил Мо Жигэнь, — у них не так много боевой мощи. Поэтому они наблюдают со стороны.<br><br>— Они не похожи на людей, — подал голос Чжао Цзылун, сидящий позади Хунцзюня, и взялся за объяснение: — Люди всегда стремятся к нравственности и справедливости, читают о сотнях школ мысли², чтят и уважают небо и землю, своих родителей, правителей и учителей³. У демонов такого нет; им чуждо понятие смерти себе подобных. Они просто боятся власти короля демонов и готовы слушаться любого, кто окажется сильнее них.<br><br>[²Сотни школ мысли (諸子 百家 [zhūzǐ bǎijiā]) — являлись философиями и школами, которые процветали с VI века до 221 г. до н.э. в период весны и осени и Период Воюющих Государств древнего Китая. Эпоха большой культурной и интеллектуальной экспансии в Китае, она была чревата хаосом и кровопролитными битвами, но это было известный как золотой век китайской философии, потому что широкий круг мыслей и идей свободно развивался и обсуждался.]<br><br>[³Основоположник конфуцианства — китайский мыслитель Кун Фу-цзы (孔夫子 [kǒng fūzǐ]) (551-479 до н.э.). или Конфуций. Конфуций говорил, что государство — это большая семья, а семья — это малое государство. Одна из важных основ социального порядка это повиновение старшим: отцу, правителю, государю.]<br><br>— Получается, король ослабел? — понял Ли Цзинлун, — его власть над монстрами не так хороша, как раньше.<br><br>Цю Юнсы припомнил:<br><br>— Насколько я знаю, Король, находящийся в Чанъане, должен быть Черным Драконом, как так вышло, что им стала восьмихвостая хули-цзин?<br><br>Хунцзюнь вспомнил одну из задач, данную ему Чун Мином, перед тем как он покинул гору. Все говорили о «Черным Драконе», но где же он тогда? Как так получилось, что Королем стал другой?<br><br>— Думаю, он либо сбежал, либо был заменён кем-то, — Ли Цзинлун спросил у них, — может у вас устаревшие сведения?<br><br>Все поразмыслили над этим вопросом, и пришли к выводу, что предположение мужчины не лишено смысла. Весьма вероятно, что так и случилось. Чжанши продолжил:<br><br>— После такой шумихи, король демонов обязан показаться. Я думаю, между приспешниками произошел конфликт, как и сказал Чжао Цзылун. В любом случае, мы все узнаем, как только вновь встретимся с хули-цзин.<br><br>Лошади замедлились, когда они достигли ворот Сюандэ⁴. С той стороны ворот раздавалась мелодия пипы. Вокруг было тихо и довольно спокойно, а доносившаяся мелодия пипы жутким эхом отдавалась в темноте.<br><br>[⁴Сюаньдэ (宣德帝 [Xuāndédì]) также известные как ворота Дуань или Сюаньделоу — буквально означает «ворота Провозглашения Добродетели». Средние ворота на Южной части города.]<br><br>Ли Цзинлун разглядывал дворец Синцин, наполненный чудовищной демонической энергией<br><br>Он обронил лишь одно слово:<br><br>— Готовьтесь.<br><br>Экзорцисты вооружились. Хунцзюнь держал в руке Пятицветный Священный Свет и глефу, стоя во главе отряда.<br><br>Ли Цзинлун положил руку на его плечо, он произнес медленно, тщательно подбирая слова:<br><br>— Не всегда стоит спешить вперед.<br><br>Мужчина вынул меч из ножен и сделал глубокий вдох...<br><br>Двенадцатый год эпохи Тяньбао, семнадцатый день одиннадцатого месяца.<br><br>Дело департамента экзорцизма: уничтожить врага и спасти город.<br><br>Сложность: бог (上帝).<br><br>Район: дворец Синцин.<br><br>В деле замешаны: госпожа Гого, императорская супруга и Его Величество.<br><br>Подробности дела: В ночь шестнадцатого дня одиннадцатого месяца, госпожа Гого раскрыла свой истинный облик — девятихвостая демоница, именуемая королем демонов У Циюй, который на протяжении многих лет скрывался в Чанъане. Она обвиняется в разрушении дворца Хуацин и взятии в качестве заложницы супруги императора, в использовании демонической магии с целью захвата города и мобилизации демонов в попытке свержения правящего монарха Великой Династии Тан. Крайне важно спасти Ян-гуйфэй и уничтожить короля демонов.<br><br>Награда: Признание Его Величества и немалая сумма.<br><br>— Атакуем!<br><br>После яростного клича Ли Цзинлуна, Хунцзюнь дважды взмахнул клинком. Лезвие рассекло ворота Сюаньдэ вместе с аркой по диагоналям; металлическая дверь в десять тысяч цзинь оказалась разрублена на две части, словно тофу, и с протяжным гулом упала.<br><br>На открывшейся взглядам площади сидела женщина в длинном платье. Энергия от оружия Хунцзюня устремилась к женщине, лишь слегка задев ее, и принесла с собой лёгкий ветерок. Несколько черных прядей упали на землю.<br><br>— Я наслышана о славе департамента экзорцизма Великой Тан, — мелодия пипы затихла, женщина заговорила мягким голосом, — эту женщину зовут Сюань Инь, это наша вторая встреча.<br><br>— Ты... Ты... — Хунцзюнь пребывал в лёгком потрясении.<br><br>Она — та самая прекрасная женщина-пипа Сюань Инь из «Соловья весенней зари» в Пинканли! Блуждающий, полный веселья взгляд остановился на юноше.<br><br>— Забавно, мои навыки игры на пипе сравнивают с навыками Ли Гуйняня? — заявила женщина.<br><br>Вся площадь была забита солдатами, левыми и правыми гвардиями армий: Лунъу, Шэнъу и Юйлинь⁵. Все шесть армий собрались в одном месте, сами солдаты стояли с пустыми выражениями лиц. Дождь из капель крови непрерывно лил, разнося по округе едва ощутимый металлический запах. Одним из генералов, возглавлявшим армию Лунъу, оказался Ху Шэн.<br><br>[⁵Цзо ю вэй (左右尉 [Zuǒyòu wèi])— левая и правая гвардии. Также, как были правые и левые генералы, существовали ещё и левые и правые гвардии армий.]<br><br>— Ты хочешь заставить нас сразиться с невинными людьми, — Ли Цзинлун шагнул вперёд, держа Меч Мудрости наготове, — демоница, почему бы тебе не угадать: убью я их или нет?<br><br>Губы женщины скривились в улыбке.<br><br>— Ли-Чжанши, ваш меч может уничтожить только демоническую энергию, но поскольку во мне нет внутреннего демона, эта железка бесполезна против меня. Однако, мне интересно, сможете ли вы пробиться через магию У Циюй!<br><br>Пальцы Сюань Инь запорхали по струнам, и вскоре полилась нежная мелодия пипы.<br><br>— Ха!<br><br>Околдованные солдаты шести армий вытащили мечи и направились к воротам Сюаньдэ. Шаг за шагом они медленно приближались, плотными рядами окружая своих врагов.<br><br>Ли Цзинлун заговорил:<br><br>— Госпожа Сюань Инь, вам не следовало играть на пипе в Пинканли. Госпожа Гого действительно не понимает как наилучшим образом использовать своих подчинённых.<br><br>— Что тогда ей следовало сделать? — Хунцзюню стало любопытно.<br><br>— Заняться тренировкой шести армий, — с лёгкостью ответил Ли Цзинлун, — с момента их основания, каждая из армий занималась своими делами. Они никогда бы не смогли так грамотно и слажено действовать. Встаньте на сторону Его Величества, госпожа.<br><br>Четверо мужчин еле сдерживали смех. Сюань Инь взбесилась. Стоило ей открыла рот, чтобы ответить, как Ли Цзинлуну удалось опередить ее всего на мгновение. Он живо отдал приказ:<br><br>— Вперёд!<br><br>А-Тай и Мо Жигэнь оказались самыми проворными, огненные шары и семь разящих стрел были выпущены мгновенно. Пипа замолкла — их противнице не удалось вовремя заставить солдат отразить атаку, и потому она поспешила подпрыгнуть. Нападение поддержали Ли Цзинлун и Хунцзюнь. Сюань Инь застыла в воздухе, она начала играть на пипе, и солдаты внизу приготовились стрелять. Целый град стрел полетел на экзорцистов.<br><br>Хунцзюнь собирался заблокировать их, но Ли Цзинлун схватил его за шиворот и скомандовал:<br><br>— Вперёд!<br><br>Юноша не успел отреагировать, когда чжанши утащил его за собой мимо лестницы. Они ворвались в главный зал Синцин плечом к плечу. Ли Цзинлун крикнул подчиненным:<br><br>— Мы оставляем её на вас!<br><br>Мо Жигэнь, Цю Юнсы и А-Тай согласно кивнули. Лицо их соперницы резко изменилось. Она сделала несколько шагов вперед в попытке догнать беглецов, но вынуждена была отступить под яростным напором стрел Мо Жигэня. Женщине пришлось приложить немало усилий, чтобы взять под контроль двадцать тысяч солдат шести армий. Если сейчас она помчится за этими двоим, все её усилия будут потрачены впустую.<br><br>— Ли Цзинлун! — яростно взревела Сюань Инь.<br><br>Чжао Цзылун подпрыгнул, А-Тай взмахом веера в руке подбросил карпа в небо. Чжао Цзылун громко выкрикнул:<br><br>— Сложи нож мясника и стань Буддой⁶...<br><br>— Да ты каждый раз кричишь что-то новое! — усмехнулся Цю Юнсы.<br><br>Карп рассеял содержимое шелкового мешочка, будто небесная дева, рассыпающая цветы⁷.<br><br>[⁶放下屠刀, 立地成佛 [fàngxià túdāo, lìdì chéng fó] — идиома означает: откажись от зла и встань на сторону добра, и ты сможешь стать Буддой.]<br><br>[⁷天女散花 [tiānnǚsànhuā] — идиома, означающая благовещение, пожелание счастья ]<br><br>Благодаря созданному ветру, пыльца лихун тут же разлетелась по всей площади. Все, кто попал в радиус действия пыльцы, начали яростно чихать, в изумлении глядя друг на друга. Первым в себя пришёл Ху Шэн.<br><br>— Где мы? — потрясённо спросил генерал.<br><br>Несмотря на то, что пыльцы лихун было категорически мало, благодаря ветру, им удалось освободить из-под контроля более семи тысяч человек. Падая на черепицу, Чжао Цзылун прижал к себе шелковый мешочек, чуть не соскользнув вниз. Карп успел удержаться на крыше, а после вскочил и умчался вглубь дворца Синцин.<br><br>Сюань Инь вновь попыталась ухватиться за пипу, но А-Тай быстрым движением выхватил свой музыкальный инструмент и уселся около дворцовой стены. Его пальцы медленно перебирали тонкие струны, сила боевой мелодии барбата столкнулась с мощью мелодии пипы. Звуковые волны сталкивались с друг другом и расходились, отбрасывая все то, чему не посчастливилось оказаться между ним.<br><br>Ху Шэн все это время потрясёно наблюдал за происходящим, в конце концов он больше не мог молчать:<br><br>— Кто-нибудь скажет мне, что именно здесь происходит?!<br><br>Сюань Инь стиснув зубы продолжила натиск своей мелодией. Чем больше она прикладывала усилий, тем сильнее её охватывал страх. Когда прозвучала боевая мелодия А-Тая, она больше не могла овладеть сознанием солдат, разбуженных пыльцой. Её пальцы двигались все быстрее и быстрее, играя мелодию: «Песнь царя Цинь, разрушающего массив»⁸, но мелодия никак не повлияла на А-Тая, тот в противовес играл «Мелодию одеяния с белыми перьями»⁹, написанную лично Ли Лунцзи. В кои то веки Сюань Инь встретила равного противника. Мелодия пипы затихала, лишь аккорды зазвучали, словно падающие камни. Мужчина смог уловить паузы в музыке противницы, и воспользовался возможностью, чтобы сбить чужой ритм.<br><br>[⁸Царь Цинь разрушающий массив (秦王破阵乐 [qínwáng pò zhèn lè]) или же «Танец короля Цинь (秦王破阵舞)», также известна как «Танец Семи Добродетелей (七德舞)» — считалась одной из самой известной придворной музыки и танцев в династии Тан. Изначально использовалась, для развлечения на пиру, после жертвоприношения. Лишь позже стала симловом расцвета династии Тан. Королём Цинь являлся Ли Шимин, император Тан Тайцзун. «Цинь» титул императора до его восхода на престол.]<br><br>[⁹Мелодия о перьевых одеяниях (霓裳羽衣曲 [níshang yǔyī qū]), также называемая Песня Нишан — согласно легендам, была написана лично императором династии Тан Сюаньцзуном, в те времена, когда он поднялся на гору Саньсяньи в Лояне и там увидел гору Нуцзи, которая вдохновила его на написание песни.]<br><br>— Командир Ху Шэн! — позвал Цю Юнсы, — соберите своих подчинённых, живее!<br><br>На площади было двадцать тысяч солдат шести армий. У каждого кружилась голова от этого музыкального столкновения. Ху Шэн закрыл уши, не в силах выносить этот шум, и подбежал к своим подчинённым, криком созывая их. Мо Жигэнь натянул тетиву, готовый в любой момент выстрелить, а рядом с ним встал Цю Юнсы, напряжено держа в руках свою кисть. Они оба с тревогой смотрели на Сюань Инь.<br><br>Оба музыканта были окружены сиянием, от их действий волны энергии разлетались во все стороны. Их мелодии приняли осязаемую форму, поскольку продолжали сталкиваться в воздухе и вызывать всё новые взрывы.<br><br>***<br><br>Ли Цзинлун вместе с Хунцзюнем ворвался в дворец Синцин, хрипло дыша.<br><br>— Чжанши, вы такой умный...<br><br>— Сейчас не время для лести...<br><br>— Я говорил это от всего сердца!<br><br>Хунцзюнь бежал следом за мужчиной, пересекая бесчисленные комнат. Ли Цзинлун боялся, что им на пути попадется какой-нибудь евнух или же служанка, к счастью, дворец был пуст. Но где пряталась госпожа Гого?<br><br>— Почему вы не используете Светоч Сердца?<br><br>— Та женщина из Пинканли сказала, что это не поможет. Они пытаются заставить меня воспользоваться энергией Светоча, — ответил Ли Цзинлун, когда они проходили один из коридоров бокового зала, — может я и не прав, но осторожность никогда не навредит.<br><br>— Подождите, — юноша остановился, — я все время чувствую: что-то не так.<br><br>Во дворце Синцин им на пути не попалось ни одно живое существо. Единственное, что прерывало мертвую тишину, это эхо их собственных шагов.<br><br>— Каждый раз, когда у тебя появляется такое чувство, — рассеяно пробормотал Ли Цзинлун, — я оказываюсь жертвой настигнувших нас неудач.<br><br>Хунцзюнь не знал, что на это ответить.<br><br>Хули-цзин хорошо спрятала свои следы, притаившись где-то во дворце. Небо уже окрасилось утренними лучами солнца, а дождь все непрестанно лил, стекая вниз по карнизам крыш. Сегодня некогда процветавший дворец погрузился в давящую тишину.<br><br>Дождевые капли скользили вниз по лакированным столбам, крышам и стенам. В тусклом солнечном свете всё: оконные рамы, фрески и даже дворцовые фонари в зале, в котором они находились, — казалось окрашенным в алый цвет от обилия крови.<br><br>Хунцзюнь неосознанно призвал Пятицветный Священный Свет. Ли Цзинлун хотел помочь ему успокоиться, как со всех сторон кровь внезапно хлынула в их сторону.<br><br>— Осторожно!<br><br>Море крови резко изогнулось вниз, и четыре стены превратились в водопады. Хунцзюнь немедля активировал Пятицветный Священный Свет, огораживая обоих защитным барьером. В этот раз кровь обрушилась на них в полную силу. Море поглотило экзорцистов, но даже так они умудрялись держаться рядом. Ли Цзинлун схватил руку Хунцзюня, и юноша непроизвольно прильнул к нему сильнее, прежде чем их полностью захлестнула кровь.<br><br>— Светоч Сердца...<br><br>— Повсюду кровь... Я не могу его использовать...<br><br>Ли Цзинлун и Хунцзюнь были заключены в барьер, который обволакивал их подобно кокону в темно-красном резервуаре с водой. Давление на защиту становилось всё сильнее, с каждым разом держаться было сложнее. Ли Цзинлун старался призвать силу Светоча Сердца, но даже если свет мог пронзить всю кровь, такому количеству жидкости противостоять было невозможно.<br><br>Пятицветный Священный Свет сжимался под чудовищным давлением воды до тех пор, пока барьер не обернулся вокруг экзорцистов настолько плотно, что заставил вжаться их друг в дружку. Между их телами нельзя было и листа рисовой бумаги просунуть. Хунцзюнь попытался высвободить свою руку, стиснув зубы, он выпалил:<br><br>— Ты сжимаешь мою руку...<br><br>Ли Цзинлун как мог отодвинулся, освобождая немного пространства. Этого хватило, чтобы Хунцзюнь приподнял свой меч и нанес один-единственный удар. Энергии его клинка удавалось пробить море крови, но оно стремительно заживляло прорехи. Дыхание юноши стало прерывистым; возможно Пятицветный Священный Свет защищал их от крови, но воздух он так же не пропускал.<br><br>Ли Цзинлун отвёл локоть в сторону. Оба висели в воздухе с опущенными головами без возможности использовать силу.<br><br>***<br><br>Снаружи, на площади дворца Синцин, боевая мелодия А-Тая ожесточенно схлестнулась с мелодией пипы Сюань Инь. В конце концов, «Песнь царя Цинь, разрушающего массив», достигла своего апогея, А-Тай приложил руку к струнам и одним резким движением провел по ним. Его барбат резко зазвенел.<br><br>Струны барбата начали вибрировать, издавая странный шум, будто раскалывались горы и камней. Солдаты на площади замерли от этого звука.<br><br>Вот оно!<br><br>Цю Юнсы взмахнул кистью. На тренировочной площадке перед воротами Сюаньдэ все нарисованные фигуры соскочили с плит. Огромная фигура Сюань-у¹⁰ поднялась посреди боя и повернулась, сбив с ног всех солдат шести армий. Не теряя ни секунды, Мо Жигэнь выпустил семь разящих стрел, после чего обернулся волком и сквозь расчищенный путь устремился вслед за стрелами.<br><br>[¹⁰Чёрная черепаха (玄武 [хuán wǔ] — один из четырёх китайских знаков зодиака, соответствующий группе из семи созвездий в северной части неба.]<br><br>Женщина-пипа попыталась ещё раз призвать свой музыкальный инструмент, но техника А-Тая нанесла огромный вред ее меридианам. Она смогла уклониться от стрел, но у неё не получилось сбежать от огромного волка, появившегося перед ней. Сюань Инь была напугана, и уже подумала, что ее решили оставить в живых, как зверь накинулся на нее, вонзив свои острые зубы ей прямо в живот. Хлынула кровь, с болезненным воем женщина превратилась в нефритовую пипу, почти лишив Мо Жигэня клыков.<br><br>Почувствовал боль, волк мотнул головой, выбросив нефритовую пипу. Та упала на мраморные ступеньки и разлетелась на куски.<br><br>Сюань Инь была побеждена. Сила демонов исчезала вместе с ней. Ли Лунцзи бросился ко дворцу Синцин. Он сердито воскликнул:<br><br>— Где все шесть армий?!<br><br>Солдаты глупо пялились друг на друга, не понимая, что произошло. Очнувшись, они услышали сердитый голос своего императора и испугано вздрогнули.<br><br>— Следуйте за мной во дворец Синцин, мы должны спасти императорскую наложницу. Того, кто сможет освободить Ян-гуйфэй, император щедро вознаградит!<br><br>3401 слов.</div>