Ruvers
RV
vk.com
image

Яд человека-панацеи

Реферальная ссылка на главу
<div>&nbsp;— Глава? — заметив, что лидер отвлекся, тихо позвал Цзи Ду. И Бай Тань, словно вырвавшись из сна, коснулся лба, поняв, что тот успел покрыться холодным потом. Он так и не поднял головы, лишь проверну в руке боевой топор, чтобы внимательно рассмотреть рукоять и лезвие.<br><br>&nbsp;В свете луны на «теле» оружия тускло проступали санскритские надписи кровавого цвета и мгновением позже рассеивались, когда хозяин таинственного артефакта отводил взгляд. Парнишка взмахнул грозным оружием, замечая, как сокровище оставляет за собой след тени, словно разрезает пустоту.<br><br>&nbsp;Интересно, сколько еще желанных У Яньфу вещей окажется в его руках? Сама мысль о том, что он может иметь больше, чем старый дьявол, грела душу, вызывая у наглого мальчишки тень улыбки.<br><br>&nbsp;Бай Тань погладил рукоять топора и нахмурился:<br><br>&nbsp;— Это настоящее сокровище. Старый дьявол не получил его даже после стольких усилий, так как оно попало в твои руки? И что ты задумал, раз решил отдать его мне?<br><br>&nbsp;— Честно говоря, — скромно улыбнулся Цзи Ду, — у слуги нет особенных навыков, я умею лишь воровать. Уверен, вы слышали, что некоторое время назад в Скрытом Лунном дворце были гражданские беспорядки. Я использовал возможность и украл «солнце у неба». Что касается моих идей, то наш любимый лидер должен был обо всем догадать сам, разве нет?<br><br>&nbsp;— Я ненавижу играть в загадки, — нахмурился молодой человек.<br><br>&nbsp;— Мне нужна карта сокровищ, — выпалил подручный.<br><br>&nbsp;Бай Тань спрятал топор в рукаве и сложил руки на груди:<br><br>&nbsp;— Я лично сжег карту, разве ты не в курсе? — Подразумевалось: «Ты можешь рискнуть своей жизнью, но никогда не получишь желаемого».<br><br>&nbsp;Цзи Ду посмотрел на нового главу секты и, заметив, как тот прячет топор, невольно сравнил Бай Таня с жадным котом, отказывающимся убрать когти, когда в его власть попало что-то ценное. Несмотря на опасность быть поцарапанным, его все равно хотелось погладить по мягкому, пушистому меху, что так и привлекал взгляд. Мальчишку хотелось сжать в объятиях и долго яростно щипать. Интересно, мастер У поэтому держал его под замком?<br><br>&nbsp;— Я слышал, что достопочтенный глава обладает уникальной памятью и не забывает ничего, что увидел. Уверен, лидер сможет что-нибудь придумать с восстановлением карты.<br><br>&nbsp;Сердце Бай Таня ускорило бег. Где Цзи Ду раздобыл эту информацию? Даже У Яньфу не знал о его способностях. Неужели предсказатель увидел вещий сон?<br><br>&nbsp;— Несколько лет назад скромный подчиненный случайно оказался в горах Тянь-Шаня и столкнулся там с вами. Мне стало любопытно и, после вашего ухода, я зашел проверить псалмы, но обнаружил, что все цилиндры с манускриптами остались на месте, а позже, в другой раз, на холме, за змеиной комнатой, увидел, как вы практикуете Три Разрыва Брахмы из учения Неба Шести Желаний. Три эти стойки довольно сложны в повторении и запоминании, но мастер сумел повторить каждую из них…<br><br>&nbsp;— Довольно! — упоминание змеиной комнаты заставило Бай Таня почувствовать стыд. Он и без того гнал мысли о том, что кто-то наблюдал за ним в этом унизительном месте. Стыд, как водится, порождает гнев. Желание немедля расквитаться с предсказателем росло в сознании молодого человека. — Пытаешься мне угрожать?<br><br>&nbsp;— Я бы не посмел, — почтительно поклонился мужчина. — Лишь хочу попросить о возможности совместного путешествия в храм. Я знаю, что там, под снегом, похоронены несметные сокровища, но не они меня интересуют. Дело в том, что мое тело постиг неизлечимый недуг. Мне нужна только чаша воды из родника в том храме. Кроме того, скромный слуга имеет наглость напомнить, что вы находитесь в сложной ситуации. Многие люди недовольны вашей позицией, но я готов стать вашим щитом.<br><br>&nbsp;Бай Тань прищурился. Цзи Ду оказался довольно проницательным, раз смог разгадать секрет уникальной памяти. Тем более он пришел не с требованием, а с подарком, и оказался умен, раз не рассказал о способности нового лидера остальным. Лучше всего было бы убить предсказателя, чтобы обезопасить тайну, ведь иначе Бай Тань станет мишенью жадных вельмож. С другой стороны, Цзи Ду полезный хитрец. Если он станет глазами и ушами Бай Таня, все останутся в выигрыше.<br><br>&nbsp;У Цзи Ду хватило ума не настаивать на сделке. Давая мальчишке время все обдумать, он с почтением поклонился и отступил:<br><br>&nbsp;— Глава, уже поздно, у меня еще есть неотложные дела. Если господину что-нибудь понадобится, не стесняйтесь послать орла. Скромный слуга ответит на любой ваш вопрос.<br><br>&nbsp;Глубоко вздохнув, Бай Тань махнул рукой, позволяя гадателю уйти. А когда мужчина скрылся из виду, вынул из рукава ценное сокровище и крутанул в руке, после схватился за рукоять и принялся рубить, резать, наслаждаться свистом рассекаемого ветра. Уверенно подпрыгивая, Бай Тань подбросил оружие, а после уверенно поймал топор. Сила сокровища сравнима с нирваной феникса, соответственна Третьему Разрыву Дхамрмы, девятнадцатой трансформации ада.<br><br>&nbsp;Интересно можно ли стать настоящим демоном по желанию и при этом не развеивать собственную душу?<br><br>&nbsp;Глядя на фигуру высоко в небе, Ли Учжан шумно вздохнул и убрал маленький тубус для орлиной почты из чистого золота. Бай Тань наслаждался жизнью и Учжан не собирался ему мешать. Но как только собрался уйти, краем глаза заметил, что юноша сорвался с платформы и полетел вниз, словно обрезанный змей без порыва ветра.<br><br>&nbsp;Ли Учжан испугался и тут же помчался вперед, в воздухе ловя молодого главу Футу. Но прежде чем они приземлились на землю, Бай Тань оттолкнул подчиненного и нырнул в озеро под платформой. А меньше чем через минуту выбрался на снег мокрый до нитки: бледный, как бумага, но с крепко зажатым в руке топором, словно тот могут в любой момент отнять. Ли Учжан улыбнулся и пошел навстречу молодому человеку, но тут вдруг пошатнулся и опустился на колено, зайдясь глухим кашлем, за которым последовала кровь.<br><br>&nbsp;— Глава?! Как вы?! — подошел обеспокоенный Учжан, помогая Бай Таню подняться.<br><br>&nbsp;— Все в порядке, — утирая рот рукавом, усмехнулся юноша. — Кровь говорит о том, что я поднялся на новый уровень. — Чаровнику пришлось придумать новую ложь. Правда только бы его унизила. Получив топор, парень был слишком счастлив и совсем позабыл о том, что девятнадцатую трансформацию ада можно практиковать только после достижения шестой ступени Неба Шести Желаний. На данный момент нечистоты еще не вышли из тела, и внутренняя сила оставляет желать лучшего. Бай Тань немного рассчитал и перестарался.<br><br>&nbsp;Он вновь оттолкнул руку помощника, но, к сожалению, не сумел устоять самостоятельно и бессознательно наклонился вперед. Ли Учжан вновь поспешил поддержать лидера. Бай Тань сжал рукоять топора, словно собирался отрубить наглецу голову и тот напрягся. Но парнишка не напал и подчиненный помог господину забраться себе на спину.<br><br>&nbsp;Он понес несносного лидера через темный лес, меж голых деревьев. Ветра почти не было и одинокие, почти невесомые, снежинки медленно спускались на землю, уплотняя снежный покров. Место и погода напомнили Ли Учжану день побега Бай Таня, день, когда ему отдали приказ во что бы то ни стало его поймать. Тогда Учжан также нес его на спине и старался не прислушиваться к тихому плачу.<br><br>&nbsp;«Я больше не хочу видеть шицзуня. Брат, отпусти меня, — шептал в тот день Бай Тань. — Пожалуйста…»<br><br>&nbsp;Почему Ли Учжан не сказал «да»? Быть может, если бы Бай Тань сбежал, шицзуня и его самого не постигла бы эта страшная участь. Парень вздохнул. Мастер, которым он восхищался — мертв, а любимый младший брат стал человеком, которого все боятся и ненавидят.<br><br>&nbsp;Ошибка подчиненного заключалась в том, что он не ожидал столь сильной ненависти. Не думал, что гнев в отношении шицзуня так глубоко прорастет в сердце Бай Таня. Парень вновь вздохнул, в мыслях обращаясь к почившему мастеру: «Шицзунь, вы ведь тоже к нему прикипели, иначе бы никогда не позволили себя убить».<br><br>&nbsp;— Как ты смеешь оскорблять меня таким образом? — далеко негрозно прорычал Бай Тань, намекая на фривольную помощь. — Все еще считаешь себя моим старшим братом?<br><br>&nbsp;— Не считаю, — покривил душой молодой человек, продолжая двигаться. — Мой долг — защищать вас, мастер. Прошу, не вините меня в выполнении своих обязанностей.<br><br>&nbsp;Пока они разговаривали, в рукав Бай Таня что-то прошмыгнуло и начало копошиться; выгнулось дугой и показало маленькую треугольную мордочку, желая, чтобы на него обратили внимание. Глава культа узнал в зверьке маленькую ящерицу, хозяином которой недавно себя объявил.<br><br>&nbsp;— Ты понимаешь меня, Саньду, — Бай Тань пальцем погладил маленького дракона по голове и тот соскочил с места и, словно молния, прыгнул в снег да понесся в направлении запечатанного винного колодца у дерева, что цвело даже в эту холодину и издалека напоминало белый ледяной цветок. Сам колодец когда-то выкопал и наполнил вином У Яньфу, после чего часто приходил сюда наслаждаться тишиной и цветами.<br><br>&nbsp;Даже сейчас, при редких порывах ветра, что срывают замерзшие лепестки, можно живо представить сидящего под деревом человека. Затянутого в черный плащ с капюшоном из меха, с лицом из точеного нефрита, с небрежно распущенными темными волосами, что поглаживает белый, украшенный резьбой головы феникса, цинь. Лунный свет всегда смягчал его резкий взгляд и холод меж бровей, делая едва заметную улыбку трогательной и живой.<br><br>&nbsp;Но слова этого, словно сошедшего с небес, мужчины могли разрушить душу. Бай Тань до сих пор хорошо их помнит: «Я отношусь к тебе, как к цветку. Каждый день поливаю, заботливо ухаживаю, чтобы любоваться и получать пользу. Не думай о том, что это может когда-либо измениться. Понимаешь?».<br><br>&nbsp;Бай Тань прикрыл глаза. Человек, который его вырастил, которого он считал своим солнцем и луной, оказался той же тварью, что обошлась с ним самым жестоким на свете образом, обрекла на страдания и медленную смерть.<br><br>&nbsp;— Разве я не приказывал сжечь это дерево? — вжимая голову в плечи, погружаясь в жалящий котел воспоминаний, прорычал парнишка. — Почему оно снова зацвело? Позже я обязательно пришлю кого-нибудь спалить его еще раз.<br><br>&nbsp;Ли Учжан прибавил шагу.<br><br>&nbsp;Бай Тань получил свое имя в ночь, когда его приняли обучаться на Тянь-Шань. В то время гора полностью зацвела впервые за три тысячи лет. Деревья, словно соревновались за звание самого изысканного и У Яньфу пребывал в хорошем расположении&nbsp;духа, поэтому дал будущей наложнице Мин имя «Тань».<br><br>&nbsp;Сегодня часть деревьев зацвела вновь, но уже никто не обратил на них внимания.</div>