<div>По мере приближения к северу пейзаж медленно менялся.<br><br>Больше не видно было зеленой листвы: насколько хватало глаз, земля была белоснежной.<br><br>Почему-то эта зима была необычайно, особенно холодной. Ян Цилонг смотрел на снежинки за окном, чувствуя себя одиноким.<br><br>Мчась из родного Гуаньчжуна, он держал курс обратно на север, но внезапная метель помешала возвращению, и он был вынужден задержаться и отдохнуть день или два в гостинице.<br><br>За несколько лет поиска успеха на севере это был первый раз, когда он мог отдохнуть, наслаждаясь ярким снегом, но также это был первый раз, когда снежная белизна казалась настолько опустошающей.<br><br>Может, это связано с настроением? На этот раз он вернулся в родной город, чтобы присутствовать на свадьбе своего старшего брата, вынужденный улыбаться всю церемонию от начала до конца.<br><br>В последний раз он возвращался сюда три года назад. Впервые в жизни ему понравилась женщина, и она принадлежала его старшему брату. Хотя он знал, что ее сердце крепко занято, но, не сумев подавить чувства, перед самым уходом зашел попрощаться с ней. Старший брат все неправильно понял (прим. пер. — или правильно, хе-хе), и они разорвали свои отношения.<br><br>Спустя три года недоразумение наконец-то было забыто. Трое родных людей были счастливы воссоединиться в одну семью, и та женщина стала для него настоящей старшей невесткой.<br><br>По крайней мере, никто не замечал боли в его сердце, когда он называл ее старшей невесткой.<br><br>Став женой, она сумела сохранить красоту. Каждый ее жест источал завораживающее очарование. Он думал, что за последние три года у него получилось забыть о ней, но увидев ее, понял, что просто обманывает себя...<br><br>Ян Цилонг легонько вздохнул, поднял кубок с вином и осушил его залпом. Но изжога, появившаяся после здешнего желтого супа, только усилилась.<br><br>— Уходи, убирайся! Не разноси здесь заразу...<br><br>— Добрый господин, пожалей меня, пожалуйста, я много дней не ел...<br><br>Небольшой шум в дверном проеме прервал мысли Ян Цилонга. Он перевел взгляд от окна на дверь и увидел маленького нищего в рваной одежде на земле, низко склонившегося перед официантом.<br><br>Официант пнул нищего ногой в грудь, тот отшатнулся, пополз обратно к двери и упал на землю, низко поклонившись:<br><br>— Господин, подай мне, пожалуйста, немного хлеба...<br><br>Официант увидел, что маленький нищий не сдается, и решил подшутить. Он схватил приготовленный на пару хлеб на столе, откусил половину и швырнул в маленького нищего.<br><br>— Хочешь хлеба? Лови!<br><br>Кусок не упал перед попрошайкой, а пролетел над его головой на улицу.<br><br>Фигурка поднялась и попятилась, однако большая черная собака двигалась быстрее — схватила хлеб и принялась жевать.<br><br>Маленький нищий присел посреди улицы, оглядываясь на официанта, который смеялся над ним, и глаза его были полны слез обиды.<br><br>Глядя на это красивое лицо, Ян Цилонг на мгновение испугался.<br><br>«Слишком похожи! Эта пара глаз...».<br><br>Тот же черный и белый, яркий и кристально чистый взгляд. Наполненные печали, они напомнили ему о залитых слезами глазах Юнфэй. Сердце его упало в то же мгновение...<br><br>Конечно, в это время Юнфэй должна находиться в объятиях его старшего брата. Невозможно, чтобы она появилась одна здесь — во льдах и снегах. При мысли об этом его возбужденные глаза тут же потускнели, и это открытие, несомненно, ухудшило его тяжелое настроение.<br><br>Как бы они ни были похожи, этот маленький нищий никак не мог быть ею, как и она никогда не могла бы принадлежать ему.<br><br>Снаружи за окном нищий все еще сидел на земле, а снег продолжал падать на него, почти сделав маленьким снеговиком.<br><br>Вид горя на его лице был невыносимым.<br><br>— Официант!<br><br>— Мастер Ян, что прикажете?<br><br>Официант постоялого двора убрал издевательский взгляд и старательно показывал улыбающееся выражение.<br><br>— Отнеси ему корзину паровых булочек и запиши на мой счет. — Ян Цилонг указал на попрошайку снаружи и был недоволен высокомерием официанта.<br><br>— Но... Мастер Ян, в последнее время в городе слишком много нищих. Такая благотворительность вашего благородия не сможет помочь им всем...<br><br>— Быстро! — Ян Цилонг редко проявлял гнев.<br><br>— Да, да, этот малыш сразу уйдет! — официант гостиницы изобразил улыбку, но его сердце болело.<br><br>У этого мастера Яна действительно денег куры не клюют. После этого прецедента мерзкие нищие определенно выстроятся за милостыней.<br><br>Неохотно упаковав корзину, официант вышел на улицу, бросив у ног нищего, и горячие булочки рассыпались по снегу.<br><br>— Возьми! Тот господин передает тебе.<br><br>Лю Фэйсюэ была вне себя от радости, взяв булочку в руку: та была настолько горячей, что девушке мгновенно стало тепло.<br><br>Через окно гостиницы за ней наблюдал мужчина. Она поспешно опустилась на колени и поклонилась, заплакав от благодарности.<br><br>Ее родной город находился более чем в пятистах милях отсюда. И на всем пути, что она проделала до этого места, прося милостыню, это был первый, когда девушка прикоснулась к горячей пище, почувствовав тепло человеческой заботы. Она поспешила обратно в разрушенный храм раздать тетушкам приготовленные на пару булочки. Сяо Чжу-эр уже умирала от голода.<br><br>Не успев стряхнуть снег, Лю Фэйсюэ взяла приготовленные на пару булочки и поднялась. Вдруг со всех сторон выбежали несколько нищих и толкнули ее. Когда булочки упали на землю, их расхватали за доли секунды.<br><br>Лю Фэйсюэ снова опустилась на колени прямо на землю, ее руки в панике шарили по снегу, а она продолжал растерянно повторять:<br><br>— Мои булочки, мои булочки...<br><br>Что делать? Чтобы спасти жизнь Сяо Чжу-эр, нужно хоть немного какой-нибудь еды.<br><br>Снегопад становился все сильней и сильней, и слезы Лю Фэйсюэ текли все быстрее. Она отчаянно копалась в снегу в надежде найти хотя бы одну булочку, но натыкалась только на свои же замерзшие ледяные пальцы.<br><br>Когда ее охватило отчаяние, перед глазами возникла пара мужских ног. Лю Фэйсюэ подняла затуманенный слезами взгляд. Внешний вид мужчины казался немного знакомым... Это же благотворитель, который подарил ей булочки!<br><br>— Господин... булочки пропали...<br><br>При виде благодетеля слезы обиды полетели еще обильнее, и от этого сердце Ян Цилонга сжалось сильнее.<br><br>Он присел и посмотрел на нее с нежностью и теплотой:<br><br>— Хочешь есть горячие булочки каждый день?<br><br>— Мм... — Лю Фэйсюэ решительно закивала, но ее слезы продолжали капать.<br><br>— Меня зовут Ян Цилонг. У меня есть ферма на севере, ты сможешь работать там, каждый день получая горячее питание и крышу над головой...<br><br>Он решил забрать домой маленького нищего — не мог отпустить эту пару глаз, так похожих на ее.<br><br>Когда она услышала, что ей больше не нужно быть бездомной, Лю Фэйсюэ кивнула и нетерпеливо сказала:<br><br>— Я хочу, я хочу...<br><br></div>