<div>– Когда вернемся в город, нужно навестить предсказательницу. Кажется, наши боги–хранители противоречат друг другу. Иначе почему каждый раз, когда я с тобой встречаюсь, происходит несчастье? – сидя на земле и прикрывая глаза, покачал головой Фан Цзинцзай.<br><br>Несмотря на падение с немалой высоты, парень отделался лишь легкими ушибами да ссадинами, а вот Фэн Жочэню повезло в меньшей степени. Камни и ветки располосовали его не прикрытую одеждой кожу. Множество неглубоких ран складывались в удручающую картину.<br><br>Сидя на земле, Жочэнь оставил комментарий друга без ответа, так что Цзинцзаю пришлось подняться и ткнуть его в бедро носком мягкого сапожка:<br><br>- Чего сидишь? Ждешь, что кто-то придет на помощь и поднимет тебя? Учти, если не выйдем из леса до заката, то станем отличной добычей для хищников.<br><br>Вдруг усмехнувшись, Жочэнь поднял голову и посмотрел на продавшего ему свое тело молодого человека:<br><br>- Не ты ли сказал, что я приношу тебе лишь несчастья? Все еще хочешь выбрать меня в попутчики?<br><br>Цыкнув, Цзинцзай сердито сложил руки на груди:<br><br>- Я ежедневно прошу у богов милости избавить себя от твоего общества. Раз ты настаиваешь – пойдем разными путями и более никогда не будем друг другу мешать!<br><br>Вздернув подбородок, второй молодой лорд Фан развернулся и направился вглубь чащи. Но вскоре его начали одолевать сомнения и муки совести.<br><br>Припоминая нюансы падения и то, как неестественно сидел на земле Жочэнь, Цзинцзай также отметил несвойственную чужому лицу бледность.<br><br>«Ему больно?..»<br><br>Шаги второго лорда Фана замедлились, а вскоре он и вовсе замер.<br><br>Искоса поглядывая на давно скрывшуюся за деревьями фигуру, Цзинцзай разве что не до хруста стиснул зубы.<br><br>За что ему все это?!<br><br>Остервенело развернувшись, он быстрым шагом направился к примятой ими поляне. И, что было ожидаемо, нашел на ней все также сидящего на земле и поглаживающего выпрямленную ногу Жочэня.<br><br>С толикой неверия и откровенной радостью взглянув на вернувшегося, уважаемый господин поставил Цзинцзая в неловкое положение.<br><br>Фыркнув, но ничего не сказав, вернувшийся подошел и, присев напротив выпрямленной ноги, начал свой бесцеремонный осмотр. Как он и предполагал, его товарищ по несчастью получил серьезную травму, возможно даже перелом, иначе с чего бы вдруг ему резко вспотеть, сдерживая полный боли стон?<br><br>– Повезло, что только одна нога, – посматривая на новоявленного калеку, тяжело вздохнул Цзинцзай.<br><br>Быстро отломав от дерева несколько крепких веток и пустив края своих рукавов на бинты, Цзинцзай в довольно грубой манере оказал пострадавшему первую помощь, зафиксировав чужую ногу. Еще не хватало, чтобы Жочэнь получил заражение, лишился конечности и потом всю жизнь винил его в своем уродстве.<br><br>Да и было бы неправильно оставить Жочэня в глуши, когда тот, рискуя жизнью, ринулся за Цзинцзаем с обрыва.<br><br>Рассуждая в этом ключе, второй молодой лорд нашел оправдание своего альтруизма и немного успокоился.<br><br>И все-таки уважаемый господин не мог ходить, что значительно усложняло их задачу выбраться из леса до наступления темноты.<br><br>– Тебе не обязательно сидеть тут со мной, – вполне серьезно кивнул пострадавший. – Жу Мо уже наверняка сбежал от бандитов и теперь нас разыскивает.<br><br>Сняв верхнюю мантию, Цзинцзай бросил ту в лицо фактически обнаженному Жочэню:<br><br>– Если так хочешь помереть – не держу, – прорычал второй лорд. – Однако ты-то встретишься с королем преисподней, переродишься и будешь жить счастливо, а на мне всю жизнь будет висеть ярлык неблагодарного, бессердечного человека. Так не пойдет!<br><br>Когда Цзинцзай помог Жочэню взобраться на собственную спину, то направился по проложенному лишь в его голове маршруту.<br><br>Разговаривая с уважаемым господином, Цзинцзай непременно чувствовал себя раздраженным, но вот бредя с тем на спине в абсолютной тишине приходил в настоящее бешенство!<br><br>Да и негодяй Жочэнь не спешил поддержать его беседой, лишь горячо дышал на ухо, удобно устроившись да положив голову на чужое плечо. А Цзинцзай все-таки не железный. Особенно тяжелые вздохи щекотали кожу и тут же напоминали об их близости, ставя парня в неловкое положение.<br><br>Пройдя без отдыха вот уже множество часов, второй молодой лорд начинал выбиваться из сил:<br><br>– Ну что за напасть, – вздыхал он удрученно. – Я еще никогда не заносил жену в дом, зато несу тебя. Почему мне так не везет?<br><br>– В таком случае, я чувствую себя польщенным, – беззлобно усмехнулся травмированный. – И готов взять на себя ответственность. Как вернемся, я возьму тебя замуж, а значит, перенесу через порог своего дома и компенсирую сегодняшний день. Как думаешь, хорошая идея?<br><br>– Отличная! - вовсю шутил Цзинцзай. – А в качестве подарка на помолвку я хочу чайный сад семьи Фэн в Фуцзяне.<br><br>– Аппетиты у тебя недурные. Пока я не могу себе этого позволить, так что придумай, что-то еще, – шумно выдохнув, Жочэнь вдруг ближе подобрался к ушку неудачливого алкоголика. – Кстати говоря, а что ты делал на той дороге?<br><br>– Просто гулял, – тут же прищурился второй молодой лорд. Не мог же он сказать, что решил устроить засаду и выкрасть несчастный договор.<br><br>Вдруг перейдя на официальный тон, Фэн Жочэнь без толики пафоса или заискивания произнес:<br><br>– Второй молодой лорд Фан протянул мне руку в опасной ситуации и не бросил в лесу. Если мы сумеем выбраться, то я обязательно направлю к твоему порогу множество подарков.<br><br>Незатейливая похвала каким-то чудом тронула сердце несостоявшегося бандита. Он всегда думал, что похвала и всеобщее обожание должны превратить Жочэня в надменного лицемера, но тот, как оказалось, не имел этих дурных качеств. Напротив, в этих словах Цзицзай чувствовал искренность и щедрость.<br><br>Парень понял, что смотрел на своего неприятеля поверхностно. Его характер и мотивы оказались глубже, чем он предполагал.<br><br>Даже невозмутимость Жочэня во время нападения была достойна восхищения.<br><br>Или, быть может, Цзинцзай просто все это время завидовал? Ведь у уважаемого господина было все, о чем он мечтал: знатность, ответственность, решительность, ум и красота…<br><br>В конце концов, люди до сих пор называли его лишь вторым молодым лордом Фаном, а Жочэня уважаемым господином Фэном.<br><br>«Наверное, такова моя судьба…»<br><br>Близилась ночь и молодые люди сумели разглядеть свет фонаря. Тот освещал маленькую соломенную хижину, в которой проживали старик да маленькая внучка.<br><br>Семья занималась сбором трав, изготовлением простых лекарств и продажей их в лавки ближайшей деревни. Одинокие жители этого глухого места немного разбирались в медицине и, радушно встретив усталых путников, осмотрели обоих.<br><br>Само собой, что особое внимание престарелый лекарь уделил ноге Фэн Жочэня, а Фан Цзинцзай, воспользовавшись приглашением, упал на кровать и быстро провалился в сон.<br><br></div>