Ruvers
RV
vk.com
image

Отец, я не хочу выходить замуж!

Реферальная ссылка на главу
<div>"Как мило... Это потому, что она все еще подросток?"</div><div><br>Вкратце это длинное письмо имело следующее содержание:<br><br></div><div>.•° ✿ °•.<br><br></div><div>&lt;Дорогая леди Флойен,<br><br></div><div>Сегодня довольно теплый и солнечный день. С тех пор, как я услышала, что красивая и элегантная леди Флойен приняла мое приглашение, я пребывала в наилучшем настроении.<br><br></div><div>Также мне было очень приятно получить столь прекрасное и тщательно украшенное письмо.<br><br></div><div>Я с нетерпением ожидаю своего дня рождения, чтобы увидеть вас, миледи!<br><br></div><div>О, и если леди Флойен не против, я была бы рада, если бы вы при нашей встрече обращались ко мне просто "Роза". Однако, если мои слова ставят вас в неудобное положение, пожалуйста простите меня по доброте душевной.<br><br></div><div>Я с нетерпением жду дня нашей встречи.<br><br></div><div>С уважением,<br><br></div><div>Роза&gt;<br><br></div><div>°•. ✿ .•°<br><br></div><div>Роза написала мне почти три страницы комплиментов и расписала во всех подробностях насколько великолепным будет ее праздник.<br><br></div><div>"Судя по тому, насколько открыто она написала о своих надеждах, нет сомнений, что она многого ожидает от меня".<br><br></div><div>Вздохнув, я осторожно отложила письмо, а затем повернулась к Мэрилин.<br><br></div><div>— Пожалуйста, приготовь все к выезду. Я собираюсь отправиться в центр города.<br><br></div><div>— Простите? Вам что-то нужно? Вам достаточно лишь сказать слово, и мы сразу же приведем сюда любого торговца, миледи.<br><br></div><div>— Нет. Дело в том, что я хочу лично кое-что выбрать.<br><br></div><div>Хотя Мэрилин все еще с любопытством смотрела на меня, я продолжала настаивать на своем.<br><br></div><div>"Роза наверняка разочаруется, если я вручу ей случайный и необдуманный подарок, поэтому даже если это хлопотно, я должна выбрать что-нибудь сама".<br><br></div><div>Мы не были близко знакомы, поэтому мне было совершенно ясно намерение, скрытое за ее чрезмерной лестью.<br><br></div><div>"Скорее всего, она хочет, чтобы я подарила ей что-то особенное".<br><br></div><div>Благодаря моему высокому положению как дочери герцога, не было ничего странного в том, что люди возлагали на меня определенные ожидания. Вот только эти ожидания для меня были немного обременительными.<br><br></div><div>Я вышла из дома, размышляя о том, какой подарок был бы уместен в этой ситуации.<br><br></div><div>***<br><br></div><div>Высшее общество снова загудело, обсуждая последние слухи о Джубелиан.<br><br></div><div>— Ох, разве это не шокирующая новость, что высокомерная леди Флойен впервые в жизни не проигнорировала приглашение?<br><br></div><div>— Да, это очень захватывающе... Она никогда прежде не принимала ни от кого приглашения, если не считать императорскую семью.<br><br></div><div>— Дочь графа Арло показалась мне довольно заурядной. Интересно, какими чарами она обладает, что подвигла леди Флойен на такой поступок?<br><br></div><div>— Не говоря уже о том, что теперь многие леди начали украшать свои письма засушенными цветами и лентами.<br><br></div><div>— Интересно, знает ли леди Флойен, что она ввела новую моду?<br><br></div><div>Молодой человек, который тихо прислушивался к дамским разговорам, повернулся и ушел прочь.<br><br></div><div>"Граф Арло, да?"<br><br></div><div>Покинув бальный зал, он быстро сел в ожидающий его экипаж.<br><br></div><div>— Поезжай домой.<br><br></div><div>Место, куда прибыла карета, оказалось ничем иным, как поместьем маркиза Хессен.<br><br></div><div>— Вы прибыли, милорд?<br><br></div><div>Вместо ответа молодой человек снял свое пальто и передал его слуге. Слуга быстро опустил голову, принимая одежду.<br><br></div><div>— Передай дворецкому...<br><br></div><div>На мгновение он умолк, будто колеблясь, а затем над опущенной головой слуги прозвучал твердый голос.<br><br></div><div>— Что я появлюсь на приеме у графа Арло.<br><br></div><div>— Да, молодой хозяин.<br><br></div><div>Прежде чем его слуга успел выйти из комнаты, молодой человек быстро добавил:<br><br></div><div>— А, и еще... Не приходили ли мне какие-нибудь письма?<br><br></div><div>Слуга покачал головой.<br><br></div><div>— Боюсь, что нет, милорд. Вы ожидаете какое-то определенное письмо?<br><br></div><div>Молодой человек не обратил внимания на вопрос своего слуги. Вместо этого он решил его отослать.<br><br></div><div>— Неважно. Можешь идти.<br><br></div><div>Как только слуга вышел из комнаты, молодой человек заскрипел зубами. В его глазах вспыхнул пронзительный блеск.<br><br></div><div>"Так вот как ты поступаешь — Джубелиан!"<br><br></div><div>Сколько бы он ни думал об этом, все равно приходил к единственному выводу, что все это было лишь притворством. Он послал любовное письмо бывшей невесте, но та женщина, которая всегда вела с ним как надоедливый щенок, так ему и не ответила.<br><br></div><div>Он не мог смириться с тем, что та женщина продолжала его игнорировать.<br><br></div><div>"Только не говорите... Что она все еще недовольна тем вниманием, которое он ей уделял? Она хотела большего?"<br><br></div><div>Он пытался найти смысл в ее поступках, но все это лишь еще больше раздражало его.<br><br></div><div>"Джубелиан, что ты задумала?"<br><br></div><div>***<br><br></div><div>"Ах, все, что я хотела, это тихо проживать свои дни — но, похоже, добиться этого будет непросто".<br><br></div><div>Закатив глаза, я окинула взглядом сопровождавших меня людей.<br><br></div><div>"Джеральдин, Оуэн, Кастро, Тодд..."<br><br></div><div>Десять рыцарей моей семьи, каждый из которых обладал превосходными навыками, окружали меня боевым построением.<br><br></div><div>"Кто мог подумать, что за мной увяжется так много людей во время обычного похода за покупками".<br><br></div><div>Это было немного обременительно, но я ничего не могла с этим поделать. Я была вынуждена принять это условие, чтобы получить разрешение отца на сегодняшнюю прогулку.<br><br></div><div>"Одного или двух рыцарей было бы вполне достаточно..."<br><br></div><div>Я думала, что мне предстоит тихий поход по магазинам, если я буду стараться вести себя незаметно и не буду выделяться из толпы. Кто мог ожидать, что все так обернется.<br><br></div><div>"Ладно, по крайней мере, сейчас не так много людей. Так... Где же здесь мастерская?"<br><br></div><div>В сопровождении стражи я осмотрелась вокруг, изучив окрестности. Неподалеку находилось три мастерских, в которых производили товары для женщин. Самой знаменитой из них была мастерская Керрин, но я не собиралась туда идти.<br><br></div><div>"Если я вручу кому-то подарок, заказанный из той мастерской, меня наверняка проклянут".<br><br></div><div>В последнее время мастерская Керрин приобрела дурную славу и порицание общества за использование вредных для здоровья материалов и сокрытие этого факта.<br><br></div><div>Если Роза заболеет из-за полученного от меня подарка, то я стану личным врагом графа Арло. Пока еще неизвестно, испортятся ли наши отношения с Розой, как это было в прошлом, или нет, поэтому лучше будет постараться избежать этого маршрута.<br><br></div><div>Собравшись с мыслями, я принялась искать нужное место.<br><br></div><div>"О, я вижу вывеску".<br><br></div><div>Передо мной предстали две мастерские.<br><br></div><div>Мастерская Фиодора, которая могла похвастаться давними традициями, но сейчас почти разорилась, и мастерская Грады, в которой собралось множество ремесленников, которые производили разнообразные товары.<br><br></div><div>Я шагнула вперед, устремившись к одной из них.<br><br></div><div>Когда я оказалась перед входом в мастерскую, командир моей стражи, Джеральдин вздохнул.<br><br></div><div>— Миледи, вы собираетесь войти внутрь?<br><br></div><div>Было вполне естественно, что в его голосе слышалось сомнение. Ведь мои ноги принесли меня в убогое здание мастерской Фиодора.<br><br></div><div>"Это определенно нужное мне место".<br><br></div><div>Обычный человек, который в курсе текущих слухов, постарался бы не иметь дел с почти разорившимся предприятием. Но я, Джубелиан, решила прийти сюда, прекрасно зная об этом.<br><br></div><div>— Да.<br><br></div><div>Ответив Джеральдину, я вошла в лавку. Осмотревшись вокруг, я заметила внутри залежавшиеся товары, а также вялую и расслабленную фигуру сидящего мужчины.<br><br></div><div>Нормальный человек, давно бы сбежал при виде всего этого, но я, наоборот, подошла ближе.<br><br></div><div>У этого мужчины была растрепанная челка, достаточно длинная, чтобы его лицо трудно было разглядеть. В своей потрепанной одежде он выглядел достаточно молодо, но из-за запавших глаз он казался каким-то безжизненным.<br><br></div><div>— Прошу прощения, но сейчас я не в том состоянии, чтобы что-то делать. Не знаю, из какого вы дома, благородная леди, но я попрошу вас найти другую мастерскую.<br><br></div><div>Его слова не были похожи на приветствие. Скорее, это был явный отказ.<br><br></div><div>Несмотря на его отказ, я уверенно рассмеялась.<br><br></div><div>"Точно, я пришла в нужное место".<br><br></div><div>Кто-то другой на моем месте возмутился бы и ушел, но я прекрасно знала, почему этот человек так себя ведет.<br><br></div><div>"Он сейчас находится в кризисе из-за огромного давления, которому подвергся, унаследовав семейное дело".<br><br></div><div>Это был Ян Фиодор, владелец мастерской Фиодора. Как его отец, так и его дед были известными мастеровыми, что оказывало на него невероятное давление. В какой-то определенный момент Фиодор дошел до того, что больше не мог ничего делать, из-за чего его мастерская оказалась на грани краха.<br><br></div><div>— Я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал, Ян Фиодор.<br><br></div><div>— Почему именно я?<br><br></div><div>В беспомощном голосе Яна прозвучало сильное чувство недоверия.<br><br></div><div>Что ж, я понимаю. Нормальный человек явно посчитал бы меня ненормальной, но я проявляла настойчивость не без причины.<br><br></div><div>"Все потому, что ты, Ян Фиодор, в будущем станешь замечательным мастером!"<br><br></div><div>Через шесть месяцев принцесса появится на празднике в честь дня своего рождения в уникальном ожерелье, которое потрясет все высшее общество и станет предметом всеобщих обсуждений. Человек, изготовивший это ожерелье, Ян Фиодор прославится как величайший мастер в империи.<br><br></div><div>"Со временем его работы станут еще дороже, поэтому будет неплохо сейчас купить у него побольше изделий, и пораньше завести деловые отношения".<br><br></div><div>Таким образом, я пришла, чтобы заложить фундамент для своего богатого будущего. Мои глаза загорелись, когда я взглянула на свой лотерейный билет, под которым я имела в виду Яна.<br><br></div><div>— Ты единственный, кто может сделать то, что я хочу.<br><br></div><div>— Вы мне сейчас угрожаете?<br><br></div><div>— А? Что значит, "угрожаю"?<br><br></div><div>— Я имею в виду, только что...<br><br></div><div>Заметив, что он оборвал свои слова, я обернулась и с прищуром посмотрела на своих рыцарей. Мне показалось, что именно они стали причиной колебаний Яна. Тем не менее, рыцари выглядели занятыми своими собственными делами.<br><br></div><div>"Не может быть, чтобы эти дармоеды сделали нечто подобное".<br><br></div><div>— С этим есть какая-то проблема? — спросила я.<br><br></div><div>Но Ян ответил мне очень холодно:<br><br></div><div>— Почему вы проявляете такую настойчивость?<br><br></div><div>— Что ж, это потому, что я верю в твои способности. Ты сможешь справиться с этим лучше, чем кто-либо другой.<br><br></div><div>Когда Ян услышал мои слова, у него дернулся уголок губ.<br><br></div><div>— Вы... верите в меня?<br><br></div><div>— Да.<br><br></div><div>Пока я представляла, сколько заработаю, продавая в будущем его товары, мои мысли прервал низкий голос.<br><br></div><div>— Не могли бы вы сказать, какую работу хотели мне поручить?<br><br></div><div>Голос прозвучал напряженно, но это было явное согласие.<br><br></div><div>"Неужели мне теперь удастся заполучить его изделия?"<br><br></div><div>Сдерживая свое волнение, я объяснила ему, что он должен будет сделать.<br><br></div><div>"Для него это будет достаточно просто, да?"<br><br></div><div>***<br><br></div><div>— Ваша светлость, вот окончательный список потенциальных претендентов на брак.<br><br></div><div>Взяв у Деррика документ, Регис ознакомился с его содержанием. При этом он слегка нахмурился.<br><br></div><div>"Почему здесь имя этого негодника..."<br><br></div><div>Герцок стиснул зубы, обвел это имя кружком и окликнул Деррика.<br><br></div><div>— Деррик, вычеркни это имя и...<br><br></div><div>В этот момент дверь в его кабинет открылась. Пришел его помощник, Рой Гамильтон.<br><br></div><div>— Что такое?<br><br></div><div>Если Рой ворвался сюда без предупреждения, это означало, что случилось что-то серьезное.<br><br></div><div>Его помощник нервно сглотнул, а затем ответил:<br><br></div><div>— Император прислал вестника. Он хочет, чтобы вы немедленно отправились во дворец.</div>