Ruvers
RV
vk.com
image

Летопись пропавшего наставника

Реферальная ссылка на главу
<div>Глава академии Гэ слегка растерялся:<br><br></div><div>— Тоже верно. Я лишь хотел как лучше и думал только о том, как бы поскорее поймать преступника… И кстати, если мы его поймаем, истина выйдет наружу и люди перестанут болтать всякую ерунду, верно?<br><br></div><div>— Это… — на этот раз глава дома не удержался и посмотрел на главу союза и остальных.&nbsp;<br><br></div><div>— Слишком большой риск, — ледяным тоном произнес господин Дин. — Отравитель может посчитать ситуацию опасной и не выдать себя. И что тогда? Или же он проигнорирует нас и просто продолжит развешивать листовки по Сучжоу. Как тогда быть?<br><br></div><div>Господин Гэ не знал, что сказать. Ему нечего было противопоставить этим словам.&nbsp;<br><br></div><div>Нынешних сведений было недостаточно, и других вариантов ни у кого не нашлось. Глава союза взглянул на господина Вэя и господина Дина:<br><br></div><div>— Какие у вас есть зацепки? В том году с делом «убийства демона» не было никаких промашек?<br><br></div><div>— Нет. Мы сами видели, как он испустил дух. Да и другие тоже. Он не мог выжить, — ответил господин Вэй. — Он был одиночкой, помешанным на боевых искусствах. У него не было ни близких, ни семьи, так что вероятность существования преемника крайне низка. Да даже будь он, далеко не факт, что ему бы пришло в голову мстить господину Вану. Скорее уж за меня бы взялся. В конце концов я тогда собственноручно…&nbsp;<br><br></div><div>&nbsp;Господин Дин окинул его ледяным взглядом. Вэй лишь усмехнулся, ему не хотелось опускаться до уровня худощавого старика:<br><br></div><div>— Тогда мы с господином Дином приставили меч к шее демона. Почтенный Ван лишь стоял рядом. Так что я считаю, что происходящее ныне не имеет никакого отношения к тому делу. Разве что осталось что-то, чего мы не знаем о тех событиях.&nbsp;<br><br></div><div>— Да. Для начала нужно понять, почему отравили именно почтенного Вана, — глава союза снова посмотрел на главу дома. Уже обсуждалось, есть ли у семьи Ван какие-то враги, однако этот вопрос так и не был до конца прояснен. Господин Ван и сам об этом думал после происшествия, но не мог ничего сказать, поэтому только покачал головой.<br><br></div><div>— Спрашивали у почтенного Вана?<br><br></div><div>— Спрашивал, — ответил глава дома. — Отец тоже не смог никого такого припомнить.&nbsp;<br><br></div><div>Глава союза нахмурился:<br><br></div><div>— Выходит, остается только ждать следующего шага противника?<br><br></div><div>Господин Ван боялся, что враг снова попытается оклеветать его отца и надеялся, что кто-нибудь из присутствующих придумает как поймать негодяя. Но, похоже, пока ничего нельзя сделать.&nbsp;<br><br></div><div>На душе у него было неспокойно. Он знал, что по существу семья Ван сейчас мало что может сделать. Мужчина пошевелил губами, но так ничего и не ответил. В конце концов ему оставалось только согласиться с решением главы союза. Господин Ван позвал дворецкого и приказал смотреть в оба, чтобы не допустить никаких неожиданностей.<br><br></div><div>Слуга кивнул и откланялся.<br><br></div><div>Несколько старейшин школы Моцзяо в этот момент как раз расположились недалеко от дома семьи Ван.<br><br></div><div>В тот день они единогласно отклонили предложение старейшины Мяо, но старейшина Мяо всегда любил говорить что-то уму не постижимое совершенно серьезным тоном. Например, что наставнику требуется помощь. Вдруг, его раскрыли, избили и бросили в темницу. А может, недруги решили, что он хорош собой, и продали его в императорский дворец, чтобы сделать евнухом. А вероятнее всего, старик Ван действительно ненормальный и не против полакомиться человечиной. &nbsp;<br><br></div><div>Видя, как старейшина Мяо упорно гнет свою линию, желая попробовать продать себя в дом семьи Ван, остальные сплотились и помогли ему изменить внешний вид. Они разорвали его одежду на лоскутки и наблюдали, как он уходит. У него, как и ожидалось, ничего не вышло.<br><br></div><div>Вернувшись, старейшина не произнес ни слова. Все видели его ничего не выражающее лицо и тоже молчали.&nbsp;<br><br></div><div>Наконец старейшина Мао решил все же развеять повисшую тишину:<br><br></div><div>— У меня есть еще одна идея. Я переоденусь в монаха и скажу, что в их доме скопилась вредоносная Ци. Пробравшись внутрь, я постараюсь разузнать о яде Дэнме.<br><br></div><div>Никто ему не ответил, и старейшина решил попробовать. Он снова замаскировался и направился к дому семьи Ван. Как раз в это время дворецкий передал приказ господина страже у входа и узнал от них о том, что кто-то приходил и пробовал продать себя. Дворецкий соображал получше охранников: он повел им впредь сразу же задерживать подозрительных личностей.&nbsp;<br><br></div><div>Пока старейшина Мяо шел к главным воротам, остальные наблюдали за ним из укромного места.<br><br></div><div>— Я думаю, что это плохая идея.<br><br></div><div>— Я тоже. Но Мяо Ван уже решил. Мы его не переубедим, он слушается лишь наставника. И поступает он так лишь из-за беспокойства о нем.<br><br></div><div>— Нет, проблема не в этом. Мяо Ван ведь пойдет до конца. Если его терпение лопнет, он наверняка прибегнет к своим насекомым и будет обнаружен. Тогда семья Ван определенно выйдет на нас и обвинит во всех тяжких грехах. Отвертеться не удастся. &nbsp;<br><br></div><div>— Вот-вот…<br><br></div><div>Они на мгновение замолкли, и зоркая старейшина Мэй заметила, что охранники напряглись. Она тут же уведомила остальных.&nbsp;<br><br></div><div>Несколько человек не сговариваясь направились к старейшине Мяо и схватили его:<br><br></div><div>— Высочайший наставник, мы наконец нашли вас! Ваш прошлый способ очень помог, и наш господин просит вас вновь оказать ему услугу. Не бесплатно, конечно.&nbsp; Прошу, идемте!<br><br></div><div>Они подхватили старейшину под локти и быстро увели. Ни сам старейшина, ни приготовившиеся атаковать охранники не успели и слова произнести.&nbsp;<br><br></div><div>Клубы пыли улеглись, и охранники посмотрели друг на друга.<br><br></div><div>— Это и правда был монах? Он сказал, что в доме чувствуется вредоносная Ци. По правде сказать, я тоже ощущаю нечто подобное.<br><br></div><div>— Да. Вернуть его? Или купить парочку талисманов?<br><br></div><div>— Талисманы денег стоят!<br><br></div><div>Охранники разделились и принялись искать мужчину, но так никого и не нашли. Они расспросили окружающих, и те сказали, что не видели никого похожего. Наконец охранники почувствовали неладное и поспешили вернуться в дом, чтобы рассказать обо всем дворецкому. Тот в свою очередь пересказал все главе дома, а глава вновь всех созвал для повторного обсуждения. Никаких зацепок обнаружить не удалось, поэтому оставалось лишь нарисовать и развесить по городу портреты.&nbsp;<br><br></div><div>Сорвав как раз один из них, старейшина Мей вернулась к остальным и бросила бумагу старейшине Мяо.<br><br></div><div>— Все еще хочешь переодеться монахом? Два дня и это уже по всему городу!<br><br></div><div>Старейшина Мяо промолчал.&nbsp;<br><br></div><div>Незаметно минуло еще три дня. Ни отравитель, ни те подозрительные люди больше не появлялись. Е Ю читал небольшой отчет о том, что интересного произошло в городе за эти дни, и задумчиво щурился.&nbsp;<br><br></div><div>Вэньжэнь Хэн забрал бумагу у него из рук, чтобы вернуть к реальности, и повел Е Ю к целителю Цзи: шиди принимал лекарства уже пять дней, пришла пора проверить пульс. &nbsp;<br><br></div><div>Целитель Цзи был у себя. Он впустил посетителей и пригласил Е Ю присесть. Прикоснувшись к запястью пациента, целитель слегка нахмурился.&nbsp;<br><br></div><div>Он уже далеко не первый год занимался врачеванием и крайне редко хмурился. Сердце Вэньжэнь Хэна пропустило удар.&nbsp;</div>