<div>Три дня пролетели в мгновение ока.<br><br>И уже завтра состоится грандиозное торжество. В семье Ань царило праздничное приподнятое настроение. Даже дворецкий Су больше не волновался: на его старом и всегда серьёзном лице расцвела ослепительная улыбка.<br><br>Только вот глава семьи Ань все равно чувствовал - тут что-то не так. Если вспомнить их последний разговор, Фу Утянь в самом деле согласился найти замену невесте, чтобы сберечь репутацию дворца Фу. Предложение Цзыжаня использовать в качестве замены дочь Ань Чандэ было немедленно отклонено: ван е заявил, что у него на примете уже есть один человек. Теоретически проблема разрешилась. По крайней мере, Цзыжань так считал до появления Гэ Цяньаня…<br><br>Подручному ван е было приказано доставить свадебный наряд и еще два больших сундука.<br><br>Один из сундуков был доверху заполнен одеждой ярких и нежных оттенков, причем все наряды оказались мужскими. В другом же находился натуральный шелк – изысканный и благородный материал, к тому же очень дорогой. Это та самая ткань, которую император подготовил для будущей невесты цзюнь вана. Но теперь она почему-то появилась здесь.<br><br>«Что все это значит?», - Цзыжань вопросительно посмотрел на Гэ Цяньаня.<br><br>Лицо посыльного осталось неизменным: «По приказу ван е свадебный наряд для завтрашней церемонии должен быть передан Ань гун цзы. Такова воля господина. Если Ань гун цзы все осмотрел и не возникло никаких проблем, тогда я откланиваюсь».<br><br>Нет проблем?<br><br>Есть. Еще какая!<br><br>Узрев стиль свадебного наряда, Цзыжань очень порадовался собственной предусмотрительности и тому, что предварительно спровадил слуг из комнаты: то, что произойдет дальше им видеть не стоит. Перед ним встал очень серьезный вопрос, ответ на который просто необходимо получить у Гэ Цяньаня.<br><br>Пытаясь сохранять спокойствие, Цзыжань спросил: «Почему свадебный наряд выглядит так, будто сшит для мужчины?».<br><br>Не ‘выглядит’, он и есть мужской.<br><br>Губы Гэ Цяньаня слегка дрогнули, но он тут же вновь натянул на себя маску безразличия и ответил: «Ван е приказал передать это Ань гун цзы». Видимо, не только Цзыжань задавался этим вопросом.<br><br>«Простите за прямолинейность, но зачем он мне?».<br><br>«Ван е передал: человек, который завтра будет невестой – это Ань гун цзы, причем с его собственного согласия».<br><br>Цзыжань только сейчас понял: Фу Утянь обвел его вокруг пальца. Тем, кого имел в виду ван е, говоря, что уже нашел подходящую кандидатуру, оказался не кто иной, как сам Ань Цзыжань. Неудивительно, что Фу Утянь отказался назвать имя будущей невесты во время их разговора. А Цзыжань еще и сглупил, сказав, что будет сотрудничать. Ван е намеренно отправил свадебный наряд за день до свадьбы: таким образом найти другую замену точно не получится.<br><br>«Может здесь какая-то ошибка? Я не…».<br><br>Гэ Цяньань прервал его: «Если у Ань гун цзы есть какие-либо вопросы, лучше задать их лично ван е. Мне уже пора возвращаться и доложить о завершении задания. Вынужден откланяться». После этого он повернулся и ушел.<br><br>Мистер Су выглядел глубоко шокированным.<br><br>А Цзыжань молчаливо смотрел на красную свадебную одежду, лежащую на столе. Ее пошив по-настоящему безупречен: видно, что каждая строчка выполнена рукой мастера. Узор, вышитый золотой нитью, поистине очень уникальный: не слишком показной, но богатый. Фу Утянь лично проследил за всем: он действительно тщательно заботился о человеке, которому предназначена эта свадебная одежда. Весь наряд говорит о том, что ван е не позволит людям смотреть сверху вниз на того, кто носит эту одежду.<br><br>«Молодой господин…», - мистер Су выглядел так, будто у него вот-вот случится нервный срыв. В его глазах плескалось безмерное море горя и скорби. Кто угодно, не знающий всех деталей, подумал бы, что Цзыжань пообещал выйти замуж за Фу Утяня ради семьи Ань. Сердце дворецкого внезапно наполнилось чувством вины: молодой господин готов пожертвовать собой ради них, как тут можно не испытывать муки совести?!<br><br>Уголки губ Ань Цзыжаня мягко поползли вниз. Сперва он хотел все объяснить, но, поразмыслив, отказался от этой идеи.<br><br>Дворецкий и так места себе не находит от постоянных волнений за будущее семьи Ань. Сейчас ввести его в курс дела - все равно, что добавить ему еще больше забот.<br><br>Юноша молчал, а мистер Су принял это за молчаливое согласие. Внезапно он разрыдался: «Какой грех! Ради семьи Ань молодой господин должен принести себя в жертву. Когда этот старый раб* умрет, на небесах он даже не сможет посмотреть в глаза старому господину. Никчемный раб подвел старого господина».<br><br>[*П/п: вместо местоимения «я» дворецкий использует фразу «старый раб» для обозначения самого себя, так как чувствует себя ничтожным и недостойным]<br><br>Ань Цзыжань: «…».<br><br>Он даже назвал себя «старый раб».<br><br>Днем Ань Цзыжань посетил дворец Фу в поисках Фу Утяня, но мистер Ли заявил, что ван е отправился во дворец к императору и может не вернуться до вечера. Хотя юноша подозревал, что Фу Утянь, возможно, намеренно его избегает, попасть к нему во дворец не представлялось возможным. Поэтому Цзыжань решил выждать время и встретиться с ним ночью, но прежде чем он успел принять меры, Фу Утянь объявился сам…</div>