<div>— Здравствуйте, учитель Аккад, — вежливо сказал Ци Му и поклонился.<br><br></div><div>Его тон был теплым и милым. Прежде чем он смог выпрямиться, эксцентричный человек вздохнул через нос и сказал в ответ: <br><br></div><div>— Я все еще не взял вас в ученики, Энджел. Почему вы уже зовете меня учителем?<br><br></div><div>Ци Му: «…»<br><br></div><div>Фаррелл наградил его невероятным именем, ах!!! Он был так ошеломлен этим именем, что не заметил, как преподаватели в комнате обменялись парой слов с профессором Аккадом. Они вышли из комнаты и закрыли дверь.<br><br></div><div>Когда старик прошел через комнату к столу, Ци Му с удивлением увидел, что этот всемирно известный скрипач сел прямо на стол. Аккад поднял на него глаза и сказал: <br><br></div><div>— Ваша «Цыганка» была хороша. Можете сыграть «Ре Мажор» Чайковского?<br><br></div><div>Ци Му оторвал взгляд и медленно кивнул: <br><br></div><div>— Я немного практиковался в этом. Третья часть еще незнакома, но первая вполне выполнима.<br><br></div><div>— Тогда играйте первую часть.<br><br></div><div>Ци Му: «…»<br><br></div><div>Он начал играть. Когда он дошел до третьей части, музыка продолжалась ровно, но профессор Аккад с отвращением покачал головой и сказал: <br><br></div><div>— Просто ужасное исполнение третьей части. Давайте перейдем к разделу интервью.<br><br></div><div>Ци Му: «…»<br><br></div><div>Как будто не замечая его растерянного взгляда, Аккад сказал: <br><br></div><div>— Знаете, я впервые принимаю ученика. Я не могу гарантировать, как именно я буду учить вас. Поэтому я хотел сначала спросить, Энджел, вы…<br><br></div><div>— Профессор…<br><br></div><div>Ци Му больше не мог сопротивляться. Он поднял руку и сказал: <br><br></div><div>— Вы можете перестать называть меня Энджелом? Это не мое имя. Мастер Фаррелл дал мне его в виде шутки. Такие шутки не стоит воспринимать серьезно.<br><br></div><div>Аккад поднял бровь, но ничего не сказал в ответ.<br><br></div><div>На самом деле, когда Фаррелл рекомендовал ученика по имени «Энджел», Аккад подумал, что это милая маленькая девочка. Когда он узнал, что это молодой человек, он не мог не беспокоиться о видении своего друга. Зачем паренька ангелочком называть? <br><br></div><div>Когда Ци Му писал экзамен, Аккад заглянул в заднюю дверь. Когда он увидел этого красивого молодого человека, даже ему пришлось признать, что мальчик мог соответствовать своему имени. Он казался хрупкой фарфоровой куклой. Но имя Энджел немного…<br><br></div><div>Аккад спросил с улыбкой: <br><br></div><div>— Если не Энджел, то как вас величать? <br><br></div><div>Ци Му ответил: <br><br></div><div>— Профессор Аккад, меня зовут Ци Му.<br><br></div><div>Лицо Аккада сморщилось в затруднении, и он сказал: <br><br></div><div>— Я слышал, что твое имя, кажется, означает «семь» по-китайски. Я буду звать тебя сяо Ци — Маленькая семерка.<br><br></div><div>Маленькая Семерка: «…»<br><br></div><div><em>П.п.: Сяо Ци буквально переводится Маленькая Семерка.<br><br></em><br><br></div><div>Разобравшись с этим вопросом, Аккад сменил тему:<br><br></div><div>— Сяо Ци, у меня нет опыта в обучении студента. Конечно, ты можешь быть уверен в том, что я помогу тебе. В этом нет никаких сомнений.<br><br></div><div>Ци Му никогда не сомневался в Аккаде, поэтому он ответил: <br><br></div><div>— Профессор, я не сомневался в ваших способностях. Для меня большая честь быть вашим учеником и быть под вашим руководством.<br><br></div><div>Ци Му был скромен, но это не понравилось Аккаду. Как сказал Фаррелл, этот парень обладал таким высоким мастерством игры на скрипке, что его характер был странным. Он окинул Ци Му оценивающим взглядом, затем спросил: <br><br></div><div>— Но, сяо Ци, почему я должен принять тебя в ученики?<br><br></div><div>— Потому что вы этого хотите…<br><br></div><div>Ци Му не колебался, и эти слова заставили Аккада проглотить его следующую мысль. Он долго смотрел на Ци Му и думал про себя: «Разве я ребенок, чтобы мне такое говорили?»<br><br></div><div>Через некоторое время Аккад снова спросил: <br><br></div><div>— Тогда чего хочешь ты? Более восьмидесяти процентов выпускников консерватории по классу скрипки пойдут в различные оркестры. Большинство будут только постоянным членом всю свою жизнь и даже не поднимутся до заместителя концертмейстера. Десять процентов станут солистами. И менее десяти процентов вообще не пойдут в классическую музыку. Я боюсь, что они вообще не пойдут ни в какую музыкальную индустрию.<br><br></div><div>Выплюнув эти статистические данные, Аккад торжественно посмотрел на него:<br><br></div><div>— Итак, я хочу спросить тебя. Сяо Ци, чем ты хочешь заняться в будущем?<br><br></div><div>Для большинства это был трудный вопрос. Но, едва спросив, Аккад широко раскрыл глаза и долго молчал. Аккад больше не задавал вопросов. Он посмотрел на улыбающегося юношу сложным взглядом, затем коротко улыбнулся. Он принял серьезное выражение лица и кивнул: <br><br></div><div>— Завтра в восемь явись в колледж. Тебе нельзя опаздывать.<br><br></div><div>Ци Му был немного удивлен внезапным одобрением, но вскоре после этого он улыбнулся и положил свою скрипку в темно-зеленый футляр. Он взял маленькую сумку, лежавшую рядом с чемоданом, подошел к Аккаду и протянул ее: <br><br></div><div>— Учитель, это шоколад от «Джеффа де Брюжа». Я не знал ваших предпочтений, поэтому купил всего понемногу.<br><br></div><div>В изящной черной подарочной сумке лежала коробка шоколадных конфет. «Джефф де Брюж» был одним из самых известных шоколатье в Париже. Ждать и покупать коробку пришлось почти два часа.<br><br></div><div><em>П.п.: Является торговой маркой кондитерских изделий и торговой маркой компании в области пищевой промышленности со штаб-квартирой во Франции в Ферьер-ан-Бри-Ан-Сен-и-Марн. Почти вся продукция производится в Бельгии</em>.<br><br></div><div>Он сам не знал почему, но когда он проходил мимо магазина тем утром, он вспомнил шутку Чжэн Вэйцяо. Он немного постоял в дверях, когда к нему подошла китаянка и удивленно спросила: <br><br></div><div>— Извините, вы из Хуася?<br><br></div><div>Когда он кивнул, эта молодая женщина-стажерка «Джеффа де Брюжа» затащила его в магазин и позволила купить шоколад, не дожидаясь очереди. Аккад посмотрел на пакет и его глаза вспыхнули. Он посмотрел на него и яростно спросил: <br><br></div><div>— Ты думаешь, раз я из Турина, я люблю шоколад?<br><br></div><div>Ци Му: «…» <br><br></div><div>— Я взрослый, у меня нет пристрастия к сладостям, которые любят есть дети.<br><br></div><div>Ци Му извинился: <br><br></div><div>— Простите, учитель, я не знал… <br><br></div><div>— Еда чаще всего не имеет значения.<br><br></div><div>Ци Му: «…» <br><br></div><div>Аккад посмотрел на сумку с презрением, но схватил ее и спрятал за спину, даже не дав Ци Му увидеть ее снова, как будто он думал, что Ци Му заберет ее обратно. Ци Му ошеломленно уставился на него. Что там говорил Фаррелл? Эксцентричный характер?<br><br></div><div>Нет, это нельзя было считать причудой. В последнее время было популярно одно слово… Цундэрэ?!<br><br></div><div><em>П.п.: Японский термин, обозначающий одновременно враждебное и чрезмерно дружелюбное отношение к кому-либо, или же человека, который язвительно-агрессивно ведёт себя с объектом собственной симпатии.<br><br></em><br><br></div><div>Под ярким солнцем европейские здания в центре Парижа выглядели так, словно были покрыты слоем сверкающего золота. После того как ему сказали идти в колледж на следующий день, Ци Му оставил свою скрипку в квартире, взял свой бумажник и ключи и нашел ближайший супермаркет. Холодильник и шкафы в квартире были пусты. Ему нужно было многое купить. Его новая квартира была в хорошем месте. Это была одна улица от университета, и рядом был небольшой магазин. В нем был только один этаж, но выбор был велик. Ци Му был весьма удовлетворен.<br><br></div><div>Под мощным освещением Ци Му держал маленькую сковородку, изучая ее. В тележке, стоявшей рядом с ним, уже лежало много разных вещей: свежие фрукты и овощи, а также основные приправы. Определившись со сковородой, он положил ее в свою тележку. Через мгновение Ци Му увидел знакомую фигуру, он встал и огляделся.<br><br></div><div>За окном был узкий переулок, и на тротуаре было не так уж много пешеходов. Все приходили и уходили, но все они были светловолосыми. Где же та фигура, которую он только что видел?<br><br></div><div>После долгих поисков он не нашел ее и вздохнул, немного посмеиваясь над собой: <br><br></div><div>— Я действительно хочу увидеть Мин Чэня здесь? Как он может тут оказаться? Он ведь не появится магическим образом просто потому, что я тут нахожусь! <br><br></div><div>Голос молодого человека не привлек ничьего внимания в магазине, но он не знал, что на полпути вниз по улице перед великолепными дверями Парижской национальной консерватории красивый мужчина поднял голову, чтобы посмотреть на тихий красивый колледж и войти внутрь.<br><br></div><div>В правой руке он держал маленький черный мешочек. Сбоку серебром было написано слово «Джефф де Брюж», и оно сверкало на солнце, как бриллианты.<br><br></div><div>Шоколад и Мин Чэнь? Это уж слишком!<br><br></div>