Ruvers
RV
vk.com
image

Игра - Бездна

Реферальная ссылка на главу
<div>Цяо Цзинтин заметил неподалеку брошенную мотыгу, всем сердцем сожалея, что послушался совета той девушки. Он стиснул зубы, снова поднялся и сквозь боль быстро побежал к инструменту.<br><br></div><div>Люди тут же погнались за ним, оказываясь быстрее, чем он. В одно мгновение они повалили его на землю, и вновь повалился град ударов.<br><br></div><div>Зрение Цяо Цзинтина затуманилось от боли, его голову и лицо залило кровью. Он отчаянно цеплялся за чью-то ногу, опрокидывая их на землю и обрушивая бешеный поток ударов.<br><br></div><div>В этом и заключалась суть групповой драки – беги, если можешь, а если не можешь, то схвати одного человека и безжалостно избей его. К сожалению, у него постепенно заканчивались силы. После нескольких ударов его снова сбили с ног.<br><br></div><div>— Вы что творите?! — раздался сзади низкий и хриплый голос. Видимо, этот человек только прибыл.<br><br></div><div>— Брат Вэй!<br><br></div><div>— Брат Вэй, ты здесь! Толстяк привел нас сюда, чтобы преподать урок новичку.<br><br></div><div>— Преподать урок? — Человек по имени «брат Вэй» презрительно усмехнулся, пиная толстое окровавленное тело на земле. — Бесполезный. — Он подошел к Цяо Цзинтину, оглядывая его с холодной улыбкой. — Ты довольно смелый, да?<br><br></div><div>Глаза Цяо Цзинтина опухли, поэтому он смог разглядеть лишь силуэт мужчины.<br><br></div><div>Брат Вэй злобно ухмыльнулся.<br><br></div><div>— Группа людей ополчилась против одного человека, а этому человеку даже нечем себя защитить. Как беспринципно. Но мы кое-что сделаем. Если ты сможешь нанести мне хотя бы один удар, я отпущу тебя. Договорились?<br><br></div><div>Цяо Цзинтин сжал кулаки, закрыл глаза, глубоко вздохнул и изо всех сил попытался понять состояние своего тела, которое, казалось, разваливалось на части. Он перевернулся и медленно приподнялся на руках, потом подключил колени и, наконец, с дрожью встал.<br><br></div><div>Он был внебрачным ребенком, и у его биологического отца было достаточно денег, чтобы купить весь мир. Его мать пошла за этими деньгами, и самым сильным впечатлением в глазах мальчика об этом человеке стало презрение на лицах его семьи, когда его мать бесстыдно выпрашивала деньги, словно была бездомной собакой.<br><br></div><div>Цяо Цзинтин с тринадцати лет не потратил ни пенни из кармана этого человека. В семнадцать лет он начал драться на подпольной арене. Он зарабатывал довольно много, но оказывался избит до такой степени, что не мог встать с постели в течение месяца. Со временем это стало чем-то привычным. Его перестали волновать травмы.<br><br></div><div>Уже с юных лет он понял ту вещь, которую познают все люди через пот и кровь, — как бы ни была слаба твоя плоть, хорошая еда важна и нужна всегда.<br><br></div><div>Цяо Цзинтин издал низкий рык и напал на брата Вэя.<br><br></div><div>Тот презрительно усмехнулся, легко уклоняясь от атаки. Его скорость оказалась намного выше, чем у толстяка и его прихвостней!<br><br></div><div>Но целью Цяо Цзинтина был не брат Вэй. После его уклонения он бросился прямо к мотыге на земле. На этот раз никто не среагировал вовремя. Он схватил мотыгу, перекатился и встал, держа в руке смертоносное оружие.<br><br></div><div>Группа людей смотрела на брата Вэя, не зная, что делать.<br><br></div><div>После того, как его провели на глазах у всех, брат Вэй не смог вынести унижения. Он посмотрел на противника зловещим взглядом и прошипел:<br><br></div><div>— Ты, блядь, действительно не умеешь держать себя в руках*.<br><br></div><div><em>П.п.: В оригинале используется выражение, которое, если переводить дословно, будет звучать так: «Ты действительно чертовски чувствителен к вину и не переносишь алкоголь». Переведено так в качестве более понятного для нас значения.<br><br></em><br><br></div><div>Цяо Цзинтин взвесил мотыгу в руке и медленно направился к нему.<br><br></div><div>Его лицо было залито кровью, одежда выглядела сейчас грязной и изорванной, что придавало ему потрепанный вид. Но взгляд стал еще более зловещим и свирепым. Вены на его руке, сжимающей мотыгу, вздулись так, словно собирались вот-вот лопнуть. Словно он был готов наброситься и растерзать свою добычу в это же мгновение…<br><br></div><div>Группа людей перепугалась его темной ауры.<br><br></div><div>— Брат Вэй… Будь осторожен, этот парень явно не слабак.<br><br></div><div>Брат Вэй взглянул на толстяка, лежащего на земле. Для человека второго уровня, который никогда не прибегал ни к каким улучшениям, достичь таких результатов в драке против шести парней третьего и четвертого уровня… Это говорило явно о большем, чем просто «не слабак». Он холодно заметил:<br><br></div><div>— Чего вы, идиоты, стоите?<br><br></div><div>Группа обменялась взглядами, и внезапно откуда-то из воздуха появились ножи, кинжалы и палки.<br><br></div><div>Сегодняшний день был наполнен множеством шокирующих событий, и у Цяо Цзинтина просто не нашлось времени, чтобы обдумать внезапное появление оружия из ниоткуда. Подсознательно он уже смирился с тем фактом, что попал в игровой мир. Он взмахнул мотыгой и ударил ближайшего к нему человека.<br><br></div><div>Тот быстро среагировал и поднял кинжал. Атака Цяо Цзинтина прошлась мимо, но он быстро изменил захват и атаковал уже под другим углом. Застигнутый врасплох его скоростью, человек был поражен в жизненно важную область и издал болезненный крик, падая на землю.<br><br></div><div>С оружием в руке Цяо Цзинтин казался воодушевленным. В одно мгновение он уложил еще двух противников.<br><br></div><div>Брат Вэй сузил свои крысиные глазки, явно теряя терпение. Он бросился вперед, в его руке появился стальной прут, которым он замахнулся, чтобы ударить Цяо Цзинтина по бедру. Несмотря на его, казалось бы, небольшие шаги, он преодолел несколько метров за одну секунду!<br><br></div><div>Цяо Цзинтин наблюдал, как противник приближался, как собирался атаковать его прутом. И скорость была настолько поразительной, что он не смог вовремя среагировать и увернуться.<br><br></div><div>Волна сильной боли захлестнула его. Получив сильный удар, он отлетел на землю. Мотыга вывалилась у него из рук.<br><br></div><div>Невозможно… Как он мог быть таким быстрым…<br><br></div><div>Цяо Цзинтин наблюдал, как подошва ботинка брата Вэя все увеличивалась у него на глазах, а затем его безжалостно ударили по голове. После того, как его&nbsp; пнули, он несколько раз перекатился и в итоге остался лежать на земле, не в силах пошевелиться.<br><br></div><div>Затем прут тяжело опустился ему на плечо.<br><br></div><div>— Ну что скажешь? Все еще можешь подняться? — раздался над ним насмешливый голоса брата Вэя.<br><br></div><div>Цяо Цзинтин почувствовал вкус крови на языке и выплюнул ее. Он стиснул зубы и, несмотря ни на что, сумел заставить себя встать.<br><br></div><div>Выражение лица брата Вэя слегка изменилось. Он явно потерял терпение и снова взмахнул прутом, ударив противника по боку…<br><br></div><div>В тот самый момент, как Цяо Цзинтин снова упал на землю, не в силах подняться, он практически оказался на грани подступающего безумия. Это был первый раз, когда он испытывал подобное отчаяние. Он не мог поверить, что в силах кого-то быть таким быстрым. За четыре или пять лет боев на арене он столкнулся с более чем сотней противников, включая самых грозных, но ни один из них не обладал такой демонической скоростью! Более того, брат Вэй казался очень расслабленным и даже не напряг ни единый мускул.<br><br></div><div>Когда Цяо Цзинтин понял, что не сможет победить кого-то подобным образом, его желание выжить превратилось в безграничную ненависть. Его единственной мыслью стало не спасти собственную жизнь, а умереть вместе со своим врагом<br><br></div><div>Однако, когда он увидел, что его рука отделилась от тела и каталась по земле, как мусор, он больше не чувствовал боли. Его захватила подавляющая аура смерти. Он оказался неспособен издать ни звука или сделать вдох грудью.<br><br></div><div>«Я умру…»<br><br></div><div>«Бабушка, прости меня…»<br><br></div>