Ruvers
RV
vk.com
image

Героиня спасает джентльмена

Реферальная ссылка на главу
<div>Взрыв желтого песка обрушился на поле.<br><br>Две фигуры, окутанные пылью, походили на драконов. Они были проворны, как кролики. Оба походили на двух драконов, сражающихся за сокровища; они были похожи на свирепых тигров, дерущихся за еду – словом, это выглядело очень красиво.<br><br>Противники обменивались ударами – всего их было шестьдесят или даже семьдесят. Однако Ван Си был ветераном, побывавшим в сотнях сражений, так что благодаря своему богатому опыту он побеждал.<br><br>Ву Даоцюань призвал их прекратить битву; они прервали спарринг, но столь короткое столкновение не удовлетворило ни одного из них.<br><br>- Этот прием дарован нам кланом Ян. В нем используется короткое копье цветка груши. Чудо этого гармоничного приема можно понять, познакомившись с ним. С ним можно забыть о своих руках, а рука забудет об оружии. Он прост в использовании и экономичен, - намекая, Ву Даоцюань сказал: - Ты воспользовалась тем, что ты немного сильнее среднего человека и тренируешься при каждом удобном случае, но ты - все еще незрелый плод. Сегодня ты не владела собой, ты немного волновалась из-за своих движений, поэтому двигалась скованно. Как только столкнешься с подлинным мастером – проиграешь.<br><br>Чжоу Сяосяо думала, что, поскольку она обладала богоподобными способностями Чжоу Дуцзюань, которые та получила с самого рождения, она была исключительно искусна. Однако, скрестив с офицером мечи сегодня, она поняла, что не была исключительно искусна в бою. Ей пора было отбросить свое высокомерие и гордыню.<br><br>В результате она опустила голову и приняла указания, которые дал ей Ву Даоцюань:<br><br>- Слова мастера верны. Теперь, когда эта ученица поняла, что всегда найдется кто-то сильнее меня, я никогда больше не осмелюсь быть высокомерной. В будущем мне придется беспокоить мастера и старшего брата, чтобы они напоминали мне об этом и давали советы.<br><br>Ван Си ценил талантливых людей, поэтому он сказал:<br><br>- Конечно, героев воспитывают с детства. Младший брат очень молод, но уже искусен. У мастера острый глаз, он разглядел в младшем брате жемчужину.<br><br>- Она твоя младшая сестра, а не младший брат. Ее зовут Чжоу, и она моя новая ученица.<br><br>- Младшая… младшая сестра?<br><br>Ван Си ошеломленно смотрел уходящей младшей сестре в спину, когда она пошла прочь, отсалютовав ему. Хотя его «младшая сестра» действительно выглядела симпатичной, она также была свободной и легкой на подъем. Она не выказала ни малейшей застенчивости или смущения, как это сделала бы типичная женщина.<br><br>Как же это, она – его младшая сестра?<br><br>- Пойдем в комнату. Старик хотел бы провести с тобой триста спаррингов за винным столом.<br><br>- Подождите... подождите минутку, мастер! Почему вы раньше не сказали мне, что это - младшая сестра? Что, если бы я случайно причинил ей боль?<br><br>Ван Си, пошатываясь, последовал за Ву Даоцюанем. Даже когда он заходил в комнату, Ван Си обернулся, чтобы посмотреть назад.<br><br>Чжоу Сяосяо спокойно и почтительно отсалютовала ему на прощание.<br><br>Под лучами заходящего солнца, она начала практиковать свои боевые искусства, ее движения были плавными, как будто она танцевала. Благодаря двум ямочкам на щеках и красивым и ярким глазам Чжоу Сяосяо излучала неповторимое очарование.<br><br>«И впрямь – младшая сестра», - подумал Ван Си.<br><br>С наступлением темноты, после того как все выпили и вволю повеселились, гости начали расходиться. Тетя Ву убирала со стола, а Ву Даоцюань курил трубку у входа.<br><br>- Позавчера генерал сказал мне, что господин Ву из Цзинду прислал письмо, - Ву Даоцюань вдохнул дым из своей трубки и рассеянно сказал: - Его жена попросила, чтобы девица Чжоу пришла сегодня, поэтому я предполагаю, что она, должно быть, передала ей письмо.<br><br>Тетя Ву перестала вытирать стол и сказала:<br><br>- Неудивительно, что Сяосяо сегодня вела себя странно и угрюмо. Держу пари, он не сказал ей ничего хорошего. Как мог сын старого герцога быть таким бессердечным, как эти распущенные и романтичные сыновья знати?<br><br>- Хм! Сколько из этих благородных юношей нравственно чисты? У нас в Фэнсяне есть много хороших парней, среди которых она может выбрать, так что скажи девице Чжоу, чтобы она не слишком унывала.<br><br>- Хорошо, хорошо. Глава семьи, если вы попросите офицера Вана прийти сюда, может быть, вы попытаетесь…<br><br>- Еще рано, давай пока понаблюдаем.<br><br>Уличные сплетники разнесли слух о том, что на улице Цинши недавно открылась кондитерская. Ее витрина была яркой и чистой, и даже за десяток миль от его дверей можно было уловить аромат выпечки.<br><br>Перед магазином припаркованы экипажи богачей, служанки, одетые в шелк и атлас, приходили и уходили весь день. Выпечка, приготовленная там, была действительно нежной и красивой, но цена на нее была так высока, что могла напугать до смерти.<br><br>Невестка кузнеца Дуна, который жил в переулке, каждый день проходила мимо этой кондитерской. Однако она могла лишь издалека наблюдать за бурлящим внутри возбуждением.<br><br>Сегодня, около трех или пяти часов после полудня, как раз когда она собиралась пройти мимо, она увидела, что старуха Мэн тоже стоит в очереди перед кондитерской.<br><br></div>