<div>Государь собирался лично поехать за границу, что было крайне необычно, и хоть Фэн Мин неоднократно подгонял отправиться в путь, в конечном счёте на подготовку ушёл почти месяц.<br><br>Министр, что отвечал за церемонии, от одного составления списка требуемых вещей, которые могли понадобиться императору в пути, почти поседел. Жун Тянь же, помимо того, что сообщил министрам о своём временном отъезде из страны, ещё отобрал воинов для личной безопасности. Цю Юэ и Цю Син, ожидая дня отъезда, вспомнили про кражу, которая произошла в момент их отсутствия, на этот раз девушки были особенно внимательны и спешно подсчитывали самоцветы и яшмовые драгоценности князя Мина, ранее подаренные императором Силэй.<br><br>Лишь Фэн Мин и Лу Дань, парочка важных персон, была совершенно не занята.<br><br>В тихом кабинете вновь раздался приятный голос Лу Даня, который с изумлением проговорил:<br><br>— Князь Мин действительно потрясающий и достойный человек, Лу Дань восхищается Вами.<br><br>— Господин советник слишком расхваливает меня. На самом деле я лишь предложил план с террасированными полями. А само производство, прокладывание канала — всё это результат ремесленников Силэй.<br><br>Лу Дань слегка успокоился, а его красивые губы чуть-чуть дрогнули в улыбке:<br><br>— Позвольте Лу Даню восхититься не только планом террасированных полей, но и охотно внимать учению князя Мина по процветанию страны. Лу Дань совершенно не скрывает своих чувств. С такими мыслями разве кто-то может сравниться?<br><br>— Если Дунфань больше не столкнётся с невзгодами, значит, эта поездка в Силэй для господина советника была не напрасной.<br><br>Фэн Мин ежедневно проводил время с Лу Данем, болтая о том о сём, и, общаясь с самым красивым человеком, чья красота завоёвывала страны и покоряла города, юноше было хорошо, даже сидя под домашним арестом уже много дней подряд.<br><br>В медленном потоке времени все дела были выполнены надлежащим образом. Когда отряд был готов отправляться в путь, трава на великих равнинах уже высохла до желтизны. Близился первый месяц зимы.<br><br>Настал день отъезда, из-за этого Фэн Мин встал очень рано. Как только юноша оделся, Цю Юэ явилась доложить:<br><br>— Государь отправился к вдовствующей императрице, чтобы попрощаться перед отъездом.<br><br>На что сам князь хлопнул себя по затылку:<br><br>— Ох, я тоже должен нанести ей прощальный визит.<br><br>— Вдовствующая императрица отправила старшую сестру Фэнь Сян [1], чтобы сообщить слова Её Величества. Она сказала, что князь Мин скоро отправится через дальние ворота [2] и дорога будет крайне тяжёлой, а потому не обязательно тратить время и силы на прощания, пусть лучше дождётся государя и сразу же отправляются в путь. — Передав сообщение, Цю Юэ сжала губы и рассмеялась: — Вдовствующая императрица хорошо относится к князю Мину.<br><br>Вскоре Жун Тянь действительно вернулся. Все уже окончательно подготовились, и император Силэй, дав чиновникам наказ и передав дела страны, покинул широкие ворота дворца, официально отправляясь в путь. Фэн Мин находился рядом с мужчиной, за которым следовали четыре служанки: Цю Юэ, Цю Син, Цю Лань и Цай Цин — и ещё отвечающий за охраняющие молитвы, которые оберегали князя, верховный колдун — Сун Тэн, ну и, конечно же, замыкал шествие командующий охраной Жун Ху, образовывая основной строй.<br><br>По обе стороны дороги собрался народ и, оглушённо приветствуя, провожал императора вместе с князем Мином от дворца до ворот. Император Силэй ещё находился вдалеке, а городские ворота, на которые солдаты водрузили знамя, уже были распахнуты настежь. Восседая на Байюне и следуя рядом с Жун Тянем, Фэн Мин покинул город. Глядя на равнину, что простиралась на много ли от столицы, Фэн Мин вдохнул холодный воздух:<br><br>— Так много солдат отправятся с нами?<br><br>Оказывается, вся равнина была устлана отборным войском Силэй. Во избежание беспорядка в столице, солдаты, которых недавно перебросили с разных уголков страны, по приказу Жун Тяня уже ожидали за городом.<br><br>Улыбаясь, мужчина натянул поводья и, приблизившись к юноше, прошептал:<br><br>— Ещё пятьдесят тысяч отборных войск находятся в тени, они будут следовать за нами и в особой ситуации встретят врага во всеоружии.<br><br>Покинув городские ворота, Цю Лань и остальные слуги уже перебрались в повозку, а Жун Ху, пересев на другого коня и последовав за князем, сейчас подстегнул животное и, приблизившись к императору, доложил:<br><br>— Государь, сегодня наставник Сун Тэн написал эту защитную молитву и просил, чтобы князь Мин носил её при себе.<br><br>Жун Тянь, взяв и внимательно посмотрев на молитву, вручил её Фэн Мину.<br><br>Юноша же, взглянув на шёлковый лоскут, который изначально был белым, а сейчас окрашен кровью в пугающий тёмно-красный цвет, невольно нахмурил брови.<br><br>— Князь Мин, наденьте и можете покидать дворец наследного принца, но всё же будьте очень осторожны. Эта молитва написана кровью самого наставника Сун Тэна и может оградить от всяческих злых чар. Только она действует всего лишь сутки, завтра нужно будет поменять на новую.<br><br>— Не страшно, если не наденешь, — блёкло проговорил Жун Тянь, увидев его нежелание.— Тогда тебе нельзя ехать на лошади, лучше пересядь в повозку, также не помешает оставаться рядом с Сун Тэном.<br><br>Услышав это, Фэн Мин, не говоря ни слова, сразу же надел оберег.<br><br>Многочисленное войско отправилось в грандиозный путь. Луг, тянущийся вдоль дороги, уже пожелтел, а места, где показывалась жёлто-коричневая глинистая почва, выглядели особенно пустынно.<br><br>Лу Даню отвели отдельную повозку, а сам мужчина отправил людей сказать, что ему нравится тишина, и, тактично отказав Фэн Мину в намерении ехать в одной с ним повозке, следовал вдалеке за многочисленной армией.<br><br>Фэн Мин ехал верхом два долгих часа и слегка утомился, однако пересаживаться в повозку по-прежнему отказывался. На что Жун Тянь, схватив юношу сильными руками, пересадил с Байюня на свою лошадь, и двое мужчин проехали ещё с час, пока не наступили сумерки.<br><br>За полдня пути они так и не достигли границ Силэй; чиновники, которые встречали их сейчас, уже давно приготовили еду, вина и подготовили временную резиденцию, где император Силэй вместе со своей свитой мог остановиться на ночлег. Жун Тянь, чтобы порадовать шумного Фэн Мина, с раннего утра проложил маршрут с необыкновенным пейзажем, и в тот же вечер многочисленная армия остановилась на ночлег как раз там, где соединялись реки и был величественный вид.<br><br>На безумно шумном вечернем банкете, на котором Жун Тянь и Фэн Мин, ужиная, любовались рекой, присутствовали не только Цю Лань и другие служанки, но ещё и специально приглашённый гость — Лу Дань.<br><br>Поев немного, Фэн Мин внезапно спросил:<br><br>— Почему не видно Цай Цин?<br><br>Цю Юэ, наливая вина Жун Тяню, обернулась и сказала:<br><br>— Цай Цин отправилась заботиться о Цай Цяне, ведь он ещё маленький и впервые отправился в дальнее путешествие, к тому же ночь его пугает.<br><br>Лу Дань полюбопытствовал:<br><br>— Я заметил, что среди пяти слуг, что последовали за нами, есть необычайно красивый ребёнок. Выходит, что это сын Цай Цин?<br><br>— Докладываю господину советнику: верно.<br><br>Цю Син очень любила этого малыша и, заметив, что заговорили про Цай Цяна, тотчас же стала рассказывать, какие милые вещи вытворяет этот ребёнок, заставляя всех, в том числе и Жун Тяня, смеяться от всей души. В итоге все от ужина получили огромное удовольствие. После трапезы Лу Дань, распрощавшись с Жун Тянем и Фэн Мином, вернулся к себе и лёг спать.<br><br>Император Силэй, князь Мин и остальные слуги отправились спать в заранее приготовленной временной резиденции, которая была полна цветами и парчой [3].<br><br>С наступлением рассвета юноша вновь отправился верхом вместе с Жун Тянем и, сладко улыбнувшись мужчине, сказал:<br><br>— Я правда надеюсь, что этот путь будет длиться вечно и можно будет каждый день ехать вместе с тобой на лошади, любуясь прекрасным пейзажем.<br><br>На что Жун Тянь горько усмехнулся:<br><br>— Ты должен войти в положение Сун Тэна, ведь каждодневное писание оберегающей молитвы вредит здоровью, если будет так продолжаться в течение полугода, то, боюсь, мой Силэй лишится потрясающего наставника, сведущего в заклинаниях и талисманах. — Мягко и утешающе мужчина добавил: — Когда возьмём небесно-земное кольцо, ты поправишься, и тогда я каждый день буду составлять тебе компанию во время прогулки.<br><br>Двое мужчин долгое время смотрели друг на друга, и хоть они немало проводили времени вместе, однако всё же чувствовали, как румянец заливал щёки и как сердца забились в груди.<br><br>— Пойдём пересядем в повозку, — Жун Тянь подмигнул Фэн Мину.<br><br>На что юноша состроил гримасу:<br><br>— Меня не обманешь. — И, похлопав Байюня по голове, вскрикнул: — Байюнь, скачи вперёд!<br><br>Конь заржал и рванул вперёд, обгоняя строй. Понимая, что Фэн Мин стесняется, Жун Тянь расхохотался, а Жун Ху с осторожностью последовал за юношей, чтобы защитить от беды.<br><br>Кроме того, что нужно было каждодневно носить новый, написанный кровью талисман, Фэн Мин, можно сказать, чувствовал себя хорошо. Так, проехав около семи-восьми дней, делегация наконец покинула пределы Силэй.<br><br>Цю Лань и остальным слугам надоело всё время сидеть в повозке, и все, кроме Цай Цин, которая заботилась о малыше Цай Цяне, умоляли князя Мина позволить им пересесть на коней. Трое служанок, земли под собой не слыша [4], переоделись в одежду для конной прогулки и были полны редкой, но в то же время обаятельной отваги, производя на Фэн Мина неизгладимое впечатление.<br><br>— А что, наши умения в верховой езде неплохи, — бахвалилась Цю Юэ перед Жун Ху, натягивая поводья.<br><br>Цю Лань же, являясь неумелым наездником, не осмелилась перебираться на коня, как это сделали близняшки, и ей лишь оставалось покорно идти следом. Подъехавший к девушке Жун Ху низким тоном проговорил:<br><br>— Не бойся, взбирайся на мою лошадь, у неё хороший нрав.<br><br>На что Цю Лань тихо посмотрела на него, её щёчки покраснели, а сама девушка, заметив, что Жун Тянь и Фэн Мин, обернувшись, во все глаза наблюдают за ними, тотчас же звонким голосом резко спросила:<br><br>— Цю Юэ, что ты там шепчешь князю Мину?<br><br>— Я ничего не шепчу. — Цю Юэ спешно подняла руки, прикидываясь невинной.<br><br>Пребывая в отличном настроении, Жун Тянь смело сказал:<br><br>— Жун Ху, нужно лишь согласие Цю Лань, и тогда этот император тотчас же вас поженит. Цю Лань, ты согласна?<br><br>Слова мужчины прозвучали неожиданно, заставляя девушку вздрогнуть всем телом, отчего Цю Лань чуть не выпустила поводья из рук, благо Жун Ху спешно схватил их и заботливо проговорил: «Осторожно», чем вызвал ещё больше хохота.<br><br>Во время всеобщего веселья все внезапно увидели, что Цю Син, которая до этого подстёгивала коня вперёд, вернулась и крикнула:<br><br>— Скорее смотрите, мы вступили на земли Юнъинь.<br><br>Фэн Мин, восторженно крикнув, последовал за рванувшим вперёд Жун Ху, вскоре и Жун Тянь догнал их. Множество людей остановили коней, натянув поводья, и пристально поглядели вдаль.<br><br>Впереди показался охранник, вернувшийся с донесением:<br><br>— Государь, впереди конный отряд, это Юнъинь прислало своего чиновника, чтобы встретить Ваше Величество.<br><br>— Они подняли знамя наследного принца.<br><br>Жун Тянь посмотрел с изумлением в глазах и, кивнув, сказал:<br><br>— Верно, впереди восседающий на коне — наследный принц Юн И.<br><br>Охрана, которая следовала позади и прикрывала от нападения, подстегнув коней, приблизилась и со смехом сказала:<br><br>— Юнъинь неожиданно отправило наследного принца, чтобы тот лично встретил императора Силэй, а это значит, что наш Силэй могуч.<br><br>— Да что уж там наследный принц Юнъинь, мощь нашего Силэй растёт день ото дня, что даже сам император Юнъинь лично захочет встретиться с государем.<br><br>— Наше счастье, что государь мудрый и могущественный.<br><br>Охрана трепалась с ликованием, однако тревожно обнаружила, что находящиеся в середине несколько солдат молчат, призадумавшись.<br><br>Не только Жун Тянь и Фэн Мин изменились в лице, но даже Жун Ху, Цю Лань и остальные слуги также стали серьёзными; хоть охрана и не понимала, что произошло, однако люди были далеко не дураками и тотчас же замолкли, больше не произнося ни слова.<br><br>На равнине повисло удушливое молчание, которое не развевалось даже порывами сильного ветра, что дул там. Цю Юэ, наконец, не выдержала и, незаметно для всех, с осторожностью спросила:<br><br>— Князь Мин, а почему Ле-эра нет рядом с наследным принцем Юнъинь? — Фэн Мин в душе тоже был обеспокоен и, повернув голову, посмотрел на Жун Тяня.<br><br>Мужчина, сжав губы, не проронил ни слова и, глядя на Фэн Мина, слегка покачал головой, в свою очередь предполагая, что случилось нечто ужасное.<br><br>Толпа внезапно почувствовала тяжесть на душе.<br><br>Примечания:<br>[1] Цю Юэ имеет в виду, что императрица отправила служанку, но называет её старшей сестрой, так как у слуг во дворце, кроме остальных слуг, больше никого нет, и поэтому они зовут их братьями и сёстрами.<br>[2] Обр. в знач.: отправиться в дальние края, пуститься в дальний путь.<br>[3] Обр. в знач.: яркий, красочный, богатый красками, пышный.<br>[4] Фразеологизм, означающий «с восторгом, радостно».</div>