Ruvers
RV
vk.com
image

Дворец, полный деликатесов

Книга кандидатов

Реферальная ссылка на главу
<div>— Хотя… — тон господина Юаня изменился, как будто он что-то вдруг вспомнил, — Если управление генеалогии вдруг возьмётся за дело серьёзно, то те, кто должен был сдать именные листы, но не сделал этого, получат двадцать ударов тростью.<br><br></div><div>Су Юй: «…»<br><br></div><div>В итоге, после всего, он вернулся к началу.<br><br></div><div>Когда он вернулся домой, Су Юй обыскал каждый уголок своей комнаты, но так и не смог найти потерянный именной листок. Ему было очень тревожно. Если бы он знал обо всём раньше, то обязательно подал бы заявление. Всё равно быть выбранным ему не грозит, и это было бы лучше, чем быть пойманным и получить взбучку.<br><br></div><div>***<br><br></div><div>Золочёный зал во дворце был украшен замысловатой резьбой в виде драконов на всех красных колоннах.<br><br></div><div>На троне девяти драконов сидел молодой император династии Ань в ярко-жёлтом церемониальном одеянии, который подпёр подбородок рукой и рассеянно слушал придворных чиновников внизу.<br><br></div><div>— Ваше величество, управление генеалогии собрало имена всех молодых мужчин и женщин из дворянских семей, а министерство финансов составило книгу, содержащую имена молодых мужчин и женщин из семей чиновников. Первый этап отбора состоится в третий день девятого месяца, — сказал чиновник из министерства церемоний, держа в руках две книги.<br><br></div><div>Прекрасные глаза слегка приоткрылись. Немного помолчав, мужчина рассеянно ответил:<br><br></div><div>— Принеси их сюда.<br><br></div><div>Книга кандидатов-выходцев из чиновничьих дворов была явно толще книги кандидатов из числа дворянства. Ань Хунчэ слегка нахмурился. Он открыл книгу с именами аристократов, просмотрел её один раз, прежде чем закрыть. Затем он посмотрел на другую книгу, постукивая по ней двумя пальцами. Он не стал открывать её и читать.<br><br></div><div>На некоторое время во дворе воцарилась тишина.<br><br></div><div>— Ваше величество, выбор супругов не проводился уже три года. Я подумал, что во время этого отбора нам следует выбрать больше супругов, чтобы заполнить дворцы, и самостоятельно принял решение включить в список детей чиновников ниже третьего ранга, которые живут за пределами столицы, — сказал первый человек в ряду гражданских чиновников, выступая вперёд.<br><br></div><div>Этим человеком был нынешний премьер-министр Лу Маогун, который также отвечал за обучение наследного принца*. Он был одним из старших двоюродных братьев вдовствующей императрицы по материнской линии.<br><br></div><div><em>П.п.: Исторически у принца было всего три наставника. Титул Лу Маогуна здесь — тайфу. Тайфу (кит. 太傅) — великий воспитатель. Это ранг сопровождающий 1-й.<br><br></em><br><br></div><div>За пределами столицы было бесчисленное множество чиновников. Решение позволить их детям участвовать в отборе супругов стоило бы им огромных людских ресурсов и финансов. Все это понимали, но никто в зале не возражал.<br><br></div><div>Ань Хунчэ взял книгу, его взгляд скользнул по всем присутствующим в зале.<br><br></div><div>Гражданские чиновники сидели, низко опустив головы, не смея даже заговорить. Некоторые военные чиновники выглядели разъярёнными, но никто из них не произнёс ни слова.<br><br></div><div>Шурх!<br><br></div><div>Этот звук казался чрезвычайно пронзительным в тишине зала. Они не видели, как, но толстая книга была разорвана в клочья в одно мгновение.<br><br></div><div>— Ну и зачем мне читать все эти имена? — ледяным тоном произнёс Ань Хунчэ, — Зачем ждать девятого месяца? Выбор супругов состоится в третий день следующего месяца. Предоставь мне завтра новую книгу имён, — сказав это, он встал и вышел из зала, не дожидаясь ответа.<br><br></div><div>Последовало долгое молчание.<br><br></div><div>Гражданские и военные чиновники были ошеломлены, а премьер-министр застыл на месте.<br><br></div><div>— Вы как, собираетесь обедать? — человек, стоявший выше премьер-министра, прямо у подножия лестницы, зевнул. Это был не кто иной, как Чжао-ван, который всё ещё не совсем проснулся.<br><br></div><div>Только тогда все чиновники вышли из зала, поклонившись пустому трону, и покинули двор.<br><br></div><div>— Это не первый раз, когда старший императорский брат проявляет своеволие. Не держи на него зла, дядя, — весело сказал Ань Хунъи, подходя к Лу Маогуну.<br><br></div><div>Лу Маогун фальшиво улыбнулся, бросив один взгляд на пухлого Чжао-вана.<br><br></div><div>— Ваше высочество излишне суровы. Недовольство его величества, несомненно, вызвано неподобающим поведением чиновников.<br><br></div><div>Поскольку выбор супругов начнётся в третий день следующего месяца, дети чиновников, живущие за пределами столицы, вообще не смогут прибыть вовремя. Министерству обрядов ничего не оставалось, кроме как за одну ночь составить новую книгу имён, а управлению генеалогии поспешно увеличить число кандидатов, чтобы их было достаточно для отбора.<br><br></div><div>Стремительное развитие событий при императорском дворе отразилось и на мирной жизни Су Юя. Через несколько дней управление генеалогии завершило составление списка.<br><br></div><div>Су Юй пригласил Чжао-вана попробовать новые блюда на заднем дворе, когда вбежал единственный слуга семьи Су.<br><br></div><div>— Второй молодой господин, вам велено немедленно поспешить домой! Генеалогическое управление прислало своего человека объявить имена, и вы должны вернуться до того, как это будет сделано!<br><br></div><div>Лязг!<br><br></div><div>Тарелка выскользнула из рук Су Юя и упала на землю. Он резко повернул голову и посмотрел на Ань Хунъи.<br><br></div><div>— Ваше высочество, не могли бы вы помочь мне найти способ сдать свой именной лист?<br><br></div><div>— А? — Чжао-ван, который секунду назад с удовольствием ел, ошеломлённо поднял голову.<br><br></div><div><em>Автору есть что сказать:<br><br></em><br><br></div><div><em>Мини драма:<br><br></em><br><br></div><div><em>Младший брат кота: Почему рыбка Су хочет повторно отправить своё имя?<br><br></em><br><br></div><div><em>Кот-гун: Хм, ему так хочется выйти замуж за меня? Как бесстыдно.<br><br></em><br><br></div><div><em>Младший брат кота: Почему-то мне кажется, что это не так (⊙_⊙)<br><br></em><br><br></div><div><em>Кот-гун (молча нажимая лапой на хвост младшего брата): И почему так кажется?<br><br></em><br><br></div><div><em>Младший брат кота: Ай, он, должно быть, очень-очень хочет... QAQ<br><br></em><br><br></div>