Ruvers
RV
vk.com
image

Беременный император!

Реферальная ссылка на главу
<div>Зал был украшен красным шелком и освещен круглыми фонариками. Приглушенный свет создавал странную, не то праздничную, не то интимную атмосферу.<br><br>Войдя в покои, Янь Ши увидел сидящего на кровати Хуа Лина. Голова того была до сих пор покрыта красной вуалью. Дождавшиеся принца служанки тут же поприветствовали хозяина дворца.<br><br>Махнув рукой, Янь Ши велел им покинуть зал. Сегодня он не может доверять даже слугам.<br><br>Оставшись вдвоем, молодожены не проронили ни звука. Лишь потрескивания множества горящих свечей нарушали тишину.<br><br>Холодная улыбка появилась на губах расчетливого принца. Он все еще гадал, какой коварный план составил герцог Бай Цанлэ. Также со счетов нельзя было списывать и его жену. Та была приближенной второй императрицы, а значит прямым врагом законного наследника империи.<br><br>Даже дураку будет понятно – конгломерат что-то против него задумал и план вступил в первую фазу.<br><br>Собираясь покинуть зал, Янь Ши услышал даже слишком отчетливый булькающий звук. Тут же взглянув на ван-фэй, молодой человек заметил, как тот быстро прикрывает живот.<br><br>- Извините, - днем принц мог расслышать только плач супруга, сейчас же, голос молодого человека более не нес в себе надрывной хрипотцы. Напротив, принцу он показался певучим и мягким.<br><br>- Ты голоден? Стол забит закусками, почему бы тебе не поесть?<br><br>На самом деле Янь Ши был немного удивлен. Он думал, что ван-фэй встретит его истерикой. В конце концов, принц не стремился возвращаться во дворец.<br><br>- Я… Я ношу вуаль, поэтому не вижу куда идти, - заикание и трепет в голосе, натолкнули принца на мысли о чужом страхе. Собственно они уже состоят в браке. Юноша может снять ткань.<br><br>Янь Ши, вообще, не думал о том, что ван-фэй наденет вуаль, поэтому не проинструктировал слуг. Решительно шагая в сторону супруга, принц аккуратно снял с головы того алый шелк.<br><br>Голова Хуа Лина была опущена, да и принц не горел желанием разглядывать его лицо.<br><br>- Теперь ты можешь пойти поесть.<br><br>Практически полдня просидевший на кровати юноша, приподнял полы халата и ступил на землю. Ноги его моментально подкосились. Только быстрая реакция принца не позволила случиться трагедии.<br><br>Упав в крепкие объятия, Хуа Лин покраснел до кончиков ушей.<br><br>- Большое… Большое спасибо, - быстро выбравшись из рук супруга, ван-фэй поднял голову. – Извините, кажется, я отсидел ноги.<br><br>Янь Ши замер. Нет, он не был загипнотизирован красотой юноши, просто не ожидал, что его ван-фэй будет настолько прекрасен. Никто и никогда не спутает парня с девушкой, однако это не мешало чертам его лица образовать прелестную картину. Большие глаза делали его образ еще более невинным. Казалось, пареньку где-то пятнадцать или шестнадцать лет.<br><br>Принц не так представлял себе первого сына герцога Бай. Сомнения закрались в его сердце.<br><br>- Все в порядке? – заметив, что юноша более не стремится упасть, поинтересовался Янь Ши. – Ты можешь ходить самостоятельно?<br><br>- Да, конечно, - аккуратно кивнул ван-фэй.<br><br>Немного понаблюдав за тем, как новоявленный супруг подошел к столу, принц вновь вознамерился покинуть зал, но услышал:<br><br>- Геге?<br><br>Опешивши, Янь Ши медленно обернулся. Никто,&nbsp;кроме царственных братьев, не осмеливался обратиться к нему столь фривольным, панибратским способом.<br><br>- Тебе что-то нужно? – прищурившись, безучастно спросил принц.<br><br>- Геге, ты разве не хочешь есть? – выложив на тарелку выпечку, Хуа Лин подошел к супругу. Его большие невинные глаза не выражали ничего кроме ожидания.<br><br>- Нет, поешь первым, - Янь Ши изо всех сил старался не попасть в плен этого взгляда.<br><br>- Но если не будешь ты, не буду и я, - поджав губы, крайне наивно изрек ван-фэй.<br><br>- Не нужно обо мне так беспокоиться, ты можешь поесть первым.<br><br>- Геге, разве ты не голоден?<br><br>Теперь, когда Хуа Лин упомянул об этом, принц действительно почувствовал голод. Сегодня был сложный день. На полноценную трапезу времени не было, а за банкетом молодой человек опрокинул в себя лишь несколько чаш вина.<br><br>Будто заметив чужую нерешительность, Хуа Лин осторожно потянул принца за рукав.<br><br>- Ну и дела, почему бы нам просто не поесть вместе, - невинный, искрящийся, словно горный ручеек, смех, не оставил Янь Ши возможности отказаться от предложения.<br><br>Быть может, он был слишком голоден или это так на принца повлияла внешность ван-фэй, но он уже был не против провести время вместе с юношей.<br><br>За столом Хуа Лин взял на себя обязанности хозяйки и, выбрав несколько особенно аппетитных булочек, отправил их на тарелку Янь Ши.<br><br>- Съешь это.<br><br>Заметив, что ван-е действительно принялся за преподнесенную еду, ван-фэй улыбнулся и принялся отщипывать кусочки от выбранной себе мягкой булочки.<br><br>Принц оценил содержимое тарелки супруга и немного прищурился.<br><br>- Почему ты не взял кремовое пирожное?<br><br>Хуа Лин будто нарочно выбрал себе менее аппетитную выпечку.<br><br>- Я должен оставить лучшее для геге, - только прожевав кусочек, ответил юноша. – Таково должно быть правило любого дома.<br><br>- Дома? Разве ты не старший сын? – Янь Ши думал о детях герцога, как об испорченных модниках. Он думал, что его ван-фэй будет надменным и властным, а не покладистым и разумным.<br><br>- Матушка всегда говорила мне оставлять все лучшее родителям и младшим, - без тени иронии, честно признался отпрыск семьи Бай.<br><br>- Тогда что же остается тебе? – принц начал проявлять неподдельное любопытство к образу мыслей супруга.<br><br>- Естественно то, что останется после того, как родители и младшие будут сыты.<br><br>- Тебе не обидно?<br><br>- Геге, разве ты не знаешь притчу о Кун Жуне? О том, как он отказался от груш?<br><br>(п/п: история,&nbsp;призванная научить детей делиться, уважать старших и не обижать младших)<br><br>Янь Ши улыбнулся своим мыслям:<br><br>- Конечно же, знаю.<br><br>- Так как ван-е старше, я должен передать лучшее. Мои братья и сестра младшие, так что мне стоит уступить лучшее им, - объяснив свои действия, Хуа Лин вновь взглянул на полусъеденную булочку.<br><br>- Тогда давай поедим, - сжалившись, Янь Ши сперва решил дать юноше возможность насытиться, а после продолжить расспрос. Признаться, ему понравилась довольная улыбка супруга.<br><br>В голове начали оформляться весьма противоречивые мысли.<br><br>- Вот, выпей чаю, - сперва налив отвар в чашу ван-е, Хуа Лин только после позаботился о своих нуждах.<br><br>Когда голод был утолен, Янь Ши более не спешил покидать зал.<br><br>- Так тебя воспитывала матушка?<br><br>- Правильно! – расслабившийся юноша, теперь не казался таким осторожным и был готов поделиться любой историей из своей жизни. – Она обучила меня многим вещам: игре на цине, шахматам, каллиграфии и ткачеству.<br><br>(п/п: щипковый инструмент)<br><br>Янь Ши непроизвольно нахмурился. Игра на цине, шахматы и каллиграфия еще могут быть оправданы, но ткачество? Разве изготовлению одежды не должны учиться женщины?<br><br>- Вот, смотри, вуаль и узор на ней я сделал сам, - подобрав алую тряпицу, Хуа Лин с гордостью продемонстрировал вышивку с парой уток, резвящихся на глади пруда.<br><br>Выглядела накидка изысканно.<br><br>Янь Ши не присматривался к этому ранее. Да и думал, что свадебный наряд первого сына герцога был изготовлен иными умельцами.<br><br>Случайно встретившись с ван-фэй взглядом, принц, кашлянув, хотел дать себе пощечину, но вместо этого сказал:<br><br>- Очень красиво.<br><br>- Свадебный наряд также был сшит и украшен моими руками, - радостно продолжал Хуа Лин. – Матушка с самого раннего детства учила меня рукоделью. Говорила, что я должен стать примерным хозяином и выдающейся женой.<br><br>«То есть?! С раннего детства? Они никогда не собирались позволять ему заводить собственную семью?»<br><br>Свадебный наряд принца был изготовлен придворными ткачихами. Ему бы и в голову не пришло заниматься этим самостоятельно.<br><br>- А ты… - Янь Ши пришлось поразмыслить, чтобы как более безобидно сформулировать свой вопрос. – Тебя когда-нибудь обучали стрельбе из лука или верховой езде?<br><br>- Нет, - качнув головой, улыбнулся красавец. – Матушка говорила, что мне не нужно этому обучаться. Говорила, что это очень сложно, поэтому лучше пусть этим занимаются младшие братья. Я никогда не думал, что мачеха будет так обо мне заботиться. Она не хотела видеть моих страданий, поэтому оберегала от подобного рода занятий.<br><br>- Тогда, что насчет академических наук?<br><br>- Хм, я могу сочинять стихи.<br><br>- Сочинишь для меня один?<br><br>- Какая тема понравится геге? – пробежавшись глазами по празднично украшенной комнате, юноша получил озарение. – Точно! Сегодня ведь день нашей свадьбы. Думаю, эта тема будет уместна.<br><br>Кашлянув и выпрямив спину, ван-фэй заговорил:<br><br>- Свел нас вместе случай счастливый.<br><br>Янь Ши чуть не подавился чаем.<br><br>- Браком ознаменовался день.<br><br>Все что оставалось принцу, это дослушать не самое ладное четверостишье.<br><br>- Теперь наши сердца едины, - казалось, юноша застопорился на финале, поэтому едва заметно нахмурился. – Под руку с любовью проживем сто лет.<br><br>Закончив сочинительство, Хуа Лин с улыбкой взглянул на ван-е:<br><br>- Как мое стихотворение?<br><br>- Весьма недурно, - покривив душой, похвалил супруга принц. Не мог же он растоптать уверенность этого наивного подростка.<br><br>- Матушка всегда говорила о моем таланте к сочинительству, - счастливая улыбка Хуа Лина оказалась ярче солнца. – Говорила, их нельзя сравнивать со стихами младшего брата. Мои строки проще в понимании, а значит, приятнее для слуха.<br><br>- Твои наставники говорили то же самое?<br><br>- Нет, множество из них говорили, что это никуда не годится, - мотнул головой ван-фэй. – Но матушка выгоняла их из дома. Говорила, что они некультурные, не разбирающиеся в поэзии люди. В конце концов, она нашла того, кто помог мне развить талант.<br><br>- А что насчет императорского экзамена? – легкая улыбка не сходила с лица принца. – Раз ты преуспел в учебе, то мог бы стать государственным чиновником.<br><br>- Матушка сказала, что мне не стоит сдавать экзамен. К чему превосходство, когда дом Бай унаследует мой брат. Эта женщина не хотела видеть меня впутанным в жестокие интриги государственных служащих. Сопровождать императора, все равно что искать милости у голодного тигра, лучше уж быть беззаботным герцогом в сельской местности.<br><br>Теперь Янь Ши узнал все, что его интересовало. И не мог не поразиться коварству и продуманности второй жены герцога.<br><br>Умно! Очень умно! Окружить ребенка заботой так, чтобы он совершенно не смог сравниться с мужчинами своего возраста.<br><br>Юный ван-фэй беззлобно изучал своего супруга.<br><br>«Бедный маленький дурачок», - вздохнул в сердцах принц.<br><br>Само собой, Янь Ши не может сразу ослабить защиту и впустить сына врага в свою жизнь. Однако если тот на самом деле окажется таким наивным ребенком, то после завоевания трона, парень просто отпустит его домой.<br><br></div>