<div>[¹первая часть названия главы переводится прим. как "озноб" (畏寒), который появляется не только из-за появления самой простуды, но в кит. медицине и из-за дефицита энергии инь или ян. также интересный факт, что инь не только энергия женского начала, но и холода, спокойствия и смерти...]<br><br>Над данной главой работали невероятные:<br><br>Перевод: Книжный Гусь.<br><br>Вычитка: Sverin_Regem.<br><br>Приятного прочтения!<br><br>«Десятитысячная армия живых мертвецов всю ночь окружала город, так почему же они еще не атаковали?».<br><br>*** <br><br>— Старый генерал!<br><br>Весь зал содрогнулся от слаженного крика, стоило Гэшу Ханю потерял сознание. Ли Цзинлуна, Хунцзюня и остальных вытеснили подальше окружившие мужчину жена генерала и служанки. Сцена на их глазах превращалась в хаос. Потемневший лицом Хунцзюнь всё не оставлял попыток заглянуть внутрь.<br><br>— Скорее, позовите лекаря...<br><br>— Проклятье! Кто-нибудь, скорее! Госпоже тоже нехорошо!<br><br>— Иди и осмотри старую госпожу, — велел Ли Цзинлун.<br><br>В свои шестьдесят с лишним лет Гэшу Хань не слушал никого, кроме своей супруги. Этот брак оказался донельзя крепким. Пока огромная армия снаружи готовилась к осаде, Гэшу Хань внезапно свалился с болезнью. Ситуация действительно стала критичной как внутри, так и снаружи.<br><br>— Проследите, чтобы никто не узнал о произошедшем, — продолжил Ли Цзинлун уже капитану стражи, — ни слова о текущем положении не должно просочиться наружу. Придерживайтесь версии, что старый генерал проводит совещания, на которых обсуждает стратегию по противодействию. Идите!<br><br>Служанки провели жену Гэшу Ханя в комнату. Следовавший за ними Хунцзюнь проверил ее пульс и оповестил:<br><br>— Ситуация не серьезная, она просто испугалась. Всё должно наладится после чаши успокаивающего отвара.<br><br>Все вздохнули с облегчением. Старая госпожа же поинтересовалась:<br><br>— Снаружи всё ещё враги? Что насчет генерала? Почему бы тебе не пойти и не осмотреть его?<br><br>— Со старым генералом всё тоже будет хорошо. Должно быть, из-за того, что он вчера вышел в самую метель и простудился, а после еще и переволновался, он потерял сознание. Пожалуйста, не переживайте.<br><br>На этом старая госпожа наконец успокоилась. Взяв Хунцзюня за руку, она тепло улыбнулась:<br><br>— Вы хорошие дети, мой господин рассказывал о вас.<br><br>Юноша сжал морщинистую ладонь и долго слушал рассказы женщины о былом. Чуть позже пришел Ли Цзинлун. Не желая поторапливать их, он тоже на какое-то время присоединился к беседе. Из слов госпожи они узнали, что, как оказалось, раньше она была старшей дочерью богатой семьи, что жила роскошной жизнью². В возрасте четырнадцати лет она впервые увидела героическую фигуру Гэшу Ханя в доспехах и тогда же влюбилась в него. В последствии чего следовала за ним до сих пор. В то время он в ногу маршировал со своей армией и сражался. Тогда из ее уст не прозвучало ни единого упрёка.<br><br>[²букв. одежда из парчи и еда из нефрита (锦衣玉食 [jǐn yī yù shí]) — идиома, описывающая роскошную жизнь.]<br><br>Жизнь Гэшу Ханя была наполнена взлетами и падениями³, но его первая и единственная жена всегда сопровождала его. Когда он уходил далеко на войну, она ждала его возвращения в городе. Продвижение по службе Гэшу Ханя, что уродился уйгуром, сопровождалось большими трудностями, иногда он не мог получить и половины заслуженного жалованья. Госпожа не жаловалась и тогда. Более двадцати лет назад, когда гарнизон окружных войск не получал жалованья совсем и солдаты чуть было не взбунтовались, именно она распродала свое приданное, драгоценности и отправилась в Чанъань, чтобы уладить ситуацию.<br><br>[³букв. три взлета, три падения (三起三落 [sān qǐ sān luò]).]<br><br>У них с Гэшу Ханем родилось двое сыновей и дочь. Старший сын отправился в Лоян, младшему было поручено командовать южным гарнизоном, а дочь вышла замуж и проживала в Цзичжоу. За свою жизнь Гэшу Хань никогда не брал наложниц, все это время главной в их доме была именно жена. Как бы сильно он не был бы зол, пока жена уговаривала его, он всегда вкладывал меч обратно в ножны.<br><br>— Нынешняя ситуация не идет ни в какое сравнение с тем временем, когда старый генерал сражался с тюрками⁴, — рассказывала старая госпожа, — Они осаждали город три месяца, под конец не оставалось даже еды. Мой господин хранил армейские пайки и заставлял меня их есть, в то время как сам голодал. Если он не был сыт, так откуда у него были силы сражаться? Вы не согласны?<br><br>[⁴минутка истории. Древние тюрки (突厥 [tū jué]) — исторический народ в Центральной Азии, жившие при Тюркском каганате — одно из крупнейших государств в истории. Образовался в результате смешения местного алтайского населения с пришлым родом Ашина в 552 г. н.э. Бумын-каганом.]<br><br>Всё ещё сжимая её ладонь, Хунцзюнь постарался успокоить её:<br><br>— На этот раз все с ним будет хорошо, не волнуйтесь.<br><br>Старая госпожа лишь согласно хмыкнула. Она не знала, какие демоны и призраки окружали сейчас город, но продолжала рассказывать, сколько ранений получал Гэшу Хань и в скольких кровавых сражениях он поучаствовал.<br><br>Поначалу Гэшу Хань очень раздражал Хунцзюня. В конце концов, он был слишком агрессивен по отношению к Ли Цзинлуну. Но после стольких историй он стал испытывать к генералу уважение. Но гораздо больше юноша уважал более чем сорокалетнюю супружескую любовь между ними.<br><br>— Сколько лет вы вместе? — поинтересовался он.<br><br>Старая госпожа задумалась на мгновение, настроение её заметно улучшилось, и она снова улыбнулась.<br><br>— Сорок два года.<br><br>Она вышла замуж в четырнадцать, Гэшу Ханю же тогда было едва за двадцать. Сейчас же старой госпоже пятьдесят шесть. Хунцзюнь не мог отделаться от мысли, что сорок с лишним лет — это почти целая жизнь. Он задался вопросом, будет ли у него когда-нибудь так же, когда он найдет человека, на которого сможет положиться. С которым сможет рука об руку прожить до самой старости.<br><br>— Вы любите его? — не мог не спросить Хунцзюнь.<br><br>— Я была ещё так молода, когда встретила его, — заулыбалась шире старая госпожа, — Я даже уже забыла, сколько мне было в тот год, но он был примерно того же возраста, что и ты. Я также звала его «гэгэ»... Только потом я узнала, что он был уйгуром по фамилии Гэшу.<br><br>Хунцзюнь тоже заулыбался. По неизвестной причине он очень хотел послушать, как старая госпожа рассказывает историю своей любви. Это звучало так красиво. Когда же и у него будет что-то подобное?<br><br>Старая госпожа ещё говорила какое-то время, после чего заснула. Хунцзюнь с осторожностью вытащил руку из её хватки, жестом велел служанкам не будить её и медленно вышел из комнаты. Ли Цзинлун ожидал его в коридоре. Юноша удивился. Их взгляды встретились. Ли Цзинлун казался немного рассеянным. Видимо, он, стоя снаружи, слышал рассказ старой госпожи.<br><br>— Ей было нелегко, — вздохнул Ли Цзинлун, наблюдая за танцующими снежинками во дворе.<br><br>— Мгм, — согласился Хунцзюнь, — Но это было здорово.<br><br>Хунцзюнь жаждал подобных чувств. Выслушав её историю, он казался немного ошеломленным. Ли Цзинлун, однако, заулыбался при взгляде на него, а после вздохнул.<br><br>— Давай восхитимся их историей чуть позже. Ситуация складывается не совсем правильным образом, тебе нужно взглянуть на кое-что.<br><br>Почувствовав новую волну удивления, Хунцзюнь быстрым шагом последовал за Ли Цзинлуном по коридору в комнату, где расположили Мо Жигэня.<br><br>Лу Сюй сгорбился перед кроватью Мо Жигэня, ухватив его за мизинец. Стоило Хунцзюню увидеть цвет лица друга, как у него в голове пронеслось: «Это плохо. Вчера всё не казалось настолько серьёзным, так же дошло до такого?».<br><br>Увидев приближение Хунцзюня, Лу Сюй поспешно отскочил в сторону и указал на Мо Жигэня. Очевидно, что он уже давно беспокоился, но так и не смог никого найти.<br><br>Юноша потрогал лоб больного и позвал:<br><br>— Мо Жигэнь?<br><br>— Холодно... — пробормотал тот.<br><br>Прошлой ночью Мо Жигэнь съел совсем немного рисовой каши. Поставленная на стол сегодняшняя же еда была почти не тронута. Однако, судя по тому, как она лежала, какую-то часть Лу Сюй всё же смог скормить мужчине.<br><br>Его обнаженное тело было укрыто стеганым одеялом, оставляя открытыми только руки и плечи. Внешние повреждения почти полностью зажили.<br><br>— Может дашь ему еще одну пилюлю? — предложил Ли Цзинлун.<br><br>— Я уже дал ему две, — произнес Хунцзюнь, — нельзя принимать больше, иначе, боюсь, его тело может вспыхнуть.<br><br>Мо Жигэнь находился между сном и явью, дрожа от холода.<br><br>— Это не похоже на простуду из-за ветра, скорее на последствия укуса змеи. Не знаю точно, мог ли он заразиться трупным ядом после того, как его оцарапали павшие в бою мертвецы, — поддался в рассуждения Ли Цзинлун.<br><br>— Раны не загноились, — нахмурился Хунцзюнь, — Этого не должно быть. Ты... — он вдруг вспомнил, что вчера было больше одного раненного, и тут же спросил: — Чжанши, а ты? Как твои раны?<br><br>Ли Цзинлун расстегнул верхнюю одежду и распахнул ее, повернувшись спиной к Хунцзюню, чтобы позволить ему взглянуть на ранения. На спине виднелись несколько явных порезов острым предметом, а рука оказалась пронзена стрелой, но все они зажили.<br><br>— Есть ещё одна вещь, на которую ты должен посмотреть, — продолжил Ли Цзинлун.<br><br>Первым делом Хунцзюнь приодел Мо Жигэня во внутренние одежды. Лу Сюй с беспокойством наблюдал за юношей, у которого мысли напоминали больше спутанный моток веревок.<br><br>— Я сейчас же приготовлю для него лекарство, — оповестил Хунцзюнь.<br><br>Лу Сюй упрямо следовал за юношей. Ли Цзинлун покинул поместье, попросив Хунцзюня и Лу Сюя вместе с ним поехать на главную улицу Лянчжоу. Войско живых мертвецов за городом ещё не начало осаду, но слухи среди жителей города распространились со скоростью пожара, тревожа людей. Весь Лянчжоу был окутан странной аурой надвигающегося ужаса.<br><br>Хунцзюнь хотел зайти в лекарский зал, но по дороге Ли Цзинлун завёл их в небольшой переулок, где находилось скромное поместье семьи Цинь. Цинь Лян лежал на постели, в то время как его жена и дочь, Цинь Сюань, присматривали за ним, устроившись с двух сторон. Хунцзюнь был ошеломлён!<br><br>— Подойди и посмотри, — с тревогой попросила Цинь Сюань. Ранее она отправила письмо в поместье генерала, и вот Ли Цзинлун наконец прибыл.<br><br>— Он выглядит точно также⁵, — пробормотал Хунцзюнь.<br><br>[⁵(一模一样 [yī mú yī yàng]) — абсолютно одинаковый; нет никакой разницы; как две капли воды.]<br><br>— Как «точно также»? — спросила девушка.<br><br>Хунцзюнь осмотрел полученные Цинь Ляном раны и обработал их специальным лекарством. Он, казалось бы, должен был остаться вне опасности, но пепельное лицо и состояние свидетельствовали об обратном — они с Мо Жигэнем имели одинаковый вид.<br><br>Цинь Сюань и госпожа Цинь засыпали юношу вопросами, но Хунцзюнь был до того встревожен, что после нескольких слов утешения он оповестил их, что собирается взять лекарство, и покинул поместье. Затем отправился в лекарский зал в центре города. Город Лянчжоу был важной точкой на Шёлковом пути, потому он изобиловал лекарственными материалами. У них даже продавались семена цветов лихун, что росли в западных регионах, снежные лотосы и другие дорогостоящие средства. Однако, когда Хунцзюнь взглянул на ящики с разными лекарствами, он не знал, какое подобрать.<br><br>В этот момент он возненавидел свою беспомощность. Почему он не изучил техники врачевания с Чун Мином? Если вдруг что-то случится с Мо Жигэнем... Лицо юноши опустело. Он уже мысленно прикидывал, как найти в себе силы добраться до Шивэй, чтобы сообщить семье Мо Жигэня страшную новость и попросить их увидеться с ним в последний раз. И тут Ли Цзинлун похлопал Хунцзюня по спине со словами:<br><br>— Не бойся. Ты сделаешь всё возможное, а остальное предоставь мне.<br><br>Хунцзюнь кивнул. Перед выходом из лекарского зала он всё же захватил противопростудные и улучшающие циркуляцию крови средства. Ли Цзинлун жестом попросил его немного подождать, и они присели в трактире за пределами переулка и заказали еды.<br><br>Этот трактир назывался «Небольшой обед с вином, рыбой и гусем»⁶ и славился своими пельменями из баранины. В холодное время года⁷ блюда здесь заливали большой ложкой отвара из рыбьих костей и противопростудных лечебных трав, а сами пельмени наполняли бараньим мясом, натёртой морковью и белой редькой. Тесто казалось нежным, вкус начинки лёгким и слегка сладковатым. Аромат баранины завораживал, а лекарственный отвар помогал против простуды. Это было поистине блюдо богов в мире смертных.<br><br>[⁶[鱼羊小酌] дословный перевод по иероглифам, так что, возможно, допущена ошибка.]<br><br>[⁷небо холодное, земля замёрзла (天寒地冻 [tiān hán dì dòng]).]<br><br>Даже несмотря на это, Хунцзюню кусок в горло не лез из-за тяготивших его мыслей. Лу Сюй же куснул всего два раза, прежде чем резко заплакать, стирая слёзы.<br><br>Стоило юноше расклеиться, как это затронуло и Хунцзюня. Еще по детству, когда он начинал плакать, его встречали гневные выкрики Чун Мина. Чем больше он ронял слёз, тем больше его ругали, потому он всегда сдерживал подобные порывы. Думая о Мо Жигэне, он хотел попросить у кого-нибудь помощи, но не знал, куда можно обратиться. Он чувствовал почти паническое бессилие. Юноша протянутой рукой попытался успокоить Лу Сюя, но сам до того расчувствовался, что тоже был на грани слёз.<br><br>— Говорю вам, Мо Жигэнь поправится, — ненадолго погрузившись в общее настроение, Ли Цзинлун попытался утешить их обоих, — Вы верите мне? Хунцзюнь, было ли хоть одно моё обещание, которое я не смог выполнить?<br><br>После этого напоминания к Хунцзюню мгновенно вернулась уверенность. В голове пронеслась мысль: это ведь действительно так. Из всех данных ему Ли Цзинлуном обещаний каждое было исполнено, потому Хунцзюнь никогда не терял веры в него.<br><br>— Я верю тебе, — произнёс Хунцзюнь, — но он пока не поверил.<br><br>Ли Цзинлун вместе с Хунцзюнем пригладили Лу Сюя по голове, попросив его продолжить есть. Юноше потребовалось ещё какое-то время, чтобы успокоиться.<br><br>— Вкусно? — поинтересовался Ли Цзинлун.<br><br>Настроение Хунцзюня немного приподнялось после того, как он плотно подкрепился. Только теперь он был еще больше сконфужен. Он беспокоился о Мо Жигэне, но не осмеливался показывать это из опасений, что Ли Цзинлун воспримет это как знак того, что ему не верят, и разозлится.<br><br>— Относись к этому как к нашим предыдущим расследованиям, — посоветовал Ли Цзинлун. После еды он прислонился к стене трактира, с высоты второго этажа наблюдая за суетящимися на земле людьми, — Твои волнения только вынуждают тебя упускать цель из виду. Нужно сохранять спокойствие. Только тогда появится возможность найти важную деталь среди множества тайн.<br><br>После объяснения Хунцзюнь, казалось, всё понял. Ли Цзинлун продолжил:<br><br>— Ешьте быстрее. Если не закончишь, то откуда возьмутся силы на расследование этого дела?<br><br>Лу Сюй также пришёл к некоторому пониманию, и они с Хунцзюнем быстро доели свои пельмени. При выходе на улицу Ли Цзинлун вновь обратился к ним:<br><br>— Не торопитесь возвращаться за лекарствами, давайте сначала заглянем на рынок.<br><br>Следуя за мужчиной, Хунцзюнь с удивлением заметил, как тот прикупил пару детских ботиночек с подкладкой из овчины.<br><br>— Для чего это? — поинтересовался юноша.<br><br>— Скоро узнаешь, — был дан ему ответ.<br><br>После Ли Цзинлун прикупил ещё толстую сумку из овчины с меховой подкладкой. Взяв ножницы, он прорезал в ней несколько дырок, прежде чем обмотать горлышко верёвкой и туго затянуть.<br><br>— Нет, так с ногами не справиться. Найди мне две маленькие грелки для рук, — нахмурился мужчина.<br><br>Хунцзюнь промолчал.<br><br>— Ещё купи несколько толстых верёвок, — продолжил отдавать приказы Ли Цзинлун, — да покрепче.<br><br>Закупившись, они втроем отправились в военный гарнизон в центре города. Свалившихся с болезнью стражников здесь было ещё больше, они заполнили не менее сорока казарм. Каждый находился в таком же состоянии, что Мо Жигэнь и Цинь Лян.<br><br>Ошарашенный Хунцзюнь обратил взгляд на Ли Цзинлуна, но тот выглядел совершенно не удивлённым. Казалось, словно он уже давным-давно ожидал такого исхода.<br><br>Армейские лекари следили за солдатами большую часть дня. Они списывали всё на то, что у пострадавших просто лихорадки после ранений, но больше они ничего не могли объяснить об их состоянии. Солдаты непрестанно дрожали от холода, температура их тел была откровенно ледяной.<br><br>— Пусть они попробуют это лекарство, — Хунцзюнь передал рецепт одному из армейских лекарей. Тот уже прописывал нечто подобное лекарству юноши, потому просто подправил некоторые части и после отправил человека найти нужные травы и приготовить отвар.<br><br>— Сколько заболело людей? — спросил Ли Цзинлун.<br><br>Фуцзян⁸ не хотел давать ответ на этот вопрос, так как опасался пошатнуть боевой дух солдат. Ли Цзинлун же протянул руку, в которой оказалась неизвестно откуда доставшаяся деревянная табличка из поместья генерала.<br><br>[⁸(副将 [fù jiāng]) — помощник главнокомандующего.]<br><br>— Тридцать тысяч триста семьдесят пять человек, — пришлось сказать фуцзяну, — И люди один за другим продолжают заболевать.<br><br>Ли Цзинлун многозначительно промолчал.<br><br>Вчера Гэшу Хань вывел из города двадцать тысяч солдат, а это значит, что все эти раненные солдаты теперь заболели. Говорили, что в Лянчжоу было пятьдесят тысяч бронированной кавалерии и тридцать тысяч пехотинцев, так что в общей сложности в городе служило восемьдесят тысяч солдат. Вполне достаточно для ещё одной битвы.<br><br>Ли Цзинлун вскочил на коня. На этот раз Хунцзюнь больше не задавал вопросов, вместо этого он последовал за мужчиной к городским сторожевым башням.<br><br>***<br><br>Дул пронизывающий холодный ветер. Город окружало войско из ста тысяч живых мертвецов. Они были словно статуи в окружении льда и снега. Их тела занесло белым покровом, отчего они будто бы слились с ним воедино.<br><br>— Как думаешь, что они делают? — спросил Ли Цзинлун.<br><br>— Кажется, они что-то ждут, — Хунцзюнь нахмурился.<br><br>— Чего они ждут? — мужчина повернул голову и взглянул на юношу. На этот раз тот промолчал.<br><br>Внезапно Хунцзюнь понял ход мыслей Чжанши. Эти десятитысячные войска живых мертвецов всю ночь окружали город, так почему же они еще не атаковали? Они ждали подкрепления? Быть не может, так чего же тогда? Не ждали ли они, пока вражеские солдаты умрут от болезни сами по себе?<br><br>— Думаешь Мо Жигэнь, Цинь Лян и более десяти тысяч солдат пострадали от яда или это вспыхнула распространяемая мертвецами эпидемия? — вновь обратился Ли Цзинлун к юноше, — Это очень важно, Хунцзюнь.<br><br>Хунцзюнь внезапно впал в нерешительность, лицо помрачнело, а сам он погрузился в размышления.<br><br>— Интуиция, — подсказал мужчина.<br><br>— Яд, — дал ответ Хунцзюнь, более не задумываясь.<br><br>— Я тоже так думаю. Своеобразный яд, способный превращать живых людей в мертвецов, а после в павшую в бою нечисть. Подожди здесь, а я пойду поймаю парочку и притащу, чтобы проверить нашу теорию.<br><br>— Нет, нет, нет, — воспротивился Хунцзюнь, — Ты не должен идти!<br><br>Ли Цзинлун попытался его урезонить:<br><br>— Эта эпидемия меня не затронула.<br><br>— Но тебя могут затоптать насмерть! Это всё же сто тысячная армия!<br><br>— Ты будешь в случае чего поддерживать меня.<br><br>— Ни за что! — отрезал юноша, — Я пойду с тобой.<br><br>Ли Цзинлун схватил его за воротник.<br><br>— Ты должен оставаться в безопасности!<br><br>Хунцзюнь закатал рукав одеяния, позволяя мужчине взглянуть на тыльную сторону ладони. Ли Цзинлун тут же замер. На юношеской коже виднелась вчерашняя рана, которая уже зарубцевалась.<br><br>Ли Цзинлун нахмурился.<br><br>— Возможно, это потому, что у тебя не так уж много ран.<br><br>Кинув короткий взгляд на Лу Сюя, юноша тихонечко произнес:<br><br>— Эта эпидемия действует только против людей. Я демон, потому это не то же самое.<br><br>Ли Цзинлун успел только произнести имя их попавшего в беду друга, когда решил умолчать остальное из-за Лу Сюя. Недосказанное он сообщил глазами, и Хунцзюнь объяснил:<br><br>— Нет. По сути у него тело смертного.<br><br>На этом Ли Цзинлуну пришлось признать свое поражение.<br><br>— Тогда ты должен... — Хунцзюнь взглянул на него с улыбкой в глазах, и Ли Цзинлун моментально перестал ворчать, — Пойдём.<br><br>Они вдвоем оседлали лошадей и уже было поскакали, как Лу Сюй помчался за ними с криками:<br><br>— А я! А я!<br><br>— А ты быстро возвращайся! — произнёс Хунцзюнь в ответ.<br><br>Лу Сюй поспешно стянул с себя одежду и позволил юноше взглянуть. Хунцзюнь и Ли Цзинлун пораженно замерли. На ключице Лу Сюя также виднелась рана, которая по виду давно уже зажила.<br><br>— Ты тоже в порядке? — Хунцзюня окинул юношу удивленным взглядом.<br><br>Схватив металлическую лопату со стороны городских ворот, Лу Сюй закинул её на спину и двинулся следом. Решивший, что они не смогут всё объяснить вовремя, Ли Цзинлун крикнул:<br><br>— Кто-нибудь, схватите его!<br><br>Солдаты сгруппировались по зову. Лу Сюй же разозлился и со свистом прорвался сквозь оставленные ими щели. Хунцзюнь успел разглядеть только расплывчатое пятно, как Лу Сюй уже исчез.<br><br>— Как он смог двигаться так быстро? — Хунцзюнь впервые увидел навыки Лу Сюя в деле.<br><br>Сразу после Лу Сюй преградил путь двум лошадям с неизменным криком: «А я!».<br><br>— Ни за что! — Ли Цзинлун тоже рассердился.<br><br>— Я защищу его, — попытался уговорить его Хунцзюнь, так как он мог понять, почему юноша так хотел спасти Мо Жигэня. Лицо мужчины мрачнело, но Хунцзюнь продолжил: — Если бы ты заболел, я бы беспокоился точно также.<br><br>Услышав эти слова, Ли Цзинлуну оставалось только беспомощно согласиться.<br><br>— Ладно, ты тут главный. Пошли-пошли!<br><br>Таким образом Хунцзюнь взвалил на спину приготовленную толстую веревку, и они все втроем пустились галопом на лошадях, приближаясь всё ближе к огромному строю живых мертвецов. Равнины за пределами города были также безмолвны.<br><br>Ли Цзинлун прошептал:<br><br>— Я заманю одного, а ты подгадай нужный момент и поймай его Пятицветным Священным светом.<br><br>Хунцзюнь, однако, поинтересовался:<br><br>— Чжанши, как думаешь... а ты уверен, что сможешь заманить «одного»?<br><br>Все трое мужчин остановили лошадей и взглянули на всё ещё неподвижный строй примерно в десяти чжанах от них.<br><br>— Почему бы мне сначала не попробовать пустить стрелу? — предложил Ли Цзинлун и прицелился в одного из них.<br><br>Хунцзюнь никогда не практиковался в сражениях верхом, и потому считал, что принимать бой будет намного легче на твёрдой земле.<br><br>Тем временем мужчина прицеливался и опускал лук, наводил и убирал, снова и снова несколько раз подряд, пока, наконец, не собрал всю решимость и не выпустил стрелу.<br><br>В это мгновение сердце Хунцзюня подскочило к самому горлу.<br><br>Раздался отдаленный лязг. Солдату с переднего строя прострелили голову, даже шлем отлетел.<br><br>Однако войско вообще не шелохнулось.<br><br>Хунцзюнь не знал, как реагировать на это.<br><br>— Ещё раз.<br><br>Ещё одна выпущенная мужчиной стрела снесла голову мертвецу, но по прежнему не было никакого движения.<br><br>К ничего не понимающему Хунцзюню внезапно пришла идея, что если бы он использовал метательные ножи против этой аккуратно упорядоченной линии... и разрезал их горизонтально, разве это не было бы крайне полезным?!<br><br>Увидев появившуюся глефу в руках юноши, Ли Цзинлун произнёс:<br><br>— Это нехорошо.<br><br>Хунцзюнь же возразил:<br><br>— Они не получают приказов и всё ещё ждут в строю, неужто им настанет конец, если я немного сокращу их количество? «Военные приказы горам подобны»⁹, ведь так?<br><br>[⁹букв. воинские приказы непоколебимы, как горы. (军令如山 [jūn lìng rú shān]) — идиома, означающая, что приказы армейского начальства должны быть беспрекословно исполнены солдатами.]<br><br>Ли Цзинлун на мгновение заколебался, но останавливать Хунцзюня не стал.<br><br>— Попробуй напасть ножом разок.<br><br>Кружащая атмосфера казалась слишком странной. Хунцзюнь собрал всю силу в запястьях, и глефа, в которую обратились метательные ножи чжаньсянь, внезапно озарились сияньем, став почти прозрачными.<br><br>— В скольких ты сможешь попасть? — спросил Ли Цзинлун.<br><br>— Максимум в четырех.<br><br>Проблема была не в духовных орудиях, а в уровне духовной энергии и культивации самого Хунцзюня, которые не могли справиться с этим. Только одна подобная атака была до того мощной, что могла, казалось бы, разрушить небеса, расколоть землю и разрезать несколько гор.<br><br>— По одному на север, юг, восток и запад, — Ли Цзинлун уже сменил план, — Действуй!<br><br>С громким криком Хунцзюнь повернул запястье, и кончик глефы очертил в воздухе дугу. Раздвинув руки, он с силой полоснул острием перед собой.<br><br>Немедленно аура клинка вырвалась наружу. Ли Цзинлун впервые был свидетелем того, как Хунцзюнь наносит удар этой глефой, и как всплеск ци поднял тяжелую волну снега, что со свистом устремилась к живым мертвецам. С громким звуком она похоронила под собой первый ряд солдат, и сразу почти двух тысячный строй распался.<br><br>Однако в следующее мгновение живые мертвецы за городом пришли в движение!<br><br>Десятитысячное войско двинулось в атаку в центр.<br><br>— Отступаем, быстро! — взревел Ли Цзинлун.<br><br>— Позволь мне попробовать ещё... — начал было Хунцзюнь, но его тут же громко отвергли.<br><br>— Больше не пробуй! Уходи быстрее! Защити Лу Сюя!<br><br>В одно мгновение армия приливом устремилась к ним. Хунцзюнь, осознав, что с ними всё ещё был Лу Сюй, немедленно развернулся и кинулся прочь. Вражеские солдаты сформировали новые построения, Ли Цзинлун Мечом Мудрости в руке рубил направо и налево. На самом деле Светоч Сердца был даже сильнее, чем метательные ножи чжаньсянь. Вылетающая энергия с каждым взмахом меча поражала прямо приближающееся войско мертвецов.<br><br>Всё крича: «лови, лови», Лу Сюй сорвал толстую верёвку со спины Хунцзюня и спрыгнул с лошади. Сам Хунцзюнь был до того напуган, что из него едва не вылетела душа вместе с визгом:<br><br>— Лу Сюй! Не убегай так безрассудно!<br><br>Однако в это мгновение он заметил, как Лу Сюй, державший веревку в левой руке, а лопату в правой, побежал по заснеженной земле. Скорость его была настолько высокой, что он напоминал скользящего по поверхности льда сокола, и даже лошади были не способны его догнать.<br><br>У Ли Цзинлуна больше не было времени на размышления, потому он крикнул:<br><br>— Поймай одного!<br><br>— Живой! — вторил ему Лу Сюй, — Половина!<br><br>И снова Хунцзюнь ничего не понял.<br><br>— Не половину! — Ли Цзинлун совсем не ожидал, что его разговор с Мо Жигэнем в тот день запомнится юноше, — Один! Целый!<br><br>Таким образом Лу Сюй помчался по земле, а Ли Цзинлун и Хунцзюнь поскакали верхом. Почти десятитысячная армия живых мертвецов следовала за ними в масштабной погоне. У городских ворот стоял гул. Все наблюдающие за этой сценой подбадривали этих троих.<br><br>— Хунцзюнь, Пятицветный Священный свет! — закричал Ли Цзинлун, пришпорив коня и остервенело помчавшись вдаль.<br><br>Хунцзюнь также верхом на лошади развернулся и выпустил Пятицветный Священный свет. С громким грохотом он подбросил переднюю линию преследователей высоко в воздух.<br><br>— Верёвку! — продолжил мужчина.<br><br>В самый разгар забега Лу Сюй развернулся и кинул лассо в сторону солдат, сумев поймать одного из них. Схваченный мертвец хаотично замахал руками и ногами, пока его, пошатываясь, волокли по заснеженной земле.<br><br>— Ещё одного! — азартно крикнул Хунцзюнь.<br><br>— Не нужно, не нужно! — поспешил остановить разошедшихся подчиненных Ли Цзинлун.<br><br>С помощью еще одной атаки Хунцзюня, Лу Сюй сумел изловить второго. После они втроем обогнули земляную насыпь и схватили третьего. Хунцзюнь по снегу тащил за собой связанных тремя толстыми веревками живых мертвецов.<br><br>— Неужто вы двое пристрастились к охоте на них?! — взревел Ли Цзинлун, — Хватит уже! Поехали!<br><br>Хунцзюнь тем временем окликнул юношу:<br><br>— Лу Сюй, забирайся быстрее!<br><br>Сделав несколько шагов, Лу Сюй подпрыгнул, наступил на верёвки, вновь взлетел в воздух и приземлился чётко на седло Хунцзюня. Мужчины втроем тащили свой груз, похожий на сани, всё дальше и дальше. Ли Цзинлун, не переставая, оглядывался после того, как они пересекли замёрзшую реку. Он наблюдал за преследующей их кавалерией в чёрных железных доспехах.<br><br>— Дело плохо, — поскольку лошадь Хунцзюня тащила трёх пленников, её скорость постепенно начинала снижаться, — Они же не должны нас преследовать всю дорогу!<br><br>— Повернись и ударь в реку! — крикнул Ли Цзинлун.<br><br>Хунцзюнь на подсознательном уровне подчинился: развернувшись, он атаковал ножом в указанном направлении. Аура клинка погрузилась в замёрзшую реку, мгновенно раздробив лёд на поверхности. Преследователи один за другим падали в воду, погружались на дно и барахтались, пока их стремительно уносило вниз по течению.<br><br>Две лошади остановились, и всадники стали наблюдать, как десятки тысяч кавалеристов единой стеной мчались в сторону реки. Они, казалось, совершенно не были способны различать то, что их окружало. Они слепо бросались в ледяную воду и заполняли её, словно бы не понимая, как обойти естественную преграду.<br><br>При взгляде на происходящее уголки губ Ли Цзинлуна дёрнулись. Издалека вдруг донёсся низкий рёв.<br><br>— Снова этот голос.<br><br>Живые мертвецы внезапно синхронно остановились, прежде чем отступить и оставить реку позади. Трое захваченных тоже встали и, пошатываясь и волоча за собой веревки, зашаркали по направлению к источнику звука. Хунцзюнь потащил их назад и повалил наземь. После они с Ли Цзинлуном обошли Западные ворота и вернулись в Лянчжоу.<br><br>4025 слов. Хотим предупредить, что какое-то время глав не будет из-за навалившихся на нас проблем. Пусть они похоронили нас под собой, мы обязательно выберемся и продолжим работу над нашими любимыми историями. Берегите себя и пусть хранит вас Гейский Департамент Великой Тан! </div>