<div>Над данной главой работали невероятные:<br><br>Перевод: Kamuto Hatori.<br><br>Редактура: Teo Asinaru, TataMang.<br><br>Вычитка: Sverin_Regem, Книжный Гусь.<br><br>Приятного прочтения!<br><br>«С начала одиннадцатого месяца и до сих пор было столько убийств?!».<br><br>***<br><br>Во второй половине того же дня заместитель начальника Хуан Юн из Судебного Департамента лично нанёс им визит.<br><br>— Ли-чжанши!<br><br>Хуан Юн взял с собой гражданского чиновника по имени Лянь Хао и мужчину, который нес лакированный сундук, дабы доставить его в Департамент экзорцизма. Ли Цзинлун страдал от похмелья и головной боли. Его волосы были растрёпаны, а брови глубоко нахмурены, когда он вышел поприветствовать гостей.<br><br>После дела об имперском экзамене Судебный Департамент больше не осмеливался проявлять неуважение к Ли Цзинлуну — он внёс свой вклад в защиту страны и пользовался благосклонностью императора. Хуан Юн приветствовал его с улыбкой и дружелюбно сказал:<br><br>— Вы ещё не вставали? Я самонадеянно пришел слишком рано. Конечно, ваш Департамент экзорцизма ведь по ночам ловит демонов...<br><br>— Пожалуйста, входите, — Ли Цзинлун смог вернуться назад с Хунцзюнем только тогда, когда солнце взошло на высоту трёх бамбуковых шестов¹. Его тело ныло из-за развалившегося на нём во сне юноши, и он с трудом мог держать глаза открытыми.<br><br>[¹Солнце на уровне трёх бамбуковых шестов (日上三竿 [rì shàng sān gān]) — идиома, что означает солнце высоко в небе. Также может относиться к вставшим поздно людям.]<br><br>— Нет, это Цзинлун был слишком самоуверен, позвольте мне переодеться...<br><br>— Идите спать! — поспешно сказал Хуан Юн. — Эти дела вам передаёт Судебный Департамент, мы оставим их здесь.<br><br>Ли Цзинлун внезапно полностью проснулся и внимательно осмотрел сундук, прежде чем окончательно прийти в себя. Стоящий рядом с ним Хуан Юн попросил:<br><br>— Если вам что-нибудь понадобится, сообщите, пожалуйста, Лянь Хао.<br><br>Лянь Хао поспешно согласился и вместе с Хуан Юном быстро ушёл.<br><br>Ли Цзинлун с потрясённым видом открыл сундук. Внутри лежало не менее двухсот свитков, едва не вывалившихся стоило распахнуться крышке — настолько их было много.<br><br>В тот же день при пробуждении все выглядели уставшими, но счастливыми. Они с восторгом вспоминали о развлечениях в борделе прошлой ночью. Когда Хунцзюнь пошёл умываться, он всё ещё напевал:<br><br>— Весной сильный прилив соединяет реку с морем...<br><br>— Давайте поиграем там снова сегодня вечером, хе-хе, — предложил Цю Юнсы.<br><br>А-Тай ответил:<br><br>— У меня осталось не так много денег. Мне так и не вернули те три тысячи двести таэлей серебра, что я заплатил в прошлый раз.<br><br>— У меня есть, у меня есть, — встрял Хунцзюнь, — давайте пойдём в то место, где делают пирожные с клейким рисом, и купим их.<br><br>Мо Жигэнь поддержал их:<br><br>— Звучит заманчиво! Тот магазин...<br><br>— У нас есть дела, — заговорил Ли Цзинлун с выражением неописуемого ужаса. — Всё ещё дурачитесь? Тогда нам стоит распустить Департамент?<br><br>После обеда Хунцзюнь уставился на гору свитков на столе. Все были ошарашены.<br><br>— Мы смогли найти только кошку, — посетовал Мо Жигэнь, — неужели всё это необходимо выполнить?<br><br>Ли Цзинлун взял свиток и развернул его.<br><br>— Это всё нераскрытые дела Судебного Департамента. Сначала мы посмотрим их, а завтра разделимся и начнем расследование.<br><br>— Все эти дела имеют отношение к демонам? — спросил Хунцзюнь.<br><br>— Откуда взяться стольким демонам? — улыбнулся Цю Юнсы. — Я полагаю, из-за того, что мы получили благосклонность Его Величества и его любимой наложницы, нам решили передать те дела, которые департамент оказался не в состоянии раскрыть. Всё это для того, чтобы никого не обидеть.<br><br>Ли Цзинлун ответил:<br><br>— Если они не имеют отношения к демонам, напишите: «Проверено. Не имеет отношения к демонам.» и отправьте обратно в Судебный Департамент. Эти дела не в нашей юрисдикции.<br><br>Хунцзюнь посмотрел на свиток в руках и прочёл:<br><br>— «Торговец по фамилии Цинь посреди ночи был жестоко убит в собственном доме.», разве нас это не касается?<br><br>Ли Цзинлун взял свиток и, бросив на него один-единственный взгляд, отбросил в сторону.<br><br>— Его убили, это не связано с демонами.<br><br>А-Тай прочёл следующее:<br><br>— «На второй день одиннадцатого месяца четыре свисающие монеты² пропали, как будто у них выросли крылья...».<br><br>[²Китайские свисающие монеты или же монеты, связанные ниткой удачи (中国硬币) — данная драгоценность часто служила талисманом, связка монет хранилась дома для привлечения удачи; их часто вещали над дверьми или же клали под коврик для удачи и защиты.]<br><br>Цю Юнсы улыбнулся, услышав это, и добавил:<br><br>— Вероятно, дети из той семьи украли и потратили их.<br><br>— «Мой маленький сын все время говорит, что по ночам видит призраков», — Мо Жигэнь взял другой свиток и зачитал его. — Это следует отправить тем, кто проводит ритуалы исцеления³, почему его направили в Департамент экзорцизма?<br><br>[³Ритуалы исцеления (治疗仪式) — это ритуалы, цель которых избавление больного от болезни с помощью жертвоприношения и других различных методов. В нашем случае, это ритуалы, проводимые для утешения детей и изгнания преследующих их злых духов.]<br><br>— «Вышедший из дома мул испугался и убежал, я думаю, что тут замешаны демоны»... Ох, да ладно⁴... — Ли Цзинлун захотел взять своих подчинённых и стереть Судебный Департамент с лица земли.<br><br>[⁴В оригинале используется китайский мем (滚滚滚 [gǔngǔngǔn]), что означает чувство смеха и гнева одновременно. Да здравствуют мемы в исторических новеллах!]<br><br>Хунцзюнь снова взял свиток о мёртвом торговце.<br><br>— Если мы не будем это расследовать, что нам тогда делать?<br><br>— Это работа Судебного Департамента, — ответил Ли Цзинлун, — если вы отправите их обратно, они должны будут сами заняться произошедшем.<br><br>Хунцзюнь заметил:<br><br>— По вашим словам выходит, что если Судебный Департамент не посмеет оскорбить убийцу, то это дело и вовсе не будет расследовано?<br><br>— Тогда это останется просто нераскрытым делом, — ответил Цю Юнсы.<br><br>Хунцзюнь взял свиток о мёртвом человеке и отложил его в сторону. Ли Цзинлун вздохнул.<br><br>— Ну, тебе всё равно будет скучно, так что иди и займись этим.<br><br>Юноша забрал необходимые сведения и направился к двери. Мо Жигэнь хотел составить ему компанию, но Хунцзюнь жестом показал, что не нуждается в сопровождении. Он переоделся в официальную форму и вышел.<br><br>— Я пойду присмотрю за ним, — Ли Цзинлун не смог усидеть на месте и поднялся.<br><br>Все остальные поспешно согласились:<br><br>— Да-да, Чжанши, ты должен пойти и присмотреть за ним. Ты просто обязан пойти и присмотреть.<br><br>Ли Цзинлун остановился. Затем снова сел, скрестив руки на груди, и серьёзно заговорил:<br><br>— Вы трое, я чувствую, что нам с вами нужно кое-что прояснить. Вы все неправильно поняли мои намерения по отношению к Хунцзюню?<br><br>***<br><br>Хунцзюнь прошел через многочисленные районы города, прежде чем прибыл в округ Гуйи⁵ — трущобы Чанъаня. Части обветшалых дворовых стены валялись рядом с провалами, дома сиротливо жались друг к другу. В переулки натекали лужи из сточных труб. В одиноком доме с отдельным входом был двор, заваленный подержанными товарами, которыми торговало семейство. Внутри дома царила тишина. Хунцзюнь поднял с земли упавшую погремушку в форме барабана и повертел ей в руках, прежде чем послышался голос молодого человека:<br><br>— Если тебе нравится, то возьми себе и брось немного денег в банку.<br><br>[⁵Округ Гуйи, также известный как Армия Гуйи (歸義軍) — был региональным режимом, номинально подчинявшимся китайской династии Тан, а позже Династии Северной Сун.]<br><br>Хунцзюнь распахнул дверь и вошёл в дом. По обстановке легко можно было понять, что здесь живет бедная семья Чанъаня — окна были обклеены бумагой⁶, а у входа лежал комплект доспехов. Эта броня казалась юноше знакомой; они были похожи на те, которые раньше носил Ли Цзинлун. Доспехи гвардии Лунъу.<br><br>[⁶Бумажные окна (纸窗 [zhǐ chuāng]) — в Древнем Китае окна делались из бумаги, такие окна обходились намного дешевле, а также считались хорошей альтернативой стеклу и другим материалам.]<br><br>Молодой человек, выглядевший ненамного старше Хунцзюня, сидел на кровати и протирал меч в руках. Когда он услышал шум открывающейся двери, то поднял голову и посмотрел на Хунцзюня. В его глазах читалось лёгкое замешательство.<br><br>— Я из Департамента экзорцизма, пришёл сюда по делу, — юноша вытащил карточку из-за пояса⁷. — Кем вам приходится убитый торговец?<br><br>[⁷Поясная карточка (腰牌 [yāo pái]) — это табличка из разных материалов, которую ежедневно носили должностные лица на поясе. Раньше её называли бляшкой.]<br><br>Это был первый раз, когда Хунцзюнь расследовал дело. Он узнал, что этого юношу звали Цинь У, ему было девятнадцать лет, и раньше он был товарищем Ли Цзинлуна. Цинь У нахмурился и отложил оружие в сторону.<br><br>— Департамент экзорцизма? Разве это не Департамент Ли-сяовэя⁸ ? Что ты здесь делаешь?<br><br>[⁸Напоминаем, что Сяовэй - Военный офицер. Во время династии Хань командир лейб-гвардии. Наш Ли Цзинлун был крупной шишкой, скажу я вам]<br><br>Хунцзюнь был сбит с толку.<br><br>— Разве торговец по фамилии Цинь не был жестоко, жестоко... что случилось с ним ночью?<br><br>— Мой отец был убит, — Цинь У встал, не отводя взгляда от юноши, — это не ваше дело, можешь идти.<br><br>Но вместо того, чтобы уйти, Хунцзюнь сел на кровать и нерешительно сказал:<br><br>— Я посижу здесь с вами немного.<br><br>Цинь У парировал:<br><br>— В этом доме мне нечем развлечь тебя в качестве гостя. У Ли-сяовэя всё хорошо?<br><br>Хунцзюнь ответил, что у мужчины всё в порядке, а потом некоторое время они молча просидели лицом к лицу. Цинь У вздохнул, а Хунцзюнь спросил:<br><br>— Кто его убил?<br><br>— Кто-то из семьи Ян, — ответил Цинь У. — Второй чиновник по закупкам в поместье Ян Гочжуна сговорился с моей мачехой, и они задушили его ночью. Нет никакого выхода, моя семья слишком бедна.<br><br>В глубине души Хунцзюнь подумал, что реальность недалеко ушла от предположений Цю Юнсы. Убийцей являлся тот, кого Судебный Департамент не посмел бы оскорбить, поэтому они передали это дело в Департамент экзорцизма. Как оказалось, эта поездка была напрасной.<br><br>— Как его зовут? — Хунцзюнь не выдержал спросил вновь: — Давайте отправимся в Судебный Департамент ещё раз.<br><br>Цинь У не ответил. Он посмотрел на юношу и только потом заговорил:<br><br>— В тот день я видел тебя на тренировочной площадке на территории армии Лунъу. Ли-сяовэй хорошо к тебе относится?<br><br>Хунцзюнь понятия не имел, почему тот внезапно перевёл тему на что-то совершенно не связанное с делом⁹. Он подумал об этом всего мгновение, прежде чем ответить:<br><br>— Чжанши действительно хороший человек.<br><br>[⁹Оригинальная фраза: никак не связаны друг с другом, как лошадь с коровой (不像馬和牛那樣相互關聯 [Bù xiàng mǎ héniú nàyàng xiānghù guānlián).]<br><br>— Да, — ответил юноша, — как следует цените проведённое время вместе, и передай Ли-сяовэю, что ему не нужно беспокоиться обо мне.<br><br>Хунцзюнь растерялся.<br><br>Он хотел расспросить юношу, но Цинь У встал, чтобы проводить гостя, так что Хунцзюню оставалось только вернуться назад. Цинь У был слишком спокоен, несмотря на случившееся; если бы на его месте был сам Хунцзюнь, он бы точно не смог быть таким.<br><br>Вскоре после того, как Цинь У проводил юношу, дверь снова распахнулась. Он как раз собирался взять свой меч, но, когда повернулся и увидел, что это был Ли Цзинлун, то внезапно застыл. Двое мужчин молча смотрели друг на друга в тускло освещённой комнате, и, наконец, Цинь У заговорил:<br><br>— Ли... Ли-сяовэй...<br><br>— Когда Хунцзюнь выбрал это дело, я предположил, что это была твоя семья, — Ли Цзинлун вздохнул и сел. — Где твоя мачеха?<br><br>— Она в трауре, — ответил Цинь У, — через сорок девять дней¹⁰ она выйдет замуж. А пока они сняли дом дальше по улице и живут в нём.<br><br>[¹⁰Сорок девять дней, именно столько считается минимальным временем, в течении которого жена должна оплакивать своего умершего мужа.]<br><br>Ли Цзинлун вздохнул.<br><br>— За эти годы семья Ян получила много власти. Тебе остаётся только проглотить эту обиду.<br><br>Цинь У ничего не ответил. Ли Цзинлун же заговорил вновь:<br><br>— Как товарищ, я хочу дать тебе совет. Я накрепко запомню это дело, время для его разрешения ещё не пришло.<br><br>— Семье Ян достаточно просто поднять руку, чтобы прикрыть небо¹¹, они как собака, угрожающая людям под защитой своего хозяина¹², — огрызнулся Цинь У. — Они терроризировали своих товарищей-чиновников, силой захватывали плодородные земли и избивали ни в чём не повинных женщин и детей. Они присвоили зарплату Шести Армий и пограничных войск, до каких пор я должен мириться с этим?<br><br>[¹¹Прикрыть небо одной рукой (只手遮天 [zhī shǒu zhē tiān]) — идиома, означающая пользоваться неограниченной властью, единолично распоряжаться ею, держать народ в неведении, скрывать правду.]<br><br>[¹²Нападающая собака под защитой хозяина (狗仗人势 [gǒu zhàng rén shì]) — идиома, означающая плохих людей, что безнаказанно издеваются над другими.]<br><br>Ли Цзинлун попытался утешить юношу:<br><br>— Люди всегда будут сталкиваться с несправедливостью, но когда-нибудь придёт день, когда нанесенные обиды будут разрешены, поэтому не принимай это близко к сердцу. Этот случай я буду иметь в виду, а пока пусть все останется как есть.<br><br>После Ли Цзинлун встал, чтобы уйти. Цинь У спокойно смотрел на отдаляющуюся спину. Но стоило бывшему сяовэю выйти за дверь, как парень внезапно бросил вслед:<br><br>— Ли-сяовэй, вы ни капли не изменились.<br><br>— Я уже не такой, как раньше, — Ли Цзинлун оглянулся напоследок и покинуть дом семьи Цинь.<br><br>***<br><br>На следующий день прислали новые дела.<br><br>— Почему их так много? — Хунцзюнь даже не дочитал вчерашние. Никто из присутствующих не мог подобрать слова.<br><br>Ли Цзинлун прикрикнул:<br><br>— Лянь Хао! Стой на месте!<br><br>— Сегодня пришли новые дела об убийстве!<br><br>Лянь Хао бросил еще одну большую стопку свитков, прежде чем ускользнуть, словно ветер. Всем становилось скучнее и скучнее просматривать дела, поэтому они начали делить меж собой обязанности. Утром А-Тай, Мо Жигэнь и Цю Юнсы просматривали краткие сводки произошедших событий, а днем Ли Цзинлун, Хунцзюнь и демон-карп брали все на себя, пока остальные отправлялись на расследования. Не связанные с демонами дела были возвращены обратно в Судебный Департамент.<br><br>— Цинь У спрашивал о вас, — произнёс Хунцзюнь в тот день, просматривая свитки.<br><br>— Что он сказал обо мне? — рассеянно спросил Ли Цзинлун, бросив взгляд на юношу из-под груды документов.<br><br>Юноша с любопытством спросил:<br><br>— Вы раньше были друзьями?<br><br>Ли Цзинлун отмахнулся:<br><br>— Это не имеет значения.<br><br>Хунцзюнь посмотрел ему в глаза, и Ли Цзинлун, не удержавшись, добавил:<br><br>— Когда Сяо У вступил в гвардию Лунъу, он был примерно твоего возраста.<br><br>Тогда Ли Цзинлун только получил должность сяовэя в гвардии Лунъу, его боевыми искусствами восхищались подчинённые. Но на второй год его службы произошёл связанный с Цинь У инцидент.<br><br>— Тебя предали, ха — произнёс демон-карп, зарывшись головой в свитки.<br><br>Ли Цзинлун кивнул.<br><br>— Да. Тогда был предоставлен шанс получить повышение в гвардии Лунъу, однако семья Цинь была бедной, так что он воспользовался этой возможностью. Из-за того, что я сблизился со своими подчинёнными, он рассказал своим товарищам кое-что, что... несколько подорвало мою репутацию в гвардии.<br><br>— Ты был почти двадцатилетним юношей, к тому же не женатым, — рассуждал демон-карп, — Каждый день ты флиртовал с этими молодыми людьми. Должно быть, было трудно заставлять людей сохранять ясность мыслей¹³.<br><br>[¹³оригинальная фраза: «не вынуждать людей становиться кривыми» (很难让人不想歪吧) — где «криво» (歪吧) является метафорой на гомосексуальность, в то время как "прямыми" называли, собственно, гетеросексуалов.]<br><br>— Ты... — Ли Цзинлун чуть не получил удар от этих слов. Хунцзюнь поспешил погладить его по спине, спрашивая:<br><br>— Что значит «подорвал репутацию»? Что произошло? Почему я снова не могу ничего понять?<br><br>Ли Цзинлун замолк, но демон-карп не сводил с него осуждающих глаз.<br><br>— Тогда это было правдой?<br><br>— Как это могло быть правдой? — запротестовал Ли Цзинлун. — Я невиновен, у меня не было никаких дурных намерений по отношению к нему!<br><br>В гвардии Лунъу было много молодых юношей, в целом в Шести Армиях никто не испытывал недостатка в красивых мужчинах. Поэтому вполне естественно, что эти еще не женатые юноши близко сходились друг с другом. Но мужчины, которые пошли в армию, сосредотачивались в первую очередь на отработке своих боевых навыков. Быть солдатом — большая ответственность, перед лицом опасности они брали оружие и умирали за свою страну.<br><br>В обычные дни гвардия Лунъу находилась под бдительным взором императора, поэтому гвардейцы определённо не осмеливались устраивать беспорядки. Из-за тренировок, соревнований и состязаний, начиная с сопровождения императора на охоте и заканчивая небольшими мероприятиями, такими как учения, которые все отряды проводили первого и пятнадцатого числа каждого месяца, гвардейцам присваивались звания в зависимости от их результатов. Согласно классификации, те, кто хоть немного не поспевал за товарищами, подвергались оскорблениям и насмешкам и были вынуждены стоять под солнцем в полной броне во время учений целых четыре шичэня.<br><br>При таком уровне сложности по возвращении в казармы юноши ежедневно сразу падали без сил и засыпали. Так откуда им взять энергию для других дел? Если кто-то посмел бы замедлить весь отряд, то нельзя будет гарантировать, что этого человека не побили бы посреди ночи собственные товарищи. А если бы появились слухи об обрезанных рукавах, то это обязательно повлекло за собой неприятности на весь отряд — он стал бы посмешищем для всей гвардии.<br><br>Случилось так, что Ли Цзинлун раньше строго инструктировал Цинь У в этом плане, поэтому последний уже чувствовал себя не в своей тарелке. Если добавить к этому желание получить повышение, то в итоге он попытался подсидеть Ли Цзинлуна и вызвал большой шум. В том же году Ли Цзинлуну исполнилось восемнадцать лет, поэтому всё, от братства до предложений о браке, в конечном счете сошло на нет.<br><br>— Что за ненависть! — Хунцзюнь наконец понял, что слова, сказанные Цинь У сегодня, были продиктованы чувством вины в его сердце.<br><br>Со слов Ли Цзинлуна, позже Цинь У получил повышение, и, узнав о слухах, Ху Шэн перевёл его в другой отряд. В дальнейшем солдаты под его командованием обращались к нему также, как к любому другому командиру.<br><br>Ли Цзинлун ответил:<br><br>— Все в порядке, с моей стороны было глупо ожидать искренности от поверхностной дружбы, поэтому вся вина лежит на мне.<br><br>Чжао Цзылун буркнул простое «хм» и настороженно посмотрел на мужчину, казалось, он уловил что-то странное в его тоне.<br><br>После сказанного Ли Цзинлун не удержался и снова взглянул на юношу. Хунцзюнь всё ещё был возмущён произошедшим. Но, основываясь на том, что Хунцзюнь знал и слышал, он не стал бы думать об этих словах больше, чем требовалось.<br><br>— Тогда вам нравился Цинь У? — предположил Хунцзюнь.<br><br>— Он мне не нравится, — решительно ответил Ли Цзинлун, — это было только потому, что он был молод, и... и...<br><br>Ли Цзинлун опустил голову и пробормотал себе под нос:<br><br>— И положение его семьи было довольно трудным, поэтому я заботился о нем некоторое время. Тебе не нужно злиться за меня. Теперь, когда я в отряде экзорцистов, все на своих местах, как рыба в воде¹⁴, так что, естественно, я больше не принимаю это близко к сердцу.<br><br>[¹⁴Как рыба в воде (如鱼得水 [rú yú dé shuǐ]) — идиома, означающая подходящую, комфортную среду.]<br><br>Хунцзюнь размышлял над этим некоторое время, и последнее, что он сказал, было:<br><br>— Ой.<br><br>Ли Цзинлун замолчал. Мужчина поднял глаза и снова бросил взгляд на Хунцзюня, тот же повернулся к демону-карпу.<br><br>— Я думал, что только самец и самка могут делать «это», но, оказывается, что двое самцов также могут «это» сделать.<br><br>Демон-карп и Ли Цзинлун потеряли дар речи. Оправившись от шока, Чжао Цзылун сказал:<br><br>— Однако, двое занимающиеся «этим» самцов не могут производить потомство. Я бы никогда не стал делать «это» с самцами рыб.<br><br>— А как же вы, рыбы, занимаетесь «этим»? — Хунцзюнь не на шутку заинтересовался.<br><br>Этот разговор становился все более неловким по мере продолжения. Ли Цзинлун хотел было сменить тему, как Чжао Цзылун подорвал его планы на корню:<br><br>— Это не то, о чём тебе нужно беспокоиться, для чего тебе нужно так много знать? Но, возвращаясь к теме, если кто-то тебе действительно нравится, то другого выхода нет; кому-то нравится делать «это», кому-то — «то». Человеческое царство всегда было таким всеобъемлющим, а что если Ли-чжанши любит мужчин? Ему не нужны посторонние, что праздно хрустят солёной редькой и беспокоятся за него. Кстати говоря, Хунцзюнь, разве тебе не нравился тот маленький лисёнок?<br><br>— Он мне не нравился! — отрицал Хунцзюнь, — Я только чувствовал жалость к нему.<br><br>Ли Цзинлун поспешно взял свиток и бросил в Хунцзюня, пытаясь прервать обсуждение столь смущающих вещей.<br><br>— Взгляни.<br><br>Двадцатый год эпохи Тяньбао, пятый день одиннадцатого месяца.<br><br>Дело Департамента экзорцизма: убитый караван (дело об убийстве).<br><br>Сложность: высший ранг.<br><br>Район: Хребет Пинхэ.<br><br>В деле замешаны: двадцать второй караван Западного королевства Куче¹⁵.<br><br>Подробности: на пятый день одиннадцатого месяца караван Куче проходил через ответвление гор Циньлин в Пинхэляне, когда после полудня попал в засаду. Двенадцать членов группы были зверски убиты, убийца неизвестен, есть подозрения, что в этом замешаны демоны. Дело передано в Департамент экзорцизма династии Великий Тан на рассмотрение.<br><br>Награда: личная благодарность от торговцев Куче и торгового посланника, проживающего в Чанъане, Хань Гуоланя.<br><br>[¹⁵Куче (龜茲 [Qiūcí]) — древнее буддийское государство, протягивавшееся вдоль северной кромки пустыни Такла-Макан по северному маршруту Великого шёлкового пути между Карашаром к востоку и Аксу к западу. Конец существованию этого политического образования положило расширение Танской империи на запад в VII веке]<br><br>— Давай пойдём и посмотрим?<br><br>— Сейчас слишком поздно, пойдём завтра, — решил Ли Цзинлун.<br><br>Сумерки сгустились, осенняя ночь была прохладной. Мо Жигэнь и его группа уже вернулись, потому отряд сел за стол и начал обмениваться выясненными за день сведениями.<br><br>— Где вы пропадали все это время? — Ли Цзинлун заметил, что они не притронулись к еде, поэтому спросил об этом.<br><br>— Мы столкнулись с делом об убийстве жены, — Мо Жигэнь нахмурился, взял чашку и отпил воды, — Кузнец поссорился со своей женой, взял молот и разбил ей голову. Её мозги разбрызгало повсюду... на стены... на стол...<br><br>— Не говори больше ни слова! — Цю Юнсы и А-Тай немедля прервали его, чтобы Мо Жигэнь не начал описывать омерзительную сцену; им потребовалось немало усилий, чтобы забыть об увиденном.<br><br>Хунцзюнь спокойно ел суп из крабовой икры¹⁶.<br><br>[¹⁶Крабовый суп (蟹黄羹) — это сытный суп, похожий на суп-пюре, приготовленный из молока или жирных сливок, крабового или рыбного бульона, мяса атлантического синего краба и (традиционно) крабовой икры, а также небольшого количества сухого хереса, добавляемого по мере его посыпки.]<br><br>А-Тай продолжил:<br><br>— Был ещё один случай, когда человек заболел бронхитом¹⁷ и пошел к лекарю. Лекарь оказался плохо образован¹⁸, и в итоге он совершил кровопускание и позволил ему умереть. Лекарь сбежал, а семья собралась перед залом Чунлин¹⁹, неся гроб.<br><br>[¹⁷букв. кашель с ветровым жаром (风热咳嗽) — болезнь, вызванная сильным ветром, которое проявляется симптомами кашля и жара.]<br><br>[¹⁸赤脚大夫 (chìjiǎo dàifu) босоногий доктор. Китайский крестьянин, получавший начальные сведения по традиционной китайской медицине, и оказывающий первую необходимую помощь односельчанам.]<br><br>[¹⁹Чунлин (春霖堂) — могила императора Гуансюя, ее сооружение началось в 1909 г. Она стала последним императорским погребальным комплексом в Китае.]<br><br>— Эх, — Ли Цзинлун всё ещё думал о караване, попавшем в засаду. — Какие ещё новости?<br><br>— С начала месяца и по сей день все совершённые убийства были занесены в эти свитки, — сказал А-Тай.<br><br>— С начала одиннадцатого месяца и до сих пор было столько убийств?! — воскликнул Ли Цзинлун, откладывая палочки для еды.<br><br>Мо Жигэнь с сомнением отозвался:<br><br>— Я не знаю, были ли в истории Чанъаня столь частые убийства. Это считается ненормальным?<br><br>Цю Юнсы уточнил:<br><br>— Все эти убийства произошли вчера и сегодня.<br><br>— За последние два-три дня, считая вырезанный торговый караван, погибло четырнадцать человек, — нахмурился Ли Цзинлун, — всё так серьёзно?<br><br>А-Тай добавил:<br><br>— Не стоит забывать, Король Демонов всё ещё где-то прячется.<br><br>Хунцзюнь встрял:<br><br>— Кто-то пытается нас спровоцировать?<br><br>Ли Цзинлун сделал глубокий вдох, и его лоб снова наморщился. Он не ответил, лишь жестом попросил всех отправиться спать, чтобы разобраться в происходящем завтра утром.<br><br>Поздней ночью Хунцзюнь присел на карточки у края колодца, чтобы прополоскать рот. Демон-карп высунул голову из пруда и позвал:<br><br>— Хунцзюнь, — юноша посмотрел в его сторону, приподнятой бровью показывая, что если ему есть, что сказать, то он должен продолжить и не медлить: — Ты когда-нибудь встречал кого-нибудь, с кем надеялся бы провести всю свою жизнь?<br><br>— Что ты имеешь ввиду? — Хунцзюнь закончил с вечерним умыванием и присел рядом.<br><br>— Это когда ты хочешь быть с ней²⁰, всю свою жизнь, и больше никогда не задумываешься о том, чтобы перепрыгнуть через врата дракона. Просто желаешь остаться с ней на всю жизнь, пока вы оба не состаритесь, и в день, когда она умрёт, ты хотел бы отправиться вслед за ней, — рот демона-карпа то открывался, то закрывался, пока он был в оцепенении.<br><br>[²⁰Личные местоимения третьего лица единственного числа «он» и «она» в китайском языке не различаются в звучании («tā» в обоих случаях). Однако при их записи используются два разных знака: «他» — «он» и «她» — «она». На данный момент, Чжао Цзылун использует «она», однако слушатель может интерпретировать это по-своему, например: Хунцзюнь]<br><br>— Есть, — улыбнулся Хунцзюнь.<br><br>— Кто? — спросил Чжао Цзылун.<br><br>— Отец и Цин Сюн.<br><br>— Я не это имел ввиду, забудь.<br><br>Чжао Цзылун хотел вернуться и поспать, но Хунцзюнь дёрнул его за хвост и вытянул наружу, спрашивая:<br><br>— Что случилось? Скажи мне.<br><br>Демон-карп мечтательно зажмурился:<br><br>— Когда ты рядом с ней, ты всегда чувствуешь себя очень комфортно, и тебе не нужно думать ни о чем...<br><br>Хунцзюнь произнес:<br><br>— Ли-чжанши...<br><br>Демон-карп презрительно сплюнул:<br><br>— Тьфу!<br><br>— На Чжанши всегда можно положиться, и он хороший человек, поэтому всё, что мне нужно сделать, это просто предоставить ему всё возможное, не так ли? Чжао Цзылун, что с тобой происходит? Ты весь день был странным.<br><br>Карп ответил:<br><br>— Я влюбился в кои.<br><br>— А? — поразился Хунцзюнь, — что это значит?<br><br>— Я хочу создать с ней семью и никогда не расставаться.<br><br>— Разве ты не собирался перепрыгнуть через врата дракона? — поинтересовался Хунцзюнь. — Больше не грезишь о драконьем теле?<br><br>Чжао Цзылун опёрся одной рукой о берег, подпирая ею голову, и выдул несколько пузырей.<br><br>— Эти слова были лишь утешением для меня, в лучшем случае. У всех должны быть мечты в жизни, верно? Даже если эту мечту никогда не достичь?<br><br>Хунцзюнь почесал затылок и спросил:<br><br>— Что значит любить?<br><br>— Да, ты не понимаешь, — карп погрузился в воду. Он поднял глаза и молча взглянул на Хунцзюня.<br><br>Хунцзюнь собирался выудить его оттуда, чтобы продолжить расспросы, но внезапно снаружи яростно забарабанили в ворота. Когда он открыл дверь, во двор ворвался залитый кровью человек, не своим голосом крича:<br><br>— Спасите меня... Спасите меня... Сяовэй... Простите... Спасите меня...<br><br>— Цинь У? — Хунцзюнь вздрогнул.<br><br>3451 слово. </div>