Ruvers
RV
vk.com
image

Записи об усмирении демонов эпохи Тяньбао

Облава в экзаменационном зале

Реферальная ссылка на главу
<div>Над данной главой работала Книжный Гусь! Приятного прочтения!<br><br>***<br><br>Гао Лиши лично приехал в экзаменационный зал в сопровождении министра Министерства обрядов и его помощника, а также двух секретарей павильонов Вэньюань и Хунвэнь¹. Когда все прибыли, они поспешно собрались в центре экзаменационного зала и начали слушать инструкции. В самый разгар их веселых разговоров снаружи внезапно раздались голоса:<br><br>[¹Павильон Вэньюань (文渊阁 [wén yuān gé]) и павильон Хунвэнь (弘文馆 [hóng wén guǎn]) представляют собой императорские библиотеки.]<br><br>— Вход в Императорский экзаменационный зал посторонним воспрещен!<br><br>— Департамент экзорцизма выполняет служебные обязанности. Все посторонние должны немедленно отступить!<br><br>Гао Лиши был поражен.<br><br>Среди экзаменаторов началась суматоха. Один за другим они вышли в коридор и взглянули на вход. В это же время Цю Юнсы крикнул:<br><br>— Чжанши Ли Цзинлун из Департамента экзорцизма прибыл по расследованию задания от Судебного Департамента!<br><br>Ли Цзинлун промолчал, в то время как Гао Лиши взвизгнул:<br><br>— Ли Цзинлун! Ты что творишь?!<br><br>Стража хотела выступить вперед и помешать экзорцистам войти, но Хунцзюнь позади Ли Цзинлуна выпустил барьер из Пятицветного Священного света. Как обычные смертные смогли бы противостоять этому? Их тут же оттолкнуло. В мгновение ока перед экзаменационном залом накалился воздух, и стражники вытащили своё оружие и указали остриями на Ли Цзинлуна и четырех мужчин позади него.<br><br>Экзаменаторы только чувствовали цветы перед глазами², совершенно не понимая, какими уловками пользовался Ли Цзинлун, чтобы сбивать людей с толку. Однако Гао Лиши понимал, что грядут неприятности. Если слова о событиях той ночи окажутся правдой, то вся эта группа, должно быть, были настоящими экзорцистами! Независимо от того, был ли это обманный маневр или нет, высока вероятность того, что стражники не смогут с ними справиться. Именно поэтому он должен был попробовать взять ситуацию под контроль.<br><br>[²眼前一花 [yǎn huā liáo luàn] — идиома, означающая «смешанные чувства при взгляде на сложные вещи», сбивание с толку.]<br><br>— Впустите их! — резко рявкнул Гао Лиши.<br><br>Стоило мужчинам войти в экзаменационный зал, как Ли Цзинлун поприветствовал Гао Лиши поклоном без видимых скромности или высокомерия.<br><br>— Ли Цзинлун, ваш отдел экзорцизма был официально расформирован, и у вас еще есть достаточно времени вернуться и переехать. Почему вы все еще создаете проблемы? — сказал Гао Лиши.<br><br>Министр из Министерства обрядов холодно фыркнул и с улыбкой взглянул на Ли Цзинлуна. В то же время все остальные из отдела экзорцизма наконец поняли всю историю и с изумлением также посмотрели на него.<br><br>Однако сам Ли Цзинлун заговорил:<br><br>— Мы прибыли сегодня по приказу Его Величества, чтобы наблюдать за имперским экзаменом и устранять подлецов.<br><br>Экзаменаторы переглянулись, кто-то даже издал смешок. Министр не остался в стороне:<br><br>— Ли Цзинлун, ты сошел с ума. Тебе нужно найти лекаря...<br><br>— Его Величество только возвращается с горы Ли, так что не будем тратить время. Вам, господа, пришло время засвидетельствовать происходящее на месте. Прошу.<br><br>Не обращая ни на кого внимания, Ли Цзинлун пошел по коридору после сказанных слов. Гао Лиши крикнул ему вслед:<br><br>— Ли Цзинлун! Что ты делаешь?!<br><br>Хунцзюнь и остальные последовали за ним, так что и Гао Лиши ничего не оставалось, кроме как погнаться за ними. Все разошлись в разные стороны и пропустили чиновников. Ученый из Вэньюань сердито выговорился:<br><br>— Ли Цзинлун! Императорский экзаменационный зал — это место, связанное с судьбой страны. Кто позволил тебе так самонадеянно здесь ошиваться!<br><br>Услышавшие спор снаружи испытуемые в каждом крыле с любопытством прислонялись к окнам и выглядывали наружу.<br><br>Увидев непоколебимые шаги Ли Цзинлуна, Гао Лиши вновь взревел:<br><br>— Ли Цзинлун! Ты сумасшедший! Давайте, схватите его!..<br><br>— Кто посмеет сделать это?!<br><br>Стоило Хунцзюню прикрикнуть, как стража действительно не осмелилась выйти вперед, а Ли Цзинлун, тем временем, уже достиг нужной комнаты и выбил дверь ногой. От этого удара замок жалобно щелкнул.<br><br>— Что ты делаешь!<br><br>Один из кандидатов внутри немедленно закричал, в панике смотря на Ли Цзинлуна. В этот момент сердцебиение Хунцзюня ускорилось, тело продрогло с головы до пят, словно на него вылили целый ушат холодной воды, а вокруг воцарилась тишина. Ко всем в головы пришла одна и та же мысль — все кончено.<br><br>— Извините, я выбил не ту дверь, — мужчина закрыл за собой дверь.<br><br>Все погрузились в неловкую тишину.<br><br>В то же время Ли Цзинлун выбил уже другую дверь, и Гао Лиши уже не выдержал и вновь взревел его имя. Но стоило мужчине отойти, как тот мгновенно замолчал.<br><br>В комнате перед столом была разбросана одежда ученого, а в ней лежала бессознательная серая лисица. Хунцзюнь чуть не взвизгнул от радости, в то время как остальные почувствовали облегчение.<br><br>— Что происходит?<br><br>Гао Лиши казалось, будто он увидел одну большую шутку, и внимательно взглянул на экзаменаторов. Министр Министерства обрядов тоже подошел взглянуть, прежде чем в шоке отступить назад и в ужасе упасть на землю.<br><br>— Это... это... что это все значит? — вздрогнул он.<br><br>— Где человек?! — вскрикнул экзаменатор.<br><br>Ли Цзинлун глазами пробежался по толпе, в то время как остальные экзорцисты высматривали в их поведении подозрительные детали. Мо Жигэнь незаметно покачал головой, показывая, что здесь нет инициатора. Испытуемый по соседству с любопытством высунул голову, но Цю Юнсы запихнул его обратно, а Хунцзюнь ловко защелкнул дверной замок.<br><br>— Хватайте лиса, — холодно сказал Ли Цзинлун, — Возьмите поясную бирку и идите к следующей двери.<br><br>— Есть еще? — спросил шокированный экзаменатор.<br><br>Ли Цзинлун ногой распахнул следующую дверь, в то время как Гао Лиши все еще не пришел в себя и поспешно крикнул:<br><br>— Подождите!<br><br>— Чего ждать? — мужчина взглянул на него, — Цзянь-цзюнь Гао³, те, кто принимал участие в императорском экзамене династии Тан, на самом деле являются кучкой демонов-лис. В будущем двор будет заполнен демонами, и вы совсем не боитесь этого?<br><br>[³Как мы помним, Гао Лиши является главой всех евнухов и считается главным евнухом, но Ли Цзинлун называет его цзянь-цзюнем (将军 [jiāng jūn]), что в свою очередь является общим термином для высших военных генералов и политических чиновников.]<br><br>Эти слова мгновенно раскрыли степень проблемы. Экзаменаторы, учёные, министры и помощники Министерства обрядов... присутствующие чиновники почувствовали пробегающий по их спинам холод и осознали всю серьезность происходящего.<br><br>— Я настроен оптимистично, — сказал Ли Цзинлун и распахнул еще несколько дверей подряд.<br><br>Сначала он позволил всем разглядеть лис внутри, пока Мо Жигэнь выносил их одного за другим. Цю Юнсы прикрепил талисманы прямо посреди экзаменационного зала, создав магический массив⁴, и бросил внутрь всех спящих демонов.<br><br>[⁴Массив (纸法阵) — магические круги, который накладывают заклинание непрерывного действия на область, в которой находится массив.]<br><br>— Подождите! — Гао Лиши был уже полностью ослеплен большим количеством лис, поэтому вновь закричал: — Ли Цзинлун! Объясни же мне, что...<br><br>Хунцзюнь перебил его:<br><br>— Позволь и мне пнуть.<br><br>— Хорошо. А-Тай, ты и все остальные поймают остальных.<br><br>— Стой-стой! — мужчина не мог перестать задыхаться от мысли, словно испытуемые превращались в лис каждый раз, когда Ли Цзинлун толкал дверь, — Ли Цзинлун! Какое колдовство ты используешь?<br><br>Хунцзюнь несколько раз выбивал двери, удовлетворяя свой бунтарский дух. После открытия дверей, Ли Цзинлун забирал оттуда лис. После двух-трех непрерывных ударов министр Министерства обрядов, наконец, не выдержал.<br><br>— Это дело еще не расследовано! Ли Цзинлун! Объясните все предельно ясно! В противном случае я не позволю вам больше выбивать двери!<br><br>— Департамент экзорцизма не входит в юрисдикцию вашего Министерства обрядов. Идите и пригласите сюда Шаншу⁵ из Министерства юстиции.<br><br>[⁵Шаншу (尚书) — это имя высокопоставленного государственного чиновника в феодальную эпоху Китая.]<br><br>Гао Лиши взревел:<br><br>— Ли Цзинлун! Это все твое колдовство! Ты... ты ищешь мести!<br><br>Ли Цзинлун остановился, взглянул на Гао Лиши и направился прямо к нему. Он и другие чиновники тут же в испуге отступили, опасаясь, что их пнут также, как и лис. Однако в этот момент звук голоса эхом разнесся по экзаменационному залу:<br><br>— Его Величество прибыл!<br><br>Весь зал вскипел от волнения, а ничего не знающие кандидаты бросились к окнам, чтобы увидеть истинное лицо императора. В то же мгновение они увидели вышагивающего Ли Лунцзи в повседневном одеянии и хромающего за ним Фэн Чанцина с тростью.<br><br>Ли Лунцзи остановился около массива и шокированными глазами смотрел на группу лисиц внутри. Затем он перевел взгляд на Фэн Чанцина, который лишь показал жест «прошу».<br><br>— Ваше Величество.<br><br>Увидев приближение императора, все поспешно поклонились и поприветствовали его.<br><br>Ли Цзинлун обхватил свой кулак другой рукой и заговорил:<br><br>— Докладывая Вашему Величеству, Цзянь-цзюнь Гао и остальные помогают нам схватить этих демонов-лисов.<br><br>Ли Лунцзи повернулся к Гао Лиши и торжественно спросил:<br><br>— Это правда?<br><br>Гао Лиши не смог сдержать дрожь. Ли Цзинлун изысканно разыграл свои трюки, оттого ему ничего не оставалось, кроме как кивнуть головой.<br><br>— Да... Да... Но этот чиновник не знает, почему...<br><br>— Откройте дверь и позвольте мне взглянуть, — Ли Лунцзи встал перед другой дверью.<br><br>Экзаменатор попытался открыть замок, но из-за дрожащих рук у него ничего получилось. Хунцзюнь бросился вперед и распахнул деревянную дверь ударом ноги, и Ли Лунцзи быстро вошел в комнату. Ли Цзинлун хотел остановить его, но Фэн Чанцин придержал его со словами, что все будет в порядке. Величественной походкой император подошел к столу, приподнял спящую лисицу за ухо и осмотрел ее.<br><br>— Сколько их?<br><br>— Отвечая Вашему Величеству, лис всего двести шестьдесят шесть, — ответил Ли Цзинлун.<br><br>Глаза Ли Лунцзи были полны гнева. Достигнув следующей комнаты, он поднял ногу и сам выбил дверь, не дожидаясь, пока кто-то сделает это за него.<br><br>Как и ожидалось, внутри тоже были лисы!<br><br>Спустя целый час лисы заполнили собой почти все пространство экзаменационного зала, напоминая собой целую гору. Лекарство Хунцзюня оказалось настолько сильным, что демоны не просыпались долгое время.<br><br>Ли Лунцзи, тяжело дыша, сидел на стуле и смотрел на Ли Цзинлуна с каким-то невысказанным страхом.<br><br>— А это для тебя, — Ли Цзинлун передал Хунцзюню лиса с привязанным к его передней лапе Нефритовым Буддой. Хунцзюнь почувствовал облегчение, и когда уже собирался поблагодарить его, мужчина сказал: — Хунцзюнь, сделай мне одолжение.<br><br>***<br><br>В сумерках в императорском кабинете, наконец, в клетке очнулся лисенок. Внезапно вздрогнув, широко раскрытыми глазами он заметил прикрепленный к прутьям талисман и огляделся по сторонам.<br><br>— Не волнуйся, — со стороны раздался голос Хунцзюня, — Ты в безопасности. Они не смогут тебя здесь найти.<br><br>Шерсть лисенка встала дыбом, и он недоверчиво уставился на юношу. Хунцзюнь сидел на подоконнике, поставив одну ногу на оконную раму, пока другая свешивалась вниз. Выглядел он действительно изящно.<br><br>— Мне очень жаль, — тем временем продолжил он, — В тот день я пришел в Императорскую Академию, чтобы узнать о вашей сущности.<br><br>— Ты... ты... — открыл рот лисенок, — Кто ты?<br><br>— Экзорцист.<br><br>— Ты солгал мне!<br><br>— Но я также спас тебе жизнь, иначе сейчас ты был бы мертв.<br><br>— Где они? — задрожал лисенок.<br><br>— Все они проявили свои сущности. Кто вас сюда послал? — лисенок тут же насторожился. Хунцзюнь же склонил голову и улыбнулся, — Скажи мне, кто главный инициатор, и я тебя отпущу.<br><br>Лисенок сначала молчал, дрожа от страха, а потом со слезами заговорил:<br><br>— Я не знаю. Пожалуйста, отпусти меня.<br><br>— Вы все убили стольких ученых. Боюсь, это действительно серьезно.<br><br>Лисенок закричал:<br><br>— Я никого не убивал!<br><br>— А как насчет остальных?<br><br>Лисенок замолчал.<br><br>— Вы все действовали сообща и убили двести шестьдесят шесть ученых. Среди них могли бы быть будущие чиновники Великой Тан.<br><br>— Но я действительно не делал этого. Они никогда не позволяли мне высасывать духовную сущность смертных. Когда я прибыл, этого ребенка уже высосали досуха другие лисы, — юноша не смог сдержать дрожь, его волосы встали дыбом, — Они попросили меня заменить ученого, и я подчинился. Пожалуйста! Пожалуйста, Хунцзюнь!<br><br>Хунцзюнь спрыгнул с подоконника. Вздохнув, он присел на корточки и с легким чувством вины взглянул на лисенка.<br><br>— Мне очень жаль, — наконец, сказал он.<br><br>Юноша протянул руку, чтобы рассыпать порошок, когда лисенок резко укусил его за палец и тут же потерял сознание. Хунцзюнь чуть вскрикнул, а Ли Цзинлун выскочил из-за книжной полки.<br><br>— Ранен? — поспешно спросил мужчина, — Дай мне посмотреть.<br><br>У Хунцзюня был укушен указательный палец, и Ли Цзинлун тут же взял его за руку.<br><br>— Все в порядке. Раньше меня часто кусали животные, — заверил его Хунцзюнь.<br><br>Ли Лунцзи следом вышел из-за книжной полки, видя и слыша весь процесс допроса. Хунцзюнь выпрямился, но Ли Цзинлун заговорил вместо него:<br><br>— Ваше Величество, этот чиновник просит за этого лиса вместо Хунцзюня. Он никому не причинял вреда...<br><br>— Покончим с этим, — вздохнул Ли Лунцзи, — Решайте сами, как с ним поступить.<br><br>В тот момент император казался намного старше в свете заходящего солнца, а его шаги были несколько удрученными, когда он медленно выходил из императорского кабинета. Хунцзюнь вздохнул с облегчением и последовал за Ли Лунцзи вместе с Ли Цзинлуном.<br><br>— Если бы я не видел этого собственными глазами, — заговорил Ли Лунцзи, шагая впереди, — я бы никогда не поверил, что при моей жизни могут происходить такие нелепые вещи.<br><br>В сумерках Ян Юйхуань стояла на ступеньках заднего дворца Синцин, глядя на лисиц посреди открытого поля шокированными глазами. Лица Госпожи Гого и Ян Гочжуна мгновенно побледнели. Вокруг Фэн Чанцина и Гао Лиши евнухи расставили несколько стульев из дворца специально для всех императорских родственников, что только что прибыли из дворца Хуацин.<br><br>— Это то, о чем говорил генерал Фэн... — Ян Юйхуань не могла поверить своим глазам.<br><br>— Совершенно верно, — ответил Фэн Чанцин, — Это демоны-лисы, которые притворялись испытуемыми на императорский экзамен и хотели нарушить покой Великой Тан.<br><br>Перед кучей лисиц на страже стояли А-Тай, Мо Жигэнь и Цю Юнсы в полной боевой готовности на случай их пробуждения. Император прошел мимо демонов, не удостоив их даже взглядом. С протяжным вздохом он сел на предоставленный стул перед ступеньками. Ян Юйхуань взглянула сначала на лисиц, потом на Ли Лунцзи, который положил руку на тыльную сторону ее ладони. Тот обратился к Ли Цзинлуну:<br><br>— Цзинлун, расскажи нам об этом.<br><br>Ли Цзинлун встал у подножия лестницы и заговорил:<br><br>— Ваше Величество, Императорская наложница, все это дело началось, когда Хунцзюнь попал в Чанъань...<br><br>Он заговорил о том дне, когда юноша обнаружил рыбу-демона и таким образом попал в Чанъань. При упоминании Пинканли Ян Юйхуань нахмурилась и перебила его:<br><br>— Значит в тот день вы посетили Пинканли, чтобы начать расследовать это дело?<br><br>Сначала Ли Цзинлун впал в ступор, но потом, отвердив кожу головы, он смело заявил:<br><br>— Да, этот чиновник обнаружил... что в Пинканли обитали злые духи.<br><br>Преступление по обману императора⁶... Все его подчиненные подумали так одновременно, но решили опустить это, дав своему начальнику возможность вернуть хорошую репутацию. В любом случае причиной катастрофы являлся Хунцзюнь. В тот момент юноша почти опроверг его слова, но он остановился под взглядом Ли Цзинлуна.<br><br>Затем Ли Цзинлун упомянул весь процесс проникновения в Пинканли, поисков демонов-лисиц, а затем следования за виноградными лозами⁷, чтобы в итоге добраться до Фэй Ао, единственное, он не упоминал утерянный метательный нож Хунцзюня. В то же время Ху Шэн и городская стража были вызваны для дачи показаний и подтверждения, что они не лгали.<br><br>[⁶Обвинение в обмане монарха (欺君之罪 [qī jūn zhī zuì]) — собственно, это преступление, в котором, если человек укрывает какую-то либо информацию, то это каралось смертной казнью через обезглавливание. Интересный факт, что об этом не было упоминаний в уголовном кодексе, но казнь все равно осуществлялась.]<br><br>[⁷Следовать за виноградной лозой, чтобы добраться до дыни (顺藤摸瓜 [shùn téng mō guā]) — идиома, означающая исследование вещей в соответствии с определенной подсказкой.]<br><br>Услышав всю историю, Ли Лунцзи и Ян-гуйфэй задрожали, а Госпожа Гого вздрогнула, но спросила:<br><br>— Вы даже ходили во дворец Дамин, чтобы сразиться?<br><br>Ян Гочжун нахмурился.<br><br>— Как вы можете быть уверены, что эти кандидаты являются лисами, а не отвлекаю...<br><br>Ли Лунцзи поднял руку и перебил его:<br><br>— Я лично удостоверился в этом, так что не стоит сомневаться. Продолжай, Ли Цзинлун.<br><br>После Ли Цзинлун сообщил им о происшествии во дворце Дамин и дополнил:<br><br>— Этого демона было действительно сложно одолеть. Во время сражения он испортил золото и драгоценности во дворце. Цзинлун действительно был напуган...<br><br>— Сегодня ты оказал достойную услугу, — медленно проговорил Ли Лунцзи, — Данный ущерб уже давно был возложен на мою головы и был в итоге возмещен, забудь об этом.<br><br>Все вздохнули с облегчением. Наконец-то им больше не нужно было платить за нанесенный ущерб.<br><br>Фактически, Ли Лунцзи уже слышал расписанные подробности данного дела от Фэн Чанцина, но в тот момент он подчеркнул еще более захватывающие подробности из уст непосредственно Ли Цзинлуна. В конце концов мужчина заявил:<br><br>— Эти демонические лисы вызвали хаос в Чанъане, и они совершили величайшие преступления. Этот чиновник умоляет Ваше Величество избавиться от них всех здесь.<br><br>— Позволяю, — холод сквозил в словах императора, — Министерство обрядов выплатит компенсации и проинформирует семьи погибших кандидатов.<br><br>Министр Министерства обрядов поспешно поклонился в обещании, пока Ян Юйхуань вздохнула с наполненными возмущением глазами.<br><br>— Один из подчиненных этого чиновника — Тегла Исай, — тем временем продолжил Ли Цзинлун, — Он бывший перс...<br><br>— Исай? — стоило императору услышать это, как выражение его лица изменилось, — Какие у него отношения с Нарси⁸?<br><br>[⁸Напоминаем, что Нарси (泥 涅 師 [Nìnièshī]) является персидским полководцем. Эта и дальнейшая информация были предоставлены в 20 гл.]<br><br>— Он мой отец, — А-Тай шагнул вперед и поклонился.<br><br>Ли Лунцзи взглядом оценил мужчину и спросил глубоким голосом:<br><br>— Ты вернулся?<br><br>А-Тай в ответ вздохнул и улыбнулся.<br><br>— Да. Я готов сделать все возможное для Великой Тан.<br><br>Император нахмурился при взгляде на А-Тая и, казалось, погрузился в воспоминания. Ли Цзинлун заговорил:<br><br>— Тегла изучал учение зороастризма и владеет искусством огня. Он легко может сжечь демонических лис.<br><br>Услышав это, Ян Юйхуань, Ян Гочжун и Госпожа Гого одновременно выказали смятение, но Ли Лунцзи с горечью провозгласил:<br><br>— Сжечь!<br><br>Демоны-лисы пересекли море и спрятались от небес⁹, заменив испытуемых на экзаменах. Если слухи об этом деле распространяться, то престиж Великой Тан и лицо императора могут пострадать, а сами императорские экзамены станут предметом шуток. Как они могли это стерпеть? Поэтому Ли Цзинлун отступил в сторону и жестом показал А-Таю, что он может сжечь лис.<br><br>[⁹瞒天过海 [mán tiān guò hǎi] — идиома, означающая использование обмана для достижения собственных целей.]<br><br>— Ты можешь уйти ненадолго, если не хочешь смотреть, — прошептал Ли Цзинлун Хунцзюню.<br><br>— Все в порядке, — ответит тот.<br><br>А-Тай шепотом прочитал заклинание. Посреди купающейся в кровавых сумерках площади, одно из колец мужчины вспыхнуло ослепительной вспышкой алого света, что превратилась в бушующие языки пламени. В последствии веер в его руке задрожал, ветер подхватил огонь, создав смерч, что окружил гору демонических лис.<br><br>Стоило огню разгореться, как более двухсот лисиц внезапно очнулись одна за другой и остервенело взвыли без возможности на спасение. Менее чем за пару коротких мгновений вой постепенно стих, и все вокруг погрузилось в мертвую тишину. Пламя взмыло к небу, потрескивая и источая резкий запах. Когда лисы погибли, казалось, будто в небеса вырвалась ужасающая сила!<br><br>Ли Лунцзи не смог сдержать дрожь. При этом все находящиеся во дворе немедленно побледнели.<br><br>Сила эта была подобна негодованию и гневу, выпущенными демоническими лисами на смертном одре. Перемещаясь ощутимым потоком черного пламени, сила устремилась прямо в небо. Ли Цзинлун совершенно не ожидал такой аномалии и немедленно закричал:<br><br>— Защитите Его Величество!<br><br>В тот момент Хунцзюнь почувствовал настолько сильную обиду, что словно разрывала его сердце на части. Большое количество печали, гнева и других чувств хлынули наружу, и Ли Цзинлун тут же отвел его в сторону и прикрыл собой. Он защищал юношу до тех пор, пока сильное негодование не начало угасать. После того, как черное пламя поднялось, оно, словно метеоритный дождь, взлетело в небо и окончательно исчезло.<br><br>Ян Юйхуань нахмурилась.<br><br>— Что это было?<br><br>— Отвечая Императорской наложнице, — заговорил Мо Жигэнь, — это было негодование, которое впитали в себя демоны-оборотни вместе с кровью смертных. Теперь, когда лисы были казнены, души умерших из-за них кандидатов вернулись на небеса. Не о чем беспокоиться.<br><br>Под клеткой ночи догорали бесчисленные трупы лисов, из-за чего оглушительная тишина прерывалась потрескиванием. Никто не осмеливался говорить, все были погружены в собственные мысли.<br><br>3016 слов.</div>