Ruvers
RV
vk.com
image

Записи об усмирении демонов эпохи Тяньбао

Имя древнего меча

Реферальная ссылка на главу
<div>«Они оба с комфортом спали в нижних одеждах».<br><br>***<br><br>Ли Цзинлун бродил за пределами Судебного Департамента четверть часа, прежде чем официальные лица начали один за другим выходить и проходить мимо него, оставив позади только заместителя главы Судебного Департамента Хуан Юна и бывшего начальника Ху Шэна.<br><br>Ли Цзинлун выпрямился и выжидающе уставился на них.<br><br>Ху Шэн взглянул на него в ответ, но ничего не сказал, прикидывая в уме решения подобной ситуации. После всех лет он так и не узнал многого о своем подчиненном, так как в то время его репутация в армии Лунъу была довольно низкой. Ху Шэн однажды даже по секрету спрашивал у подчиненных о том, почему они так сильно его не любят. Одни не говорили об этом прямо, но можно было бы понять, что они считали его замкнутым и высокомерным, а другие утверждали, что у него были какие-то причуды. Мужчина предпочёл больше ничего не спрашивать. Теперь же ему было неприятно думать о том, куда же устроить Ли Цзинлуна после закрытия отдела. Вернет ли он его обратно в армию Лунъу?<br><br>Сам Ли Цзинлун продолжал стоять и тихо ожидать, пока мужчины заговорят об окончательном решении министров. У Хуан Юна и Ху Шэна в головы пришла одинаковая мысль, что этот человек перед ними был жалок. Он был взрослым человеком, не имеющим семьи и продавшим своё родовое имущество. Всё, что у него было — это Департамент экзорцизма, который только-только изменился к лучшему, но и его собирались закрыть.<br><br>— В твоем подчинении есть младший брат? — спросил Ху Шэн, сделав несколько шагов навстречу.<br><br>Цвет лица Ли Цзинлуна слегка потускнел из-за опасений, что Хунцзюнь мог что-то натворить. Стоило ему взглянуть на Хуан Юна, как он вспомнил, что он именно он застукал их в тот день с Хунцзюнем. По всей видимости, он рассказал об этом.<br><br>— Да, — сказал Ли Цзинлун, — А что?<br><br>Ху Шэн продолжил:<br><br>— Приведи его с собой, когда вернешься в армию Лунъу. Остальные будут уволены и перенаправлены в другие места Министерством кадров. Пятого числа следующего месяца у Департамента экзорцизма будет извлечена именная доска¹. Вам будет дано десять дней на переезд.<br><br>[¹Именная доска — это горизонтальная прямоугольная табличка с надписью, что висела над дверью или на стене. Она вешалась в департаментах и министерствах.]<br><br>В голове Ли Цзинлуна на мгновение будто раздался взрыв, и, подумав, будто ослышался, он глупо переспросил:<br><br>— Что?<br><br>— Не поднимай шума, — сказал Ху Шэн, — За последние несколько лет я и так был измотан твоими выходками. Думаешь, я тоже этого хочу? Возьми себя в руки и поговорим об этом через несколько дней.<br><br>После сказанного мужчина обошёл Ли Цзинлуна и ушел.<br><br>Хуан Юн тут же заговорил:<br><br>— Ли-чжанши, я верю, что в этом мире существуют демоны, а также верю в ваши способности, однако не всё происходит так, как мы хотим, и это самое прискорбное в жизни. Поскольку вы унаследовали меч господина Ди, то должны знать принципы сокрытия своей силы и выжидания своего часа²...<br><br>[²等待时机成熟, 才能开始行动 [děngdài shíjī chéngshú, cái néng kāishǐ xíngdòng] —идиома означает: скрыть свои таланты и ждать подходящей возможности, спрятать свет под сосудом, скрывать свои таланты и вести себя сдержанно.]<br><br>Ли Цзинлун не услышал слова Хуан Юна, так как он развернулся и погнался следом за Ху Шэном, но тот скрылся из виду за пределами территории Судебного Департамента и даже след его простыл. Мужчина встал посреди улицы в растерянности, чувствуя, будто земля и небеса начали вращаться по кругу³.<br><br>Ли Цзинлун не помнил, как добрался до Департамента экзорцизма и вошёл в главный зал в пятую стражу⁴.<br><br>Окутанный слоем мягкого света, с шестью орудиями дхармы⁵ в руках, статуя Ачалы спокойно смотрела на него.<br><br>[³天地转动 [Tiāndì Zhuǎndòng] — идиома означает: ощущать чувство головокружения и слабости.]<br><br>[⁴Час Тигра (Инь (寅), «Инь-ху») — с 3 до 5 утра (5 стража).]<br><br>[⁵Дхарма (法 [fǎ]) — традиционный термин, означающим как «Истина», так и «Путь» в буддизме.]<br><br>Во дворе было разбросано несколько чашей и мисок, кушетка была перенесена из зала под зонтичное дерево, а на земле были рассыпаны чайные листья. По всей видимости мужчины какое-то время провели здесь.<br><br>Лампы уже давно были погашены во всех комнатах. Видимо, они не смогли дождаться его и просто ушли спать первыми, чтобы, если по утру придут гости, они не оплошали как в прошлый раз.<br><br>Ли Цзинлун встал во внутреннем дворе и стал молча наблюдать за происходящим перед ним.<br><br>Погруженный в глубокий сон, Хунцзюнь лежал на кушетке. Во сне весь Чанъань погряз в море крови и горах трупов, по окруженному черным туманом дворцу Дамин сновали мертвые люди, похожие на гниющих рыб. Руки трупов тянулись к нему один за одним, пытаясь затащить его внутрь. Юноша запаниковал и попытался использовать Священный Пятицветный свет, но обнаружил только пустующие меридианы. Он быстро огляделся в поисках Департамента экзорцизма. Однако в тот момент он подумал не о Чун Мине и Цин Сюне, а об Ли Цзинлуне.<br><br>С его губ сорвался крик:<br><br>— Чжанши? Где вы, Чжанши?!<br><br>Хунцзюнь пошатнулся и побежал по наполненной трупами столице. Черный туман неожиданно обдал его спину физически ощутимым холодом, отчего юноша упал на землю и закричал вновь:<br><br>— Ли Цзинлун?! Ли Цзинлун!<br><br>Стоило ему встать, как он почувствовал удар такой силы, что едва не пробил грудную клетку, отчего его тело тут же пронзила невыносимая боль.<br><br>— Ли Цзинлун!<br><br>— Хунцзюнь!<br><br>В комнате Хунцзюнь едва не свалился с кушетки. Когда Ли Цзинлун услышал, как тот выкрикивает его имя, то немедленно бросился к нему и подхватил. Юноша тут же проснулся и уже собрался крикнуть вновь, но мужчина жестом показал ему замолчать и шокировано взглянул на него. Хунцзюня бросило в пот, глаза его широко раскрылись, лицо побледнело, а дыхание сбилось.<br><br>Ли Цзинлун тихо спросил:<br><br>— Кошмар?<br><br>Он встал на колени и приобнял Хунцзюня за плечи. Тот ухватился за его одежду, уткнулся головой в грудь и глубоко вздохнул.<br><br>Той ночью в комнате Ли Цзинлуна зажглась лампа.<br><br>Хунцзюнь выпил успокаивающий отвар в Восточном дворе, и когда проходил мимо комнаты Ли Цзинлуна, тот сказал:<br><br>— Заходи и дай мне тоже немного.<br><br>Хунцзюнь кивнул.<br><br>— С радостью сделаю и для вас.<br><br>Юноша до сих пор помнил тот день, когда Ли Цзинлун выгнал его из комнаты. Позже он специально спросил причину у демона-карпа, на что тот объяснил, что некоторым людям не нравится присутствие посторонних в их комнатах, и юноша всё ещё держал это в уме.<br><br>— Останься со мной ненадолго, — произнес Ли Цзинлун.<br><br>Хунцзюнь пошел босиком к лампе и потушил её, вместо этого он зажег небольшую медную печь возле стола, поставил чашу и принялся смешивать травы.<br><br>— Часто ли тебе снились кошмары в детстве? — спросил мужчина.<br><br>— Нет, — юноша покачал головой, — Они начали мне сниться только после спуска с горы.<br><br>— Тоска по дому? — со вздохом вновь спросил Ли Цзинлун.<br><br>Он снял верхнюю мантию, оставшись в одних белоснежных нижних одеждах, присел на колени чуть поодаль от Хунцзюня и повернулся лицом к нему. Юноша же осторожно перемешивал медной ложкой кипящие травы в чаше, и пламя грустью отражалось в его юных героических глазах.<br><br>Услышав слова «тоска по дому», Хунцзюнь поднял глаза и взглянул на мужчину. А затем улыбнулся. Эта улыбка заставила Ли Цзинлуна, чья жизнь была практически безнадежной, почувствовать, как струны в его сердце нежным эхом перебираются и рябью, слой за слоем, уносятся вдаль.<br><br>Хунцзюнь же с той же улыбкой заговорил:<br><br>— Чжао Цзылун говорил, что люди всегда что-то теряют, и только обернувшись, могут разглядеть в этом и положительные стороны. Я скучаю по дому, потому что он далеко, но мне также нравится Департамент экзорцизма и в целом здесь.<br><br>Ли Цзинлун с замешательством в глазах спросил:<br><br>— Что тебе нравится в отделе?<br><br>— Зонтичное дерево, ах, — юноша наклонил голову и выглянул из комнаты, — Вы даже дали мне картины, взяли меня повеселиться и составляете компанию...<br><br>Чуть помешкав, Ли Цзинлун заговорил тихим голосом:<br><br>— Не знаю почему, но я чувствую себя с тобой родственными душами.<br><br>Казалось, аромат смешанных трав облегчил беспокойство Ли Цзинлуна. Он не мог не смотреть на юношу перед собой и удивляться тому, почему же всё-таки он всегда проявлял к нему такую заботу.<br><br>Потому что в отличие от остальных он имел на него свои планы? Нет.<br><br>Потому что он был настолько красив, что заставлял сердца людей проникаться к нему любовью? И это нет.<br><br>— Что сегодня случилось? — спросил Хунцзюнь, вновь подняв глаза.<br><br>Ли Цзинлун заметил легкое беспокойство в глазах юноши и внезапно достиг просветления. Он не мог не улыбнуться при мысли о том... Что Хунцзюнь многого не понимал. В отличие от других, он никогда не смотрел на него с насмешкой. Он не был похож на солдат армии Лунъу, подающих блюда в зависимости от статуса человека⁶, ползающих перед высокими и наступающих на низких⁷. Он не пытался угадать мысли людей и уж тем более не стремился заглянуть в их сердца. Он не считал себя мудрым и не недооценивал себя, а просто игнорировал мир и человеческие желания.<br><br>[⁶Буквально "судить по человеку, какое блюдо ему подать" (看人上菜 [kàn rén shàng cài]) - бедняку и маньтоу сойдёт, а князю надо подать мясо и вино.]<br><br>[⁷扒高踩低 [bāgāo cǎi dī] — идиома означает: льстить начальству и унижать низких по статусу.]<br><br>Людям всегда нравилось общаться с простыми — никаких интриг и обмана.<br><br>— Я снова доставил вам неприятности? — спросил Хунцзюнь.<br><br>Ли Цзинлун был переполнен радостью настолько, что только беспомощно улыбнулся и покачал головой. Хунцзюнь озадачено взглянул на него, так как не мог понять ход его мыслей. Сейчас он стал понимать большинство людей, когда они приходили к пониманию глубинного смысла⁸. Он и сам прекрасно понимал, что многие умеют обращаться со словами.<br><br>[⁸Буддийский термин, который буквально называется «машинное копье», где «машина» имеет роль осознавшего истину сердца, а «копье» к умению использовать буддийские тонкости. Общий смысл обстоит в том, что когда буддийский монах встречается с другим человеком, то выражает свои чувства или испытывает его с помощью слов с глубоким подтекстом. Иногда слова звучат нелогично.]<br><br>— Ты и дома такой же беззаботный? Ловишь людей и попадаешь в беду? — вновь спросил Ли Цзинлун.<br><br>— Чун Мин страшен в гневе, — вздохнул Хунцзюнь, — Кто бы посмел? Это просто неудачное стечение обстоятельств.<br><br>— Возможно.<br><br>Ли Цзинлун не знал, смеяться ему или плакать. С тех пор, как он встретил Хунцзюня, неприятности ввалились на него одно за другим, даже гораздо большие, чем за все его двадцать лет жизни.<br><br>— Вы все не понимаете смертных, — заговорил мужчина, — Обычным людям очень тяжело жить.<br><br>Хунцзюнь кивнул и ответил:<br><br>— Верно, обычные люди много страдают. Демоны и нечистая сила⁹, первые — горные дикие существа, вторые же — ярость и боль всех живых существ.<br><br>[⁹Демоны — яо (妖怪), нечистая сила/чудовища — мо (妖魔). По идее «яо» правильнее будет считать оборотнями и все в этом духе, но демоны более близкое обозначение для нас.]<br><br>Сердце Ли Цзинлуна дрогнуло и он спросил:<br><br>— Они назвали нас «Департамент экзорцизма», но почему не «Департамент изгнания чудовищ и демонов»? Я уже видел демонов, но где чудовища? Они тоже в Чанъане?<br><br>Юноша задумался на мгновение и ответил:<br><br>— Потому что главная цель отдела — рассеять страдания Божественной Земли, изгнать нечистую силу из всех живых существ, рассеять все демонические беспорядки, что длились годами и очистить мир.<br><br>Вспоминая своё прошлое, Хунцзюнь понял, что у него никогда не было проблем. Тепло Чун Мина было для него словно защитный барьер от всех невзгод в любой момент и в любом месте. Однако, после спуска с гор Тайханшань, всего за два месяца он обнаружил, что Божественная Земля была наполнена болью и печалью, а человеческие радости и горечи были слишком неистовыми.<br><br>В пути юноша видел бедность, смерть, болезни и старость. Демон-карп говорил, что в мире много существует много невзгод: жизнь, старость, болезнь, смерть, разлука, попрошайничество и страдание от процветания пяти скандх¹⁰. Всевозможные боли распространяются на соки и пульс мира, поскольку они непрерывно движутся циклами, то омываются этой темной мощной силой.<br><br>Однако, оказавшись на пороге очищения мира, вся темная энергия сольется в нечистую силу.<br><br>[¹⁰Пять скандх (кхандх) или «групп привязанности», (五蘊 [wǔ yùn]]) — пять составляющих, необходимых для формирования личности, в соответствии с феноменологией буддизма. 1. Чувства («чистое» чувство, ощущение — ведана (受蘊 [shòu yùn]); 2. Восприятие (форма, материальное — рупа (色蘊 [sè yùn]); 3. Умственная деятельность (различение, избирательное познание — виджняна (винняна) (識蘊 [shìyùn]); 4. Впечатления (совместное постижение, понимание, представления — санджня (сання) (想蘊 [xiǎng yùn]); 5. Сознание (формирующие факторы, опыт, склонности, воля — самскара (санкхара) (行蘊 [xíng yùn]).]<br><br>Хунцзюнь всегда помнил о «Маре», про которого упоминал Цин Сюн до того, как Чун Мин его прервал. Ему было очень любопытно узнать про этого демона, но карп объяснил ему только происхождение нечистой силы и больше ни словом про это не обмолвился.<br><br>После объяснения Ли Цзинлун нахмурился и произнес:<br><br>— Возможно, это и есть предопределенная судьба Божественной Земли, предсказанная господином Ди.<br><br>Юноша изучил обеспокоенное выражение лица мужчины и улыбнулся.<br><br>— Вы всегда так несчастны.<br><br>— Я не могу быть счастливым, — устало сказал Ли Цзинлун, но когда он взглянул на Хунцзюня, то ему стало лучше, и он с облегчением улыбнулся в ответ, — Но каждый раз, разговаривая с тобой, я чувствую себя лучше.<br><br>— Вы ещё не приняли лекарство, — юноша взял кипящую воду, залил её в медную чашу и перемешал вместе с лекарством, — Они заставили вас заплатить за ущерб? У меня ещё есть...<br><br>Когда Хунцзюнь собирался вынуть жемчуг, Ли Цзинлун покачал головой.<br><br>— Этого будет недостаточно для компенсации. Забудь об этом, я придумаю другой способ. Самое неприятное, что я не нравлюсь двору, но это разумно.<br><br>— А что насчёт вашего Императора? Ну, это его дворец. Просто извинись перед ним, и он простит нас, верно? Я даже сжёг дворец Яоцзинь до того, как спустился горы...<br><br>Ли Цзинлун промолчал.<br><br>Хунцзюнь вывел мужчину из транса одним коротким замечанием. Чтобы ни случилось, а окончательное решение оставалось за Ли Лунцзи, и его слово имело самый больший вес.<br><br>Ли Цзинлун нахмурился. Пока Император знал об их действиях и доверял им, то что могли сделать чиновники? Однако, как они смогли бы заставить его поверить в истинное положение вещей? По крайней мере, это было единственным решением, с которым стоило бы поторопиться до пятого числа следующего месяца...<br><br>— Я обдумаю это ещё раз, — сказал мужчина, — Дело ещё не закончено, и если в императорском дворце есть демоны, хм-м...<br><br>Он успел обдумать совсем немного, и Хунцзюнь протянул ему чашу с лекарством. Ли Цзинлун жестом предложил ему выпить первым, а сам продолжил думать о решении. После того, как юноша глотнул половину, тот взял и допил оставшееся.<br><br>— Кажется, успокоительного... слишком много... — пробормотал Хунцзюнь.<br><br>Как только Ли Цзинлун допил, он заметил, как закатываются глаза юноши и как шатается его тело, и тут же ринулся к нему. Внезапно и его голову охватило головокружение и он пошатнулся.<br><br>— Ты... Хунцзюнь...<br><br>Ли Цзинлун развернулся и поспешно сел, из-за чего Хунцзюнь потерял поддержку и облокотился к уже почти спящему мужчине.<br><br>— Что с этим лекарством... Подожди...<br><br>Тело Ли Цзинлуна уже было обессилено. Он попытался опереться о кушетку одной рукой, но она тут же соскользнула и мужчина окончательно потерял сознание.<br><br>***<br><br>Ранним утром следующего дня.<br><br>Солнце осветило комнату Ли Цзинлуна. Когда А-Тай проходил мимо неё, то внезапно увидел её хозяина, лежащим на краю кушетки с широко расставленными ногами, меж которых лежал Хунцзюнь, всем телом навалившись на него. Они оба с комфортом спали в нижних одеждах.<br><br>А-Тай остановился на мгновение:<br><br>—...Цю Юнсы!<br><br>И поманил мужчину во двор. Очень остро чувствующий назревающие сплетни Цю Юнсы быстро подбежал к нему. При взгляде на сцену в комнате, они оба стали похожи на демона-карпа с широко раскрытыми глазами и ртами.<br><br>— Должны ли мы позвать Мо Жигэня взглянуть на это?<br><br>— Закрой рот. На что взглянуть? Быстро закрой дверь Чжанши.<br><br>— Ты слышал это вчерашней ночью? Хунцзюнь неоднократно выкрикивал его имя! «Чжанши! Чжанши! Ли Цзинлун! Цзинлун!». Я неправильно расслышал?<br><br>— Верно-верно, я тоже слышал! Вот оно как! Но разве крики не доносились справа, с комнаты Хунцзюня?<br><br>Когда голоса мужчин стихли, проснулся Ли Цзинлун. Как только он очнулся, то тут же посмотрел вниз и увидел лежащего на нем Хунцзюня. Сердце внезапно забилось быстрее. Мужчина протянул руку и похлопал того по плечу с тихим шепотом:<br><br>— Хунцзюнь? Проснись!<br><br>Хунцзюнь продолжал спать беспробудным сном. Во время разговоров прошлой ночью, отвар из лекарственных трав был чересчур переварен, из-за чего они сразу же потеряли сознание.<br><br>Ли Цзинлун хотел отвести его в комнату, но все остальные уже, должно быть, встали. Более того, он побоялся, что если Чжао Цзылун увидит их, то устроит скандал. Мужчина терпеть его не мог, поэтому ему пришлось поднять Хунцзюня и уложить его на кровать, накрыв одеялом.<br><br>В главном зале Мо Жигэнь возился с кожаным щитом, который неизвестно откуда достал, А-Тай играл с кристаллом, а Цю Юнсы заваривал чай. Стоило Ли Цзинлуну подойти к ним после умывания, как все тут же спросили о вчерашнем разбирательстве.<br><br>Мужчина хмыкнул и заверил их, что это было несерьёзной проблемой, и после он задумчиво взял чашу чая у Цю Юнсы. Они с А-Таем глубокомысленно переглянулись, в то время как Мо Жигэнь бросил на них вопросительный взгляд.<br><br>— Значит, дело закрыто? — спросил А-Тай.<br><br>— Ещё нет. Сегодня мы продолжим расследование, — покачал головой Ли Цзинлун. На лицах мужчин отразилось сомнение, и ему пришлось подумать с мгновение и продолжить: — Можете ли вы научить меня заклинаниям?<br><br>Уголки ртов каждого из них дёрнулись.<br><br>— Я не хочу тащить вас всех вниз. Вы правы — обычному человеку простой силой никогда не поймать демонов.<br><br>По пробуждению Хунцзюнь почувствовал, что усталость последних дней исчезла без следа. Потянувшись, он уловил приятный аромат от одеяла. Наконец, подняв глаза, он понял, что находится не в своей комнате. Как он умудрился уснуть у Ли Цзинлуна?!<br><br>— Чжанши?! Ли-чжанши?! — прокричал Хунцзюнь, — Где вы?!<br><br>Мужчины разговаривали во дворе в тот момент, когда они услышали зов юноши. Ли Цзинлун тут же смутился и собирался вернуться, чтобы объясниться, как Мо Жигэнь шокировано произнёс:<br><br>— Хунцзюнь? В чём дело?<br><br>Хунцзюнь сразу же выбежал в одних белоснежных нижних одеждах.<br><br>— Ли-чжанши? Что произошло прошлой ночью?<br><br>Чаша в руках демона-карпа с треском упала на пол.<br><br>Ли Цзинлун жестом попросил его ничего не говорить, но растерянный юноша всё равно продолжил:<br><br>— Как я уснул в вашей комнате? Вы даже накрыли меня одеялом!<br><br>Мо Жигэнь с удивлением переводил взгляд с мужчины на юношу, пока А-Тай и Цю Юнсы в один голос заверещали:<br><br>— Да ладно! Как такое могло случиться?<br><br>— Ли Цзинлун! — взревел Чжао Цзылун, — Что ты сделал с Хунцзюнем из моей семьи?!<br><br>Ли Цзинлун, наконец, не выдержал и рявкнул:<br><br>— Кун Хунцзюнь! Ты выпил успокаивающий отвар! Ты, что, вдохнул пыльцу лихун и всё забыл?! Прошлой ночью тебе приснился кошмар, и ты позвал... позвал... позвал меня, а потом захотел сварить успокаивающий отвар и позаимствовал печь в моей комнате...<br><br>Вспомнив об этом, Хунцзюнь виновато кивнул.<br><br>— Странно, зачем мне звать вас...<br><br>— Откуда мне знать?! — почему-то мужчина разозлился ещё больше, и вновь взревел: — Вернись и оденься!<br><br>— Чжанши, вам не нужно было объяснять всё в таких подробностях, — вздохнул А-Тай.<br><br>— Верно-верно, — поддержал его Цю Юнсы, — Мы всё понимаем.<br><br>— Ничего вы не понимаете!<br><br>Ли Цзинлун был настолько разгневан, что ему понадобилось много времени, чтобы успокоиться.<br><br>Через какое-то время одетый Хунцзюнь вышел и, присев в коридоре, принялся за еду. Он с любопытством огляделся и увидел А-Тая и Цю Юнсы, что обучали Ли Цзинлуна заклинаниям во дворе.<br><br>— В моих меридианах нет духовной силы, — вздохнул Ли Цзинлун.<br><br>— На самом деле, Чжанши, — подал голос Мо Жигэнь, — ваши силы уже выдающиеся для обычного человека.<br><br>— Этого недостаточно.<br><br>Во время сражений с демонами-лисицами и рыбой-демоном Ли Цзинлун всецело зависел от защиты Хунцзюня. Если бы он попытался сражаться самостоятельно, то они бы явно давно убили бы его.<br><br>Цю Юнсы кивнул.<br><br>— Для мужчины самое главное — это мозг, а уже потом идёт духовная сила. Мой дед говорил, что если полагаться только на магическое оружие, совершенствование и на всё связанное с грубой силой, то рано или поздно можно столкнуться со смертью от рук демонов.<br><br>— Кроме того, у вас есть Хунцзюнь, — добавил А-Тай.<br><br>Мо Жигэнь и Цю Юнсы в унисон поддержали его:<br><br>— Верно, у вас есть Хунцзюнь.<br><br>Хунцзюнь вопросительно взглянул на них.<br><br>Ли Цзинлун положил меч, и юноша вышел во двор со словами:<br><br>— Мне очень любопытно — а что это за магическое оружие?<br><br>— Действительно, — сказал Цю Юнсы, — Многим экзорцистам не хватает врожденной духовной силы, поэтому они полагаются лишь на своё магическое оружие при сражениях с врагами... Позволите ли мне взглянуть на ваш меч?<br><br>Впервые трое мужчин так внимательно разглядывали меч Ли Цзинлуна. Ли Цзинлун тут же заговорил:<br><br>— Этот меч, кажется, как-то взаимосвязан с метательными ножами Хунцзюня.<br><br>Юноша крутил нож между пальцами и попытался влить в него духовную силу. Он тут же загорелся светом, как и длинный черный меч.<br><br>— Вау! — все были ошеломлены.<br><br>Хунцзюнь произнес:<br><br>— Когда метательный нож пронзает демона, то реагирует на его демоническую энергию. Возможно, ножи и этот меч были сделаны из одного железа?<br><br>— Может быть, — пробормотал Цю Юнсы, — Можешь ли сделать его ярче?<br><br>Метательный нож и длинный меч продолжали резонировать, и постепенно на последнем начали загораться всё ярче и ярче линии иероглифов.<br><br>— Это... — Цю Юнсы сначала взглянул на Ли Цзинлуна, а потом вновь на меч.<br><br>Мужчина нахмурился.<br><br>— Что?<br><br>— Сколько стоил этот меч? — спросил Цю Юнсы.<br><br>— Пятьсот пятьдесят тысяч лян.<br><br>— Даже если бы было пять миллионов пятьсот тысяч, то стоило бы умножить эту сумму ещё на десять, — с улыбкой сказал Цю Юнсы, возвращая меч Ли Цзинлуну.<br><br>Он знал о магических оружиях гораздо больше остальных, поэтому при словах Цю Юнсы все невольно выпрямились.<br><br>— Что это за магическое оружие? — спросил Ли Цзинлун.<br><br>— Меч мудрости, — ответил Цю Юнсы.<br><br>— Что?! — потрясенно крикнул Чжао Цзылун.<br><br>— Ты что-то знаешь? — встрепенулся Ли Цзинлун.<br><br>— Не знаю.<br><br>Ли Цзинлун:<br><br>— ...<br><br>Демон-карп продолжил:<br><br>— Я просто подумал, что сейчас было самое время удивиться и поднять всем настроение.<br><br>Все упали.<br><br>3339 слов.</div>