Ruvers
RV
vk.com
image

Я отдаю тебе половину своей жизни

Ушла работать

Реферальная ссылка на главу
<div>Было раннее утро, и деревня, расположенная в горах, была окружена густым туманом и утренней росой. В горах эхом отдавались несколько детских голосов.<br><br>— Шуйшуй, твой брат все ещё болен? — спросила маленькая девочка, отворачивая опавшие листья и собирая грибы.<br><br>— Не знаю, папа мне не рассказывает.<br><br>— Ты все ещё собираешься учиться в городе? — спросила другая маленькая девочка.<br><br>Линь Мяо ответила:<br><br>— Я говорила со своей мамой. Она сказала, что мы не сможем себе этого позволить. Учёба в городе требует много денег, и мама хочет, чтобы я училась здесь, в деревне. Так не нужно будет далеко ходить.<br><br>— Хорошо! В конце концов, ты в нашем классе, — говорили девочки, становясь все счастливее и счастливее.<br><br>Когда Линь Мяо и её друзья закончили собирать грибы, они спустились с горы. У всех промокли штаны. Каждый из детей нёс на спине большую кучу дров, перевязанных виноградными лозами, и прикреплённую к ним небольшую корзинку, наполненную чёрными, белыми и жёлтыми грибами. Особенно вкусными были жёлтые, если приготовить их на огне и приправить щепоткой перца.<br><br>Линь Мяо рано утром ушла, не позавтракав, поэтому была очень голодна. Все её мысли были о жареных грибах с острым перцем, которые она ела раньше. Представляя, как она смешивает их рисом, она будто чувствовала пряный аромат жёлтых грибов, растущих под сосной и вкус риса…<br><br>Что касается оставшихся чёрных и белых, то дома они их не ели. Завтра Линь Мяо приготовит грибы и пойдёт на рынок. Если она сможет продать их, то заработает немного денег. Горожанам нравятся такие вещи с гор, их берут не глядя, по три юаня за полкило. Эти грибы совсем не легкие, а если их отварить, они станут еще тяжелее, и можно будет выручить большие деньги.<br><br>В этом году не было дождя, но солнце светило хорошо. В горах были тонны грибов. Если поискать под опавшими листьями можно много собрать. Линь Мяо подняла свою корзину. Вчера она собрала целую корзину, и ещё одну — сегодня. Как будто горы ночью заняты тем, что активно выращивают грибы.<br><br>И Линь Мяо тоже была полна энергии.<br><br>— Шуйшуй! — издалека позвала Линь Мяо её мать.<br><br>— Я иду, иду!<br><br>Линь Мяо попрощалась со своей маленькой подругой и побежала к матери, неся на спине корзину.<br><br>— Помедленнее! — сказала мать, снимая и отставляя в сторону её маленькую корзинку.<br><br>Линь Мяо только в этот момент заметила, что во дворе присутствовали незнакомые люди.<br><br>Мать поправила ей волосы.<br><br>— Через некоторое время я спрошу тебя, чего ты хочешь, и ты просто спокойно отвечай то, что думаешь, хорошо? — пропитанные потом волосы девочки прилипли ко лбу, но даже так её маленькое личико выглядело немного забавным. Линь Мяо это не волновало, она больше заботилась о незнакомцах. Что сказала мама? Вопросы? Кто будет спрашивать?<br><br>Затем мать завела её внутрь.<br><br>— День рождения моей дочери, Линь Мяо, 29 февраля, — сказала мама Линь Мяо, немного нервничая, и добавила: — В этом году ей восемь лет, у неё отличное здоровье, она никогда не болела. Шуйшуй, поздоровайся с мастером.<br><br>Линь Мяо послушно сказала:<br><br>— Здравствуйте, учитель.<br><br>Она посмотрела на мужчину в жёлтом одеянии и квадратной жёлтой шляпе. Она никогда в жизни не видела таких странных людей и такой забавной одежды.<br><br>Затем она услышала, как этот человек заговорил, немного резким голосом:<br><br>— Это она. Собери её вещи и следуй за мной.<br><br>Линь Мяо не совсем понимала, о чём они говорят, поэтому она просто посмотрела на свою мать.<br><br>— Мама, куда мы идём?<br><br>Мать Линь Мяо присела на корточки со слезами на глазах.<br><br>— Шуйшуй, я сожалею. Пожалуйста, прости меня.<br><br>Линь Мяо растерялась, и вытерла её слёзы.<br><br>— Что случилось?<br><br>— Я нашла для тебя работу, — ответила мать Линь Мяо. — Шуйшуй, мама действительно не может придумать другого способа. Если твой брат не вылечится, он умрёт. Та семья богата, так что ты не будешь голодать…<br><br>Линь Мяо моргнула и, не растерявшись, спросила:<br><br>— Мне заплатят, если я пойду на работу? Брата можно вылечить, если у нас будут деньги. Мама, не волнуйся.<br><br>Деревенский староста, сидевший рядом с мастером, передал матери Линь Мяо пачку денег.<br><br>— Перестань плакать, ладно? Что здесь плохого? Многие жители деревни хотели бы отправить своих детей в город.<br><br>Мать Линь Мяо взяла деньги и со слезами на глазах сказала деревенскому старосте и мастеру:<br><br>— Могу я сказать несколько слов своей дочери?<br><br>Оба кивнули и вышли.<br><br>Линь Мяо ненавидела читать. Это занятие не только не помогало зарабатывать деньги, но и тратило их впустую. Другие девочки в деревне несколько лет учились в школе и после устроились на работу. Вот почему мать заставляла её каждый день ходить по горной дороге в школу. Она всегда сидела в последнем ряду, окружённая мальчиками. Поначалу они всегда дергали её за косы, и Линь Мяо не хотела выходить из класса. Позже она подстригла волосы, но они снова посмеялись над ней, поэтому она вообще не хотела ходить в школу…<br><br>Мать Линь Мяо быстро завела её в комнату, засовывая несколько купюр в карман.<br><br>— Эти деньги предназначены для чрезвычайных ситуаций. Не вини меня, я сожалею.<br><br>Линь Мяо снова вытерла её слезы.<br><br>— Мама, не плачь. Я пойду на работу. Так мы заработаем деньги.<br><br>— Шуйшуй, ты послушай меня, ладно? — мать Линь Мяо вытерла слезы и серьёзно сказала: — После того, как ты придёшь к ним домой, не попадай в неприятности. Если кто-то захочет тебя ударить, не упрямься и проси прощения.<br><br>Линь Мяо не поняла, но её мать снова заплакала, поэтому она быстро кивнула.<br><br>— Ты должна быть послушной. Я заберу тебя во время китайского Нового года. Я обязательно заберу тебя, — её мать присела на корточки и заплакала, обнимая дочку.<br><br>В то же самое время в дверь постучал мастер.<br><br>— Всё готово? Не волнуйся. Она не будет испытывать трудности и жить станет намного лучше, чем здесь. Что ж, нам пора идти.<br><br>Её мать снова собрала её школьную сумку и присела на корточки рядом с Линь Мяо.<br><br>— Ты должна найти дополнительное время для учёбы. Девушкам нужно уметь читать, понимаешь?<br><br>Линь Мяо тоже был заражена атмосферой расставания. Хотя ей не хотелось учиться, она всё равно послушно кивнула.<br><br>Мастер взял её за руку и вышел.<br><br>Когда они проходили мимо других домов, маленькая подруга с миской в руках выглянула наружу, с удивлением посмотрела, как Линь Мяо идёт с незнакомцем, и спросила ее:<br><br>— Шуйшуй, куда ты идёшь?<br><br>Линь Мяо вспомнила, как взрослые в деревне уходят на работу, поэтому она положила руки на школьную сумку и, повернувшись к подруге, серьёзно сказала:<br><br>— Дети, вы должны усердно учиться. Я иду на работу. Вернусь после Нового года. Я обязательно принесу вам немного сладостей.<br><br>Взрослые из деревни работали в городе. Обычно во время Нового года все они возвращаются в деревню и приносят детям сладости.<br><br>Поэтому Новый год всем очень нравился. У всех была новая одежда и вкусная еда дома. А дети к тому же получали различные виды сладостей, когда ходили от дома к дому. Детям особенно нравилось сравнивать, какая сладость вкуснее.<br><br>В итоге, Линь Мяо добавил ещё одну фразу:<br><br>— Тебе я принесу самую вкусную сладость, — несколько маленьких друзей посмотрели на неё с большой завистью.<br><br></div>