Публикация следующей главы через:
дней
час.
мин.
Рейтинг:
В эту эпоху дефицита омег в семье Тан родилось целых семь. [Лао Да: Я жажду развода каждый день.] [Лао Эр: «Друг Гун» не забыл белый лунный свет.] П.п.: друг-гун — на интернет-сленге — «друг/подруга с привелегиями», (Бай Юэгуан, обозначает недостижимую любовь. [Лао Сань: поджаривает CP.] П.п.: поджаривает — намеренно нагнетает, СР – парочка. [Лао Си: Гун, которого я воспитываю, попросил меня родить для него ребенка.] [Лао У: Счастливая жизнь после того, как подрался проклятым врагом.] [Лао Лю: альфы — все большие свиные копыта.] [Лао Ци: Гун сегодня тоже пьет уксус.] П.п.: свиные копыта — интернет-сленг для отморозков, уксус – зависть/ревность.
Автор перевода:
Команда K.O.D.Рейтинг переводчика:
33Издательство:
Год выпуска:
2019Возрастная категория
18+Страна оригинала:
КитайДа, мне есть 18. Больше не спрашивать