Ruvers
RV
vk.com
book_image

Семь омег из семьи Тан

The Tang Family’s Seven Os

白云朵, White Clouds
timer_icon

Публикация следующей главы через:

0

дней

05

час.

10

мин.

Рейтинг:

rating 4

В эту эпоху дефицита омег в семье Тан родилось целых семь. [Лао Да: Я жажду развода каждый день.] [Лао Эр: «Друг Гун» не забыл белый лунный свет.] П.п.: друг-гун — на интернет-сленге — «друг/подруга с привелегиями», (Бай Юэгуан, обозначает недостижимую любовь. [Лао Сань: поджаривает CP.] П.п.: поджаривает — намеренно нагнетает, СР – парочка. [Лао Си: Гун, которого я воспитываю, попросил меня родить для него ребенка.] [Лао У: Счастливая жизнь после того, как подрался проклятым врагом.] [Лао Лю: альфы — все большие свиные копыта.] [Лао Ци: Гун сегодня тоже пьет уксус.] П.п.: свиные копыта — интернет-сленг для отморозков, уксус – зависть/ревность.

Автор перевода:

Команда K.O.D.

Рейтинг переводчика:

33

Издательство:

Год выпуска:

2019

Возрастная категория

18+

Страна оригинала:

Китай

Статус:

В работе

Опубликовано глав:

216 из 189

Количество страниц:

1

Другие работы автора