Ruvers
RV
vk.com
image

Протрезвел и оказался проданным!

Реферальная ссылка на главу
<div>Второй лорд Фан, растеряв все надежды и мечты, вернулся домой мрачнее тучи. Медленно направляясь к себе в комнату, он заметил семенящего впереди мальчишку слугу. В руках у того была объемная белая керамическая банка.<br><br>- Чу Цзю, что это? Куда ты это несешь? – так как дальше по коридору располагалась лишь его комната, вопрос был вполне обоснован.<br><br>- Ох, второй молодой господин! – наконец-то, обернулся парнишка. – Вы не помните? В прошлом году вы сварили банку персикового вина, а после закопали его в саду для вызревания. Несколько дней назад вы велели выкопать отвар. Теперь я несу его к вам в комнату.<br><br>От слова «вино» у Фан Цзинцзая скривилось лицо. Волна обиды и гнева разбередила не успевшую зажить рану:<br><br>- Выбрось его!<br><br>- Что?! – распахнул глаза прислужник.<br><br>- Я сказал, выбрось его! – нетерпеливо взмахнул рукавами нечастный. – Вылей! Разбей банку!<br><br>- Но господин, вы так старательно варили этот нектар…<br><br>- Выбрось! С сегодняшнего дня я бросаю пить!<br><br>- Что… - теперь к широко распахнутым глазам присоединился и рот. Мальчишка с недоверием поглядывал на удаляющуюся фигуру второго лорда и никак не мог понять, что же того успело разозлить с самого утра.<br><br>Вернувшись к себе Фан Цзинцзай, сложив руки за спиной, ходил туда-сюда и постоянно бормотал что-то под нос.<br><br>Взгляд его упал на висящий на стене меч-оберег. Будто сойдя с ума, мужчина ринулся к нему и, взявшись за рукоять, озарил покои крайне злым смехом.<br><br>Спустя несколько секунд настроение несчастного переменилось и он, отложив оружие, принялся копаться в сундуке с личными вещами. В руки к нему перекочевал какой-то безымянный куль и комнату вновь потряс дьявольский смех.<br><br>Украдкой наблюдая за господином, Чу Цзю сглотнул и почувствовал себя не в своей тарелке.<br><br>«Только не говорите, что второй молодой господин стал одержим злым духом?!»<br><br>Переживая за сохранность собственной жизни, парнишка медленно, опасаясь поворачиваться к демону спиной, попятился вдоль по коридору. Однако не имея глаз на спине, столкнулся с кем-то неизвестным.<br><br>- Почему ты так странно ходишь? – раздался мужской, заставивший&nbsp;парнишку отскочить и поклониться, голос.<br><br>- Первый молодой господин!<br><br>Несмотря на небольшую разницу в возрасте, братьев нельзя ставить в один ряд. Старший сын Фан с самого раннего детства следовал за отцом, вникал в дела семейного дела и уже активно помогал с расширением территории влияния. Его можно было описать как человека с железным характером.<br><br>Обойдя слугу и проследовав к чужим покоям, Фан Сяоцзай тут же нахмурился:<br><br>- Цзинцзай, что, черт возьми, ты творишь?<br><br>Крайне раздраженный, находящийся на пике отчаяния второй молодой господин не мог поделиться с братом своим несчастьем. Мужчина искренне не желал навлекать проблемы или как-то мешать делам семьи, поэтому, криво улыбнувшись, вымолвил:<br><br>- Зачем ты пришел, старший брат? Что-то случилось?<br><br>Сяоцзай кивнул:<br><br>- Завтра я отправляюсь в Цзян-Нин. Нужно собрать пошлину с арендаторов и решить некоторые вопросы. Поездка займет многие месяцы, поэтому я хочу, чтобы ты позаботился о матери.<br><br>- Конечно, я сделаю все от меня зависящее, - будто отмахнувшись, ответил Цзинцзай. – Кстати говоря, у тебя будут какие-то особые пожелания…<br><br>Но парня не стали слушать. Силуэт старшего брата уже скрылся в темном коридоре.<br><br>«Опять он так поступает… С тех пор как отец передал ему часть дел, мы совсем перестали общаться. Сколько прошло времени с нашего последнего совместного ужина? Два месяца? Полгода?..<br><br>Ах, черт, сейчас у меня нет на это времени!»<br><br>Отбросив ненужные волнения, парень вновь начал мерить шагами комнату. Он должен отыскать способ избавиться от Фэн Жочэня. Но так ли это просто? Столь важную персону не задушишь, не убьешь.<br><br>Да и с какой стороны ни посмотри, у Цзинцзая нет денег на откуп. Можно было бы попросить денег у отца. Но узнай он причину, то снимет с нерадивого отпрыска кожу и оставит сушиться на солнце.<br><br>Быть может, ему выкрасть договор? Нет бумаги – нет доказательств. Он бы посмотрел на этого выскочку. Послушал, как тот доказывает произошедшее и ставит себя в неловкое положение.<br><br>Да, это отличный план. Но существует одна загвоздка – как ему выкрасть бумагу?<br><br>Когда от количества нарезанных кругов у парня начала кружиться голова, он позвал Чу Цзю:<br><br>- Какое сегодня число?<br><br>- Двенадцатое, второй молодой господин, - поклонился мальчишка.<br><br>- Три дня?! – разговаривая с пустотой, второй лорд, уподобившись ветру, рванул в главный зал поместья.<br><br>Поговорка гласит – не можешь сразиться с тигром – спрячься. Второй лорд на собственной шкуре прочувствовал мудрость неизвестного, озвучившего сию истину, человека.<br><br>После долгих, моментами даже унизительных, просьб Цзинцзай получил разрешение на поездку в Цзян-Нин. Уставший от его болтовни старший брат никак не ожидал крепких, столь благодарных объятий и даже немного растерялся.<br><br>Ставший свидетелем сего разговора старший Фан улыбнулся собственным мыслям. Он-то подумал, что его младший сын, наконец-то, взялся за ум и решил вникнуть в дела семейного дела, дабы помогать родственникам. Каким бы было его разочарование узнай он страшную правду…<br><br>Взяв с собой лишь несколько нарядов да Чу Цзю, Фан Цзинцзай был готов к поездке.<br><br>Братья избрали водный путь и не спеша двигались вверх по реке. Через несколько суток они прибыли в Цзян-Нин и приступили к делам. Цзинцзай честно помогал брату с работой, но также умудрялся находить время для прогулок по этому живописному городу.<br><br>Душа его раскрылась, а нервы расслабились. Молодой человек возносил похвалы собственной смекалке. С таким оправданием Жочэнь не сможет что-либо ему предъявить. А спустя такое количество времени может и вовсе забыть о договоренности.<br><br>Цзян-Нин стоял на реке Цинь-Хуай и являл собой совершенство традиционной архитектуры, ароматов уличной еды и прекрасных женщин.<br><br>Цзинцзай умел ценить прекрасное. Повзрослев и получив некоторую свободу, он пустился во многие тяжкие. Семейные дела никогда не волновали его душу. Оставив все на попечение отца и старшего брата, Цзинцзай в основном предавался бордельным утехам, азартным играм и каждый раз лишь доставлял семье еще больше хлопот.<br><br>Окончательно отвлекшись от неприятных мыслей, молодой человек решил сходить на обед и вошел в первый, приглянувшийся ему ресторан.<br><br>Приятный глазу официант проводил его на второй этаж. Приближалось время обеда, так что парню повезло успеть занять хорошее место. Даже сняв в харчевне комнату, Цзинцзай решил остаться здесь подольше и с легким вином в руках наблюдал за тем, как снуют туда-сюда официанты.<br><br>Ему не хотелось думать. Не хотелось ничего делать.<br><br>Отметив свежесть новых ощущений, второй лорд начал подумывать о много годичном туре по рекам и озерам Поднебесной. Можно было бы снять хорошую лодку и отправиться навстречу новым впечатлениям и развлечениям.<br><br>Прикрыв глаза Цзинцзай уже представил, как легкий ветерок будет ласкать его кожу и уносить неприятные мысли.<br><br>Так что, само собой, он не обратил внимания на вошедшего в зал ресторана мужчину в добротных одеждах и капюшоном на голове.<br><br>- Господин, вы пришли отобедать или хотите снять комнату? – подошел к нему официант.<br><br>- Отобедать.<br><br>- Простите, но нижний зал уже переполнен.<br><br>Мужчина одарил услужливого работника приятной улыбкой и указал на приватные комнаты на втором этаже:<br><br>- Здесь обедает мой друг. Уверен, он уже заждался моего прихода.<br><br>- Ах вот оно что, пожалуйста, идите за мной.<br><br>Цзинцзай уже закончил с обедом и собирался подозвать официанта для оплаты счета, но слова застряли в горле, когда он увидел, кто поднимается на второй этаж. Рука его медленно легла на бедро и с силой то ущипнула.<br><br>Нет, он все же не спит…<br><br>- Ресторан полон, ты ведь не будешь возражать против моей компании? – спрашивая лишь для вида, мужчина присел за стол и тут же налил себе вина. – У меня появились кое-какие дела в Цзян-Нине, пришлось уехать. Я не успел предупредить тебя об изменении временных сроков нашего договора.<br><br>Сделав глоток разбавленного варева, мужчина одарил ошеломленного Цзинцзая приятной улыбкой:<br><br>- Однако как я рад увидеть тебя здесь.<br><br>Второй лорд, будто загипнотизированный не мог издать даже хрипа. А мужчина, добил остатки вина и отставил чашу.<br><br>- Кажется, я недооценил умение господина возвращать долги. Ты не только сдержал обещание, но еще и доставил мне себя в другой город. Действительно похвально!<br><br></div>